Printer Friendly

Teclado Chibcha: un software linguistico para los sistemas de escritura de las lenguas bribri y cabecar.

1. Introduccion

El problema actual al que se enfrentan aquellas personas que quieren escribir en las lenguas bribri y cabecar es la dificultad para introducir varios diacriticos en una misma grafia, es decir, apilar varias marcas suprasegmentales en una misma letra, ej. a, a, e, e, o. Todos los grafemas que usan estas lenguas existen en Unicode (1), pero no siempre es posible introducirlos facilmente desde el teclado de la computadora, especialmente las marcas diacriticas, y conseguir una optima representacion de los caracteres tanto en la pantalla como en la impresion. La situacion se agrava cuando, ante la dificultad de introducir ciertas combinaciones, se tiende sencillamente a suprimirlas. Ello conduce a una confusion que afecta sobre todo al sistema de educacion bilingue que se imparte en las escuelas de las reservas indigenas de Costa Rica desde los anos noventa.

Recordemos que la escolarizacion de bribris y cabecares comienza en la segunda mitad del siglo XX con la creacion de las primeras escuelas en la Reserva Indigena de Talamanca, provincia de Limon (en 1964, la Mision Paulina funda la primera escuela en Amubre y en 1970, el Ministerio de Educacion inaugura las escuelas de Bambu, Katsi y Chiroles). El enfoque en esta primera etapa es monolingue, se ensena a los ninos indigenas a leer y escribir en castellano. Poco a poco, esa tendencia cambia, se crea la Asesoria Nacional de Indigenismo en 1985 y posteriormente en 1994 el Departamento de Educacion Indigena del Ministerio de Educacion. En consecuencia, se intenta que la educacion en los territorios indigenas adquiera un enfoque intercultural bilingue y se fomenta la ensenanza de las lenguas autoctonas, concretamente a traves de las clases de lengua y cultura, por eso, a partir de 1996, varios linguistas de la Universidad de Costa Rica y la Universidad Nacional ofrecen talleres sobre la escritura en estas lenguas a maestros que hablan la lengua indigena, pero que no la escribian (Lamounier 2009).

Es importante resenar que ninguna de las lenguas indigenas de Costa Rica contaba originalmente con un sistema de escritura autoctono. En la decada de 1970, Jack Wilson y Adolfo Constenla elaboran un alfabeto practico bribri teniendo en cuenta usos previos y usando los caracteres que disponia una maquina de escribir de la epoca. Posteriormente, con base en este alfabeto, Margery Pena (1986) disena un alfabeto practico cabecar.

Estos alfabetos practicos se basan en el alfabeto en espanol y no en el Alfabeto Fonetico Internacional (AFI o IPA por sus siglas en ingles) y se han usado en todos los textos didacticos publicados por el Departamento de Educacion Indigena del Ministerio de Educacion de Costa Rica y en practicamente toda la investigacion reciente. Presentan, en ambas lenguas, las siguientes grafias: a, a, b, ch, d, e, e, e, i, i, j, k, l, m, n, n, o, o, p, rr, s, sh, t, tk, ts, u, u, w, y, ', ', ', ^. Para ver su relacion con el sistema fonologico asi como la historia y los criterios empleados en la elaboracion, vease Wilson (1982), Constenla et al. (1998) y Margery Pena (1989).

Anteriormente, para escribir directamente desde el teclado de la computadora en bribri o en cabecar en un sistema operativo Windows y en un procesador de textos WYSIWYG (What you see is what you get), el usuario debia, en primer lugar, instalar una fuente apropiada para la representacion del apilamiento de diacriticos y, en segundo lugar, utilizar un programa de reconfiguracion del teclado (KeyMan, MSKLC, entre otros), asi como modificar el comportamiento de cada tecla para que genere un caracter distinto, por ejemplo, un diacritico combinable. Tambien, se podia optar por el software propietario LaserYukon, el cual brinda soporte para las lenguas Athapaskan, asi como para varias lenguas africanas y americanas. LaserYukon tiene una fuente propia y un mapa del teclado, pero su principal desventaja es que la fuente al ser cerrada y de licencia muy restrictiva no se puede modificar ni incrustar en un documento PDF, ni en ninguna publicacion.

