Printer Friendly

Translating China.


Translating China.

Ed. by Luo Xuanmin and He Yuanjian.

Multilingual Matters


236 pages



Topics in translation


Noting recent shifts in the translation profession, Luo Xuanmin (foreign languages, translation and interdisciplinary studies, Tsinghua U., Beijing) and He Yuanjian (translation, Chinese U. of Hong Kong) introduce a dozen essays that address challenges in bridging cross-cultural cognitive coding in translating between English and Chinese texts. From historical and contemporary perspectives, contributors examine topics including the role of translation in cultural identity, modernity, and the dissemination of Buddhism and Christianity in China; translation in the kunqu genre (an opera form of play); the translation work of Liang Qichao who argued for opening of China to the West; and a cooperative model for translating classical Chinese poetry. The volume includes an English glossary of selected Chinese words and phrases. Distributed in the US by UTP Distribution.

([c]2010 Book News, Inc., Portland, OR)

COPYRIGHT 2010 Book News, Inc.
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2010 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Title Annotation:Topics in translation
Publication:Reference & Research Book News
Article Type:Brief article
Date:Feb 1, 2010
Previous Article:Independent evaluation of IFC's development results 2009; knowledge for private sector development.
Next Article:Encyclopedia of weird westerns; supernatural and science fiction elements in novels, pulps, comics, films, television and games.

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2021 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters |