Printer Friendly

Sancho Panza's "por negros que sean, los he de volver blancos o amarillos" (DQ 1.29) and Juan de Mariana's De moneta of 1605.

Este ensayo contribuye a la interpretacion del tema del cuerpo economico que se encuentra en tantos textos de Cervantes. Mi interpretacion se centra en la alusion a la raza y al comercio de los esclavos africanos que articula Sancho en el capitulo veintinueve de la primera parte de Don Quijote. Si conectamos la enigmatica frase de Sancho con las referencias al llamado "dinero negro" que hace Juan de Mariana en sus ensayos sobre la politica monetaria de Felipe II y Felipe III hacia principios del siglo XVI, logramos anadir otros niveles de significacion a la ya compleja narrativa cervantina. En el contexto de las criticas de Mariana, la frase de Sancho sugiere que Cervantes estaba al tanto de los debates sobre la alteracion de la moneda emprendida por los reyes Habsburgo a fin de financiar sus enormes deficits. Bajo esta luz, el materialismo de Cervantes indica bastante mas que una predileccion por la complejidad barroca o una atraccion realista a la subversion carnavalesca de las normas clasicas. De hecho, el caracter mundano de la obra cervantina deriva de una actitud teoricamente sustentada y politicamente critica, lo cual tambien puede decimos algo sobre nuestras propias circunstancias economicas.


There is no subtler, no surer means of overturning the existing basis of society than to debauch the currency. The process engages all the hidden forces of economic law on the side of destruction, and does it in a manner which not one man in a million is able to diagnose.

JOHN MAYNARD KEYNES, The Economic Consequences of the Peace

OVER THE PAST FEW decades, materialistic interpretations of Don Quijote have risen to prominence. (1) The novel is now routinely viewed as the culmination of a host of carnal and monetary themes that can be traced back to decidedly down-to-earth texts like La Celestina (1499) and Lazarillo de Tormes (1554). Regardless of the ideological drift of emphasizing the novel's worldly aspects, ah approach "from below," as it were, has the advantage of attending to meanings that others overlook. Not only does it clarify some subtle details, it points up themes that have yet to be fully appreciated; it even suggests that Don Quijote plays a more vital role in the evolution of modern thought than is generally recognized. A very mild sampling of this range: Donald McGrady has noted that the "sospiros" emitted by Sancho Panza's donkey at the beginning of part two, chapter eight are in fact a euphemism for farts, which were interpreted as good omens by ancient authors like Aesop; Carroll Johnson has demonstrated that passages like the labor dispute between Andres and Juan Haldudo in part one, chapter fourteen or Sancho Panza's request for a salary in part two, chapter seven reflect the deeper problem of economic survival in a rural landscape devastated by poverty; and I myself have argued that the annihilation of phantoms in part one, chapter nineteen laid important metaphorical groundwork for the materialistic philosophy of Thomas Hobbes and by extension Karl Marx (Cervantes and Modernity 131-73). Indeed, a striking aspect of many Cervantine texts is the degree to which bodily and economic issues occur in proximity. Combining the interests of McGrady and Johnson above, we see that the promising gas of Sancho's donkey comes hard on the heels of an attempt by the squire to get his knight to commit to a salario conocido (2.7:680). Similarly, after dispensing with ghosts in part one, chapter nineteen, which turn out to be clerics escorting a dead body on a bier, knight and squire spend the night by some fulling mills in chapter twenty. The mechanical noise is so frightening that Sancho cannot leave Don Quijote's side even when forced to relieve his bowels. At this turn from eschatology to scatology, Sancho inquires about compensation for his service: "querria yo saber, por si acaso no llegase el tiempo de las mercedes y fuese necesario acudir al de los salarios, cuanto ganaba un escudero de un caballero andante en aquellos tiempos" (1.20:222).

Arguably Cervantes's most concise interweaving of bodily and economic tropes is his earlier sonnet "Al tumulo del Rey Felipe II en Sevilla" (1598). Here the poetic persona and a sarcastic soldier stand before an enormous catafalque dedicated to the recently deceased Philip II (1556-98). What follows is a classic baroque attack on the structure's overly elaborate display of royal power, with much of the poem's irreverence expressed in monetary language: "Voto a Dios que me espanta esta grandeza / y que diera un doblon por describilla" (lines 1-2); "Por Jesucristo vivo, cada pieza / vale mas de un millon" (lines 5-6); "Apostare que el anima del muerto / por gozar este sitio hoy ha dejado / la gloria donde vive eternamente" (lines 9-n). The soldier concludes these cynical evaluations with an abrupt departure in a supplementary triplet known as an estrambote, which ironically distorts the very anatomy of the sonnet form. His vanishing act starts with an allusion to the diarrhea--that most grotesque form of bodily "incontinence"--that made Philip II's final days so agonizing: "Y luego, encontinente, / calo el chapeo, requirio la espada, / miro al soslayo, fuese, y no hubo nada" (lines 15-17). Philip II's reign has been a glittering illusion barely concealing the stench of corruption, and while he may have departed to a better place, he has left behind a bankrupt state of affairs (hardly a "Golden Age"), the costs of which his embittered subjects must still bear. (2)

This present essay is an interpretive contribution to what we might call the theme of the "economic body" in Cervantes's masterpiece; by which I mean, as per the examples above, the uncanny degree to which the author alludes to the body and its various functions in the context of topics like salaries, economic exploitation, and, as I will show here, monetary policy. My case centers on a phrase uttered by Sancho concerning one of his many get-rich-quick schemes. About halfway through part one, chapter twenty-nine the squire fantasizes about the money he will make by selling the unfortunate citizens of the mythical kingdom of Micomicon into slavery. Readers will recall that Dorotea, disguised as the Princess of Micomicon, has sought Don Quijote's assistance in liberating her kingdom. The knight imagines chivalric adventure in the service of a damsel in distress, but Sancho's mind turns out a more modern narrative of conquest and booty. For a moment he is dismayed at the thought of ruling over an unlucrative nation of black Africans, but he quickly hits on a solution: " Que se me da a mi que mis vasallos sean negros? Habra mas que cargar con ellos y traerlos a Espana, donde los podre vender y adonde me los pagaran de contado?" (1.29:340). His final observation regarding his plan seems at first glance an obvious paronomasia based on the skin color of the slaves and the colors of the metallic money that he expects to amass: "por negros que sean, los he de volver blancos o amarillos" (1.29:340). The semantic play at the root of Sancho's quip, which juxtaposes the black Africans and the silver and gold coins of early modern Spain, was noted long ago by Diego Clemencin in his 1833-39 edition of Don Quijote (1.29:2.441). But there is more to the phrase's irony. In my opinion, Cervantes is also referring to the centuries-old practice by political authorities of mixing more and more copper into the precious metals employed in the minting of coins used by Spaniards in everyday commercial activities.