En el ano 2008, gracias a la financiacion de la Secretaria de la Unesco de Costa Rica y la asesoria del Dr. Adolfo Constenla Umana, desarrollamos el Teclado Chibcha, un software especifico para la escritura del bribri y el cabecar que se distribuye sin ninguna restriccion y de manera gratuita desde el servidor del Instituto de Investigaciones Linguisticas de la Universidad de Costa Rica (2). Durante estos tres ultimos anos, hemos brindado soporte web a los usuarios en la instalacion y uso de este software; tambien, hemos anadido compatibilidad con las ultimas versiones de Windows (Vista y Windows 7).

2. Metodologia

El software que presentamos no ha sido un desarrollo desde cero, pues se ha contado con una serie de recursos disponibles en Internet que han posibilitado esta tarea. A continuacion, se enumeran los pasos seguidos.

2.1. Seleccion de una fuente Unicode que permita el apilamiento de varios diacriticos

En la version 1.0 del Teclado Chibcha, se opto por la fuente Doulos SIL. Esta es una fuente no propietaria, desarrollada por El Instituto Linguistico de Verano (Summer Institute of Linguistics, Inc (3)), que usa una licencia abierta, lo cual permite su distribucion y modificacion, asi como su utilizacion en otro software, siempre y cuando se mantenga intacta la licencia. Doulos SIL es un tipo de letra con serifa, muy similar a Times, que combina de manera optima las marcas suprasegmentales. Sin embargo, no es una fuente muy apropiada para la impresion profesional, por eso, en la version 2.0 del Teclado Chibcha, la sustituimos por otra fuente no propietaria, Charis SIL (4), desarrollada tambien por el Instituto Linguistico de Verano.

Charis SIL es un tipo de letra con serifa muy similar a Bitstream Charter, una de las primeras fuentes disenadas especificamente para las impresoras laser. Al igual que Doulos combina de manera optima las marcas suprasegmentales, ademas de proporcionar muchos otros caracteres y simbolos utiles para los linguistas. A diferencia de Doulos, ofrece una tipografia mucho mas profesional en los documentos impresos y tiene varios estilos: regular, cursiva, negrita y cursiva negrita.

2.2. Configuracion del mapa del teclado (keyboard layout)

Para crear una nueva disposicion del teclado o un mapa del teclado que permita la introduccion de los caracteres Unicode, especialmente las marcas diacriticas combinables, utilizamos la aplicacion Microsoft Keyboard Layout Creator (MSKLC) (5). MSKLC es un recurso que cualquier usuario del sistema operativo Windows puede obtener e instalar. Permite definir una nueva disposicion del teclado para cualquier idioma que Windows no soporte y ademas, modificar un mapa del teclado existente, asi como construir las librerias necesarias para instalar el nuevo teclado en otros equipos y en distintas arquitecturas. El diseno del Teclado Chibcha (Figura 1) se basa en el teclado del espanol de Costa Rica, facilitando que el usuario familiarizado con el teclado en espanol pueda localizar facilmente las grafias especiales de las lenguas indigenas.

2.3. Empaquetado

Con el programa Inno Setup (6), se empaquetan los archivos y carpetas generados con MSKLC (*.klc, *.msi, *.dll), junto con la fuente Charis SIL y la documentacion pertinente (instrucciones, licencia...). Este ultimo paso solo es necesario para facilitar la instalacion del nuevo mapa del teclado y la fuente en otros equipos.

3. Resultados

El producto final es un software para la escritura de las lenguas bribri y cabecar en sus alfabetos practicos, aunque tambien se incluye, en la ultima actualizacion del 2011, varias grafias IPA utiles para la transcripcion fonetica de las seis lenguas indigenas que se hablan actualmente en Costa Rica. La aplicacion consta de dos partes: la fuente Charis SIL y un mapa del teclado (Figura 1).

[FIGURA 1 OMITIR]

Es importante tener en cuenta que para poder usar esta herramienta se debe seleccionar el Teclado Chibcha en la barra de idiomas y la fuente Charis SIL en el editor de textos. En el Cuadro 1, puede verse en detalle los diacriticos que se pueden insertar desde el teclado mediante las siguientes combinaciones de teclas:

a) Para colocar diacriticos (tildes, guiones), se digita primero la letra y a continuacion los diacriticos que se quieren insertar; se pueden apilar varios diacriticos en una misma letra.

b) Las grafias (letras o diacriticos) ubicadas en la parte superior de las teclas se obtienen digitando la tecla la mayuscula (Shift) y la tecla que tiene la grafia.

c) Las grafias (letras o diacriticos) ubicadas en la parte inferior derecha se obtienen digitando la tecla ALTGR y la tecla de la grafia.

d) Las grafias (letras o diacriticos) ubicadas en la parte superior derecha se obtienen mediante la combinacion AltGR + Shift + la tecla que tiene la grafia.

