Watching the Moonrise Alone.
Watching the moonrise alone the silent moon is like the person watching They're alone together No one utters a single word The passage of time is like the journey of the moon across the sky It moves further and further away until the sky is completely empty Translations from the Chinese By Anna Sun & Zack Rogow
Xiao An (b. 1964) is often regarded as a "poet's poet" in China. One of the few women in the experimental poetry group feifei, meaning "neither/ nor," she has been working as a nurse in a psychiatric hospital for twenty years while steadily publishing poetry. Her writing is influenced by classical Chinese poetry but has a contemporary feel in its themes and sensibility.
Anna Sun is a scholar of Chinese religion and author of Confucianism as a World Religion. Her essays on literature have appeared in the Kenyon Review and London Review of Books.
Zack Rogow is the author, editor, or translator of twenty books or plays. His translations include Earthlight, by Andre Breton, which received the PEN/Book-of-the-Month Club Translation Award.
|Printer friendly Cite/link Email Feedback|
|Title Annotation:||Three Poems|
|Publication:||World Literature Today|
|Date:||Mar 22, 2019|
|Previous Article:||Growing New Forms of Literature: A Conversation with Tibetan Writer Alai.|
|Next Article:||Move the Stone to Someone Else's Heart.|