In 1599--the year after Philip II's death and Cervantes's outrageous sonnet--one of Spain's greatest contributions to the genre of princely advice manuals was published at Toledo: De rege et regis institutione [On the King and Kingly Education], written by the historian and philosopher Juan de Mariana, S. J. (1536-1624). (3) In the 1605 edition of De rege et regis institutione--published at Moguntiae (Mainz), Germany--book three, chapter eight, entitled De moneta [On Money], there is a passage of great interest with respect to Sancho's colorful phrase in chapter twenty-nine. Here Mariana twice refers to bad money as "black." The scientific reason for this is that copper reacts with oxygen in the air to form copper oxide, which is black. Thus, the more copper content a coin has relative to its gold or silver content, the blacker it will become over time. Since copper is more plentiful and easier to mine than the precious metals, the blackness of a coin indicates its lack of value. While Mariana could not have known the chemistry of this phenomenon, he clearly understands that "black money" is money that has been contaminated with copper. Furthermore, he notes that as far back as the reign of Alfonso X (1252-84), this terminology has been used to indicate money that has had its value debased in this manner; and then, being an excellent historian, and to confirm that Spanish monarchs have debased the currency throughout the ages, he reports that he has personally inspected coins from the reigns of Pedro I (1350-69) and Enrique II (1369-79), finding that the latter contained significantly more copper:
   Alfonsus Castellae Rex cognomento sapiens, cum primum regni insulas
   & sceptra capessiit, pro Pepionibus, quae moneta in usu erat,
   Burgaleses substituit non probam pecuniam. Subsecutam ex eo
   continuo rerum caritatem ut levaret, nova lege merces taxauit.
   Recruduit remedio malum cum nemo eo pretio vendere vellet. Sic
   taxatio sub ipsa principia sublata est, caritatis malum diu viguit:
   quam praecipuam causam inuenio gentis alienatae, atque Sanctii &
   filii in eius locum eo vivente substituti, monetae labem, nam ut
   erat capitosus septimo regni anno Burgalesibus abrogatis monetam
   invexit, nigram a vilitate metalli dictam. [...] Vidimus Petri
   Regis & Henrici fratris Regales, Petri quidem ex argento probo, ac
   qualis cuditur nostra aetate in Castella, Henrici autem subnigros,
   quippe multo aere admixto, consecutam ex eo caritatem rerum cum
   provincialium gemitu ut levaret, compulsus est nova censura de
   utroque monetae genere duas tertias valoris detrahere. Sic in
   contrarium saepe cadunt, quae callidc cxcogitata in salutem
   videbantur. Improvidas hominum mentes & caecas. (3.8:274-75)

   [When Alfonso the Wise rose to the throne of Castile and took the
   scepter, he changed the money that was in use at that time, called
   the pepion, for a new one, called the burgalesa, of inferior
   quality. In order to overcome the shortage of goods, which was a
   consequence of this change, he fixed the prices of all merchandise.
   At this the difficulties were augmented, to such an extent that
   nobody wanted to sell at the prices fixed by decree, and the fixed
   prices were naturally ignored, with the result that the shortages
   were prolonged indefinitely. I believe that the poor quality of the
   new money was the principal cause of the people's exasperated
   spirits, so much so that during the life of King Alfonso they
   switched allegiance to Don Sancho and his sons. Don Alfonso was so
   stubborn and capricious that in the seventh year of his reign he
   tired of the money called the burgalesa and changed it for yet
   another, which was called negra 'black' because the metal was so
   bad. [...] We have inspected the reales of Don Enrique and Don
   Pedra. Those of the latter were truly of good silver, equal to that
   still struck in our day in Castile; those of Don Enrique were
   rather blackened through much mixing with the copper they
   contained. And at the advent of a shortage of all goods of primary
   necessity, he found himself obliged to reduce the value of the
   currency by two thirds. Such often happens, for what is believed to
   be most useful and ingenious comes to be most harmful. Oh, the
   judgment of men lacks foresight and is blind!] (4)

The publication history of Mariana's De maneta chapter merits some attention. A comparative reading suggests Mariana was inspired by either a manuscript or an early print version of a very similar work by Nicholas Oresme, Tractatus de arigine, natura, jure, et mutacianibus monetarum [A Treatise an the Origin, Nature, Law, and Alterations of Money] (c.1355), which he could have come across during his years teaching at Paris. (5) After its initial publication in the 1605 edition of De rege et regis institutione, Marian's De moneta chapter subsequently became the basis for his larger essay, De monetae mutatione [On the Alterations of Money], published four years later among a collection of essays, Tractatus septem [Seven Treatises] (Cologne, 1609). In this later version--which is the reason for Mariana's current fame as a forerunner of the so-called Austrian School of economic thought--he supports his monetary investigations with additional references to past and present authorities, delves into changes in the value of Spanish currencies over rime, and attacks the current regime for making recourse once again to debasement. (6) This led to Mariana being charged with lesemajeste and at the age of seventy-three being placed under house arrest for four months in Madrid; it also prompted Spanish authorities, first Philip III (1598-1621) and later the Inquisition, to expurgate De monetae mutatione from every copy of the Tractatus septem they could find (Laures 6-7). In this final version of the earlier De moneta, Mariana again deploys the "black money" phrase (although only once), and as before in reference to the misguided policies of Alfonso the Wise:

Nam priori errore non contentus & fraude, sexto regni anno abrogatis Burgalesibus monetam nigram substituit, quindecim Maravedini valore. Quod nil aliud fuit, quam in malo obstinare, ut qui natura captiosus esset ingenio praefracto, quod malo tandem fuit. (De monetae mutatione 281)

[For, not content with his previous error and fraud, in the sixth year of his reign he revoked the burgaleses and replaced them with black money, fifteen of which were worth one maravedi. Since this did not help matters, remaining obstinate in his mistake, being deceitful by nature, and having a broken wit, he was thusly evil in the end.]

The title page of Manuel Rivadeneira's 1854 Spanish edition of De monetae mutatione indicates Mariana himself as its translator: "Tratado y discurso sobre la moneda de vellon que al presente se labra en Castilla, y de algunos desordenes y abusos; escrito por el padre Juan de Mariana en idioma latino, y traducido en castellano por el mismo" (577). In what is therefore presumably Mariana's own rendering of the passage we have just quoted, he uses "dineros prietos" 'black monies' for "monetam nigram": "porque no contento con el desorden primero, despues en el sexto ano de su reinado mando deshacer los burgaleses y labrar los dineros prietos, que cada quince hacian un maravedi que parece fue cantar mal y porfiar como principe muy arrimado a su parecer" (586).

We do not know the exact reason for the De maneta chapter's absence from the 1599 edition of De rege et regis institutione. However, since it is the only addition to the 1605 edition, we have reason to suspect that he held it back from the earlier one, either because some authority forced him to remove it or because he already feared the consequences of publicly denouncing monetary debasement. Mariana was probably interested in this common form of monarchical misbehavior as early as his time teaching at the Sorbonne in Paris (1569-73), and surely prior to the publication of his De ponderibus et mensuris [On Weights and Measures] (1599), which treats subjects profoundly related to the debasement issue. (7) Moreover, in the prologue to the De monetae mutatione of 1609, Mariana states that a recent spat of monetary meddling by authorities has caused him to try yet again to publish a work begun previously:

Ea occasio huius disputationis a nobis ante institutae novo conatu evulgandae: ut certe posteri nostris malis castigati admoneantur, vix unquam pecuniam in peius mutari nisi reipublicae maio: praesens lucrum cum maioribus incommodis multiplici labe implicari. (245)

[Such was the occasion for a new effort to publish this treatise, which we began earlier. It aims at letting other generations learn from our misfortunes that money is hardly ever debased without calamity to the state: Profit for the moment is intimately connected with manifold ruin along with rather great disadvantages. (Treatise on the Alteration of Money 249)]

Since he translated this final version into Spanish on his own initiative, as he did all of his works, with the single exception of De rege et regis institutione, it seems likely that multiple versions of the previous De moneta essay also existed in manuscript form in either Latin or Spanish, perhaps both, as early as 1599. Finally, we should note that in his Tesoro de la lengua castellana o espanola (1611), Sebastiin de Covarrubias, in his entry for the terra prieto, refers to the same history of Alfonso X that had caught the attention of Mariana:
   Color que tira a negra [...]. Es muy usado en el reyno de Toledo,
   que dizen uvas prietas por negras [...]. En la coronica del rey don
   Alonso el Sabio, c. 7, haze mencion de cierta moneda, que la llama
   dineros prietos, y dize assi: "Y en este ano el rey mando labrar la
   moneda de los dineros prietos, y mando deshazer la moneda de los
   burgaleses, y destos dineros prietos hazian quinze dineros dellos
   un maravedi." (882)

The term, then, appears to have been well known among Toledan humanists, and so, although it remains plausible that Cervantes had access to some earlier version of De moneta before publishing Don Quijote in 1605, it is by no means a canditio sine qua non for my interpretation of Sancho's "por negros que sean, los he de volver en blancos o amarillos." (8)