4. Discusion

Segun la clasificacion de los estados de conservacion de las lenguas indigenas de Bauman (1980), tanto el bribri (6.000 hablantes) como el cabecar (8.500 hablantes) se encuentran entre el estado de resistencia y declinacion dependiendo de la comunidad. Asi, las comunidades que se asientan en zonas mas montanosas y de dificil acceso estan en estado de resistencia; mientras que las comunidades que viven en zonas bajas y cerca de poblaciones no indigenas en estado de declinacion (Constenla Umana 2011). La perdida de hablantes se produce como consecuencia de un proceso complejo de asimilacion del castellano como lengua y cultura dominante, determinado por las desventajas sociales y economicas que conlleva el pertenecer a una minoria indigena. La transmision de la lengua autoctona en el hogar falla debido a que en muchos casos los padres ya no hablan la lengua indigena o la asocian con la ausencia de oportunidades; por eso, prefieren que sus hijos aprendan la lengua de prestigio (Adelaar 2007).

A pesar de que se han hecho esfuerzos a favor de la educacion bilingue en las escuelas indigenas, hace falta una politica linguistica mas decidida para rescatar a estas lenguas de su estado de resistencia y declinacion. El objetivo de este proyecto ha sido promover la comunicacion y la produccion textual en las lenguas bribri y cabecar en medios digitales, especialmente, entre estudiantes, maestros y jovenes indigenas, a traves de una aplicacion que facilite la escritura en los alfabetos practicos de estas lenguas. El resultado, Teclado Chibcha, es un software gratuito especialmente disenado para sistemas de escritura que requieren de una fuente o tipo de letra que apile adecuadamente varios diacriticos.

La respuesta en estos tres anos ha sido heterogenea. Estudiantes e investigadores de la Universidad de Costa Rica vinculados a la Facultad de Letras asi como funcionarios del Departamento de Educacion Indigena del Ministerio de Educacion de Costa Rica utilizan el Teclado Chibcha; sin embargo, no existe constancia de un uso difundido en las comunidades indigenas. Aparentemente, la difusion exclusiva a traves del sitio web es insuficiente, pues aunque hay computadoras en algunas escuelas indigenas, y algunos maestros cuentan con una propia, no siempre hay acceso a Internet y tampoco, los maestros han recibido asesoria del Ministerio de Educacion.

Finalmente, debemos mencionar que la ortografia bribri y cabecar contrasta con algunos sistemas empleados por otras comunidades indigenas de Centroamerica, por ejemplo, en Guatemala, los mayas ha luchado por el reconocimiento oficial de su propia ortografia; en Chiapas, los educadores mayas han elegido un sistema de escritura no basado en el espanol. No obstante, en Yucatan, la larga tradicion de alfabetizacion en maya yucateco ha hecho que se preserve la ortografia que se ha empleado desde que comenzo la alfabetizacion (Maxwell 2006). ?Cual es la ortografia que deben emplear los bribris y cabecares? Esta es una pregunta que deben contestar ellos mismos, nosotros solo ponemos a su disposicion una herramienta que en ningun momento intenta ser normativa en cuanto a la ortografia que debe emplearse.

Nuestro deseo es que independientemente de la ortografia que se escoja, con este software u otros similares, se incremente en el mediano y largo plazo el numero de textos producidos por los indigenas costarricenses en sus lenguas autoctonas a traves de diferentes aplicaciones informaticas, principalmente procesadores de texto, pero tambien clientes de mensajeria instantanea (chat), servicios de correo web, diseno grafico, y en general, todas aquellas aplicaciones que implementen el sistema Unicode.

Bibliografia

Adelaar, Willen. 2007. "Latin America". En: Moseley (ed.), 97-103.

Bauman, James. 1980. A Guide to Issues in Indian Language Retention. Washington D.C.: Center for applied linguistics.