There are, of course, other good reasons to draw a connection between Cervantes and Mariana. Cervantes, who was apparently educated by Jesuits as a youth, and Mariana, who became a Jesuit priest, share a basic educational ethos. Each has profound affiliations with the famed Universidad Complutense at Alcala. Whether or not he attended the University of Alcala, Cervantes was apparently born there and he clearly identified with the Complutense literati, especially upon his return to Madrid in the 1580s (Canavaggio 42, 48, 60-62; Estrada and Lopez Garcia-Berdoy); and we know that Mariana studied at Alcala on two separate occasions in the 1550s (Sanchez Agesta ix). Cervantes and Mariana also had similar personalities. Each was irascible to the point of risking and actually experiencing imprisonment, and both were outspoken critics of Habsburg power. Cervantes's mocking in Dan Quijote of the Inquisition's book burnings (1.6:76-87), his complaint regarding Philip II's North African policy (1.39:457), and his discomfort with Philip III's expulsion of the Christian Moors, the so-called Moriscos (2.54:1068-76; 2.65:1164-66), are all akin to Mariana's well-documented hostility toward Inquisitional tribunals, the major myths of Spanish Imperialism, and the fanatical belief in religious miracles. (9) It is time to add Mariana's frontal attacks on the bumbling monetary experiments of Philip II and Philip III to this list of commonalities. I would even argue that one of the best indications of the scale of Cervantes's general debt to Mariana is found in the way that this particular issue results in the second and third orders of meaning involved in Sancho's fantasy about transforming the citizens of Micomicon into slaves. (10) Beyond the paronomasia on the colors of skins and coins, which can be taken as a fairly overt criticism of the burgeoning slave trade, additional levels of irony in Sancho's phrase have to do with Spanish monetary policy as another, more subtle form of human cruelty, be geographical and temporal proximity of Mariana's De moneta, composed at Toledo before 1605, will not only serve us in the clarification of these further levels of irony, it will allow us yet another glimpse of the radically compound nature of Cervantes's great novel.

As Mariana points out, the phrase "black money" had long signified "bad money," specifically money that had been altered for the economic benefit of the prince, who, in effect, stole the difference in value between the coin's new copper content and the precious metal it replaced. So, at an additional level of irony, Sancho's phrase is a dig at the debilitating monetary policies of an epic list of Spanish kings, now including Philip II and Philip III, which we might paraphrase as follows: "I'll escape the poverty that Spanish authorities are imposing on me by co-opting their inflationary policy, by turning copper-adulterated 'black' coins back into pure silver and gold." But there is more. As Mariana states repeatedly, monetary debasement is immoral; indeed, he allows that it is akin to the immorality of slavery. This idea is already overt in Oresme: "et sic tandem princeps posset sibi attrahere quasi totam pecuniam sive divitias subditorum et eos in servitutem redigere, quod esset directe tyrranizare, immo vera et perfecta tyrannis" ["And so the prince would be at length able to draw to himself almost all the money or riches of his subjects and reduce them to slavery. And this would be tyrannical, indeed true and absolute tyranny"] (35v-35r). (11) And one can deduce the same idea from Mariana's De rege et regis institutione of 1605 through a simple bit of transitive logic. First, early in book one Mariana defines the behavior of a good king, who is a father to his people, as the antithesis of that of tyrants, who enslave their people: "Sic fit, ut subditis non tanquam servis dominetur, quod faciunt tyranni, sed tanquam liberis prmsit" (1.5:45) ["Thus it comes about that he rules his subjects not like slaves, as the tyrants do, but he is over them as if they were his children" (The King and the Education of the King 1.5:136)]; later, after reviewing how Jupiter repressed the Giants and how Pharaoh exploited the Jews, Mariana concludes:
   Metuat tyrannus necesse est quos terret: & quos servorum loco
   habet, ab iis ne exitium comparetur, diligenter caveat, sublatis
   pra:sidiis omnibus, detractis armis, ne permissis quidem suis ullas
   ingenuas artes libero homine dignas exercere, aut militaribus
   studiis robur corporis, confidentiam animi confirmare. (1.5:49-50)

   [It is unavoidable that the tyrant be afraid of those whom he puts
   in a state of dread; and must diligently take care, by removing all
   their means of protection and by taking their weapons away, not
   leaving them even their personal arms, that those whom he holds as
   slaves get no opportunity to engage in any of the liberal arts,
   worthy of a freeman, or strengthen their bodily robustness and
   their spiritual confidence by military activities.] (1.5:140)

Then, early in the De moneta chapter, Mariana states that when a king practices monetary debasement, he is a tyrant:
   Ac primum illud constituo Principis in iure non esse bona
   subditorum sive moventia sive fundi, ut pro arbitratu ea possit aut
   sibi sumere aut transferre in alios temere. Vaniloqui et
   assentatores sunt, quales in aulis Principum multi vivunt, qui
   secus disputant. Sed ex quo tamen illud efficitur, eum non posse
   sine consensu populi nova genti tributa imperare. Exigat enim
   precario, non emungat subditos, neque; aliquid pro voluntate
   quotidie decerpat unde ex copiosis & beatis paulo ante ad inopiam
   redigantur. Id enim esset tyrannum agere, qui suis cupiditatibus
   omnia metitur, cuncta sibi arrogat, non Regem, qui a volentibus
   acceptam potestatem lege & ratione temperat, neque immensum
   extendit. (3.8:270)

   [First, it is necessary to affirm that the prince does not have any
   right over the private property and estates of his subjects that
   would allow him to take them for himself or transfer them to
   others. Those who maintain otherwise are sophists and flatterers,
   who much abound in the palaces of princes. And from this it is
   inferred that the prince cannot impose new tributes without first
   obtaining the formal consent of the people. Let him request them,
   certainly, but he is not to despoil his subjects by taking something
   each day according to his fancy and little by little reducing to
   misery those who until recently were rich and happy. To proceed in
   this manner would be to act like a tyrant, who measures all
   according to his greed and arrogates all powers to himself, not like
   a king, who should moderate the authority which he received from
   those who accepted him as such according to reason and law, and
   not extend it further.]

Thus, comparing the logic of the respective chapters on money and the tyrant in the 1605 edition of De rege et regis institutione, we have an equation: if monetary debasement is tyranny, and if tyranny is slavery, then monetary debasement is slavery. Following this idea, explicit in Oresme and implicit in Mariana, the fact that Sancho's phrase alludes simultaneously to slavery and monetary debasement indicates more than a fortuitous or playful coincidence; we have grounds for a purposeful, compound irony that advances the idea that the practice of debasing the Spanish nation's currency is tantamount to enslaving its citizenry, ironically, much in the same way that many Spaniards are now enslaving black Africans. I would even argue that, since the play on color in relation to the imaginary slaves of Micomicon is rather obvious, it is instead the complex allusion to monetary debasement as a form of slavery that is the more crafted component of Sancho's multilayered pun.

Perhaps most astounding, however, Sancho's phrase appears to reference what in the field of economics has come to be known as Gresham's law. Gresham's law states that when an exchange rate is compulsory, bad (overvalued) money replaces good (undervalued) money, a phenomenon that early modern economists like Oresme and Mariana perceived in the tendency of precious metals to get hoarded away or else exported out of a country in which their market value was repressed by laws artificially sustaining a debased currency. Ironically enough: "Thomas Gresham, who visited Spain in 1554 with the object of cashing bills of exchange to the value of 320,000 ducats drawn in Antwerp and payable at the Spanish fairs, was unable to bring away more than 200,000 ducats, and expresses astonishment at the shortage of specie in Spain" (Grice-Hutchinson 3). Gresham's shock at the lack of specie in Spain was in response to a phenomenon slightly different from, though not unrelated to, the law that now bears his name; for it was in the context of classic quantity- and velocity-driven inflation, which actually meant that his bills of exchange were probably written for slightly higher amounts because they were to be paid in Spain rather than Antwerp, where specie was even scarcer. This latter, relatively "natural" phenomenon, thought to have caused most of the rise in prices across sixteenth-century Europe--especially in Spain, and particularly Seville, the port of call for the treasure fleet from the Americas--was described mid-century by neo-scholastics at Salamanca like Domingo de Soto and Martin Azpilcueta Navarro (Grice-Hutchinson 11-14; Munoz de Juana). It was also Bodin's point in his response to Malestroit. But at the end of the sixteenth century Mariana and Cervantes are concerned with the type of inflation occasioned by the return in Spain of authoritarian, or "man-made" debasement, something more akin to what earlier jurists like Buridan and Oresme had observed in fourteenth-century France. Rather than the oversupply of silver and gold from the New World, which had caused these to flow away from Seville to the rest of Europe through existing arteries of financial exchange, it was now debasement by decree, over-issuance of copper-based money, known as vellon, which contained at most a few grains of sitver, and subsequent official extractions of this same silver, substituted by copper during a series of re-stampings, which were all pushing precious metals directly out of circulation and replacing them, a la Gresham's law, with bad money.

This process had begun innocently enough at the end of the fifteenth century with Ferdinand and Isabella's efforts to produce a token coin appropriate for small transactions. (12) During most of the sixteenth century only minor adjustments to small coins were made, but beginning in the 1580s technology was imported from Austria, the so-called Real Ingenio de la Moneda at Segovia, which allowed the cost-efficient mass production of vellon currency in a way that also appeared to be counterfeit-proof, q-hen came Philip II's decrees of 1596 and 1597, beginning the process of removing the silver content of these coins while retaining their face value. The idea was potentially sinister, and the Cortes protested that the coins' lower intrinsic value would encourage counterfeiting abroad and that any ensuing inflation would violate debt contracts; but the pace was moderate and the new mintage was only supposed to retire old coins (Velde and Weber 4). (13) Under Philip III and Philip IV (1621-65), however, a series of exponentially larger vellon issuances and mandatory re-stampings aimed at extracting revenue meant that the coin increasingly became "the source of unutterable confusion in Spanish finance" (Lea 562). After the re-stamping of 1603, for example, a cuarto--so-called because it had been worth four maravedis during the reign of Philip II--was now nominally worth eight maravedis, but since citizens were given back the same number of maravedis they brought in, only the state profited (Velde and Weber 13). The effect lagged a few years, but just as Mariana predicted, the artificial spike in the nominal value of small currency copper brought about economic calamity: "The Spanish experience unleashed unprecedented 'man-made' inflation, which made the Price Revolution of the sixteenth century (price level increases due to the inflow of American gold and silver) look tame" (Velde II). And as the seventeenth century progressed, the revenue generated by various debasement schemes proved irresistible to government officials. The first modern attempt at a national fiat currency finally collapsed in failure as Spaniards tired of the games and vellon coins reverted to their intrinsic value (see figure 1). Entirely of copper and laughably overvalued, the vellon of Philip IV was materially as well as nominally among the "blackest" currencies in Spanish history (see figure 2).



Sancho's pun in reference to the Micomicon episode thus amounts to an allegory of Gresham's law. (14) Given that he plans to export metaphorical "black money" from Micomicon to Spain, where he will exchange it for more valuable silver and gold, which he will pocket, thereby taking it out of circulation, Sancho's fantasy corresponds to the disappearance of silver and gold in a country with a weak currency. Gresham's law in the context of a tyrant (Philip III) contaminating the money supply with copper: good money leaves and bad money comes in to replace it. Or, think of it the other way around: Sancho's plan is to effectively add to the supply of bad money in Spain by importing more copper, the value of which has been artificially inflated by the new policy. The Spanish regime has set the price of copper so high that everybody--including foreigners and expatriates like Sancho, King of Micomicon--wants to sell copper to Spain. Conversely, anyone in Spain who has silver or gold wants to hide it away or get it out of the country, where it can regain its purchasing power--i.e., its "natural" market value. Sancho's comment even expresses the inevitable attraction of counterfeiting the overvalued copper coins. Here Cervantes seems every bit as prescient as Mariana, for this is exactly what happened in the first decades of the seventeenth century:

As an incident