Brown, Keith y Sara Ogilvie (eds.). 2009. Concise Encyclopedia of Languages of the World. Oxford: Elsevier.

Constenla, Adolfo, Feliciano Elizondo y Francisco Pereira. 1998. Curso basico de bribri. San Jose: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Constenla Umana, Adolfo. 2006. "Chibchan". En: Brown y Ogilvie (eds.) "Concise Encyclopedia of Languages of the World", 208-210.

Constenla Umana, Adolfo. En prensa. "Estado de conservacion y documentacion de las lenguas de America Central pertenecientes a las agrupaciones jicaque, lenca, misumalpa, chibchense y choco".

Lamounier, Alice. 2009. "La ensenanza del cosmos: la experiencia de los maestros de cultura bribris y cabecares". InterCAmbio 6 (7): 31-54.

Margery Pena, Enrique. 1986. Abecedario ilustrado cabecar. San Jose: Ministerio de Educacion Publica.

1989. Diccionario cabecar - espanol, espanol - cabecar. San Jose: Editorial Universidad de Costa Rica.

Maxwell, J.M. 2006. "Mayan Languages". En: Brown y Ogilvie (eds.), 705-709.

Moseley, Christopher (ed.). 2007. Encyclopedia of the World's Endangered Languages. New York: Routledge.

The Unicode Consortium. 2011. The Unicode Standard, Version 6.0.0. Mountain View, CA: The Unicode Consortium.

Wilson, Jack L. 1982. "El alfabeto bribri". En: "Diccionario fraseologico bribri-espanol, espanol-bribri", 15-24.

Notas

(1.) Unicode es un estandar universal de codificacion para el intercambio de los caracteres empleados en

la mayoria de los sistemas de escritura del mundo, la version 6.0 tiene mas de un millon de caracteres. El consorcio Unicode esta integrado por representantes de las principales companias de la industria de software y hardware, quienes desarrollaron un sistema para intercambio de los caracteres a traves de los sistemas informaticos, los caracteres unicode tiene un codigo unico y se pueden interpretar en 32 bits (UTF-23), 16 bits (UTF-16) u 8 bits (UTF-8) (The Unicode Consortium, 2011).

(2.) http://inil.ucr.ac.cr/tecl ado_chi bcha

(3.) http://www.sil.org/

(4.) http://scripts.sil. org/cms/scripts/page. php?item_id=CharisSI L_Technical

(5.) http://msdn.microsoft.com/en-us/goglobal/bb964665.aspx

(6.) http://www.j rsof tware. org/ishelp/

M.Sc. Sofia Flores Solorzano. Profesora Interina. Departamento de Comunicacion y Lenguaje, Escuela de Estudios Generales. Universidad de Costa Rica.

Correo electronico: sofia.flores@ucr.ac.cr

Recepcion: 31 05- 2011

Aceptacion: 14- 06- 2011
Cuadro 1. Marcas Diacriticas Combinables

Grafia          Codigo          Descripcion         Teclas
                Unicode

'               U+0300    Acento grave combinable   V_OEM_1
'               U+0301    Acento agudo combinable   VK_OEM_7
~               U+0302      Acento circunflejo      VK_OEM_1 +
                                 combinable         Mayuscula
..              U+0308      Dieresis combinable     VK_OEM_7 +
                                                    Mayuscula
-               U+0331     Acento largo inferior    VK_OEM_MINUS
                                 combinable
~               U+0303        Tilde combinable      Mayuscula + VK_
                                                    OEM_MINUS
-               U+0304    Acento largo combinable   AltGr + VK_
                                                    OEM_MINUS
[disjunction]   U+030C    Acento anti-circunflejo   Shift + VK_3
                                 combinable
O               U+0339     Semicirculo inferior     VK_OEM_2
                             derecho combinable
O               U+031C     Semicirculo inferior     Shift + VK_OEM_2
                            izquierdo combinable
COPYRIGHT 2010 Universidad de Costa Rica
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2010 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Flores Solorzano, Sofia
Publication:Revista de Filologia y Linguistica de la Universidad de Costa Rica
Article Type:Report
Date:Jul 1, 2010
Words:2752
Previous Article:El sistema de transitividad en las clausulas materiales del bribri segun la gramatica sistemico-funcional.
Next Article:El manejo de los turnos de habla: aplicaciones del analisis de la conversacion en la ensenanza del espanol como segunda lengua.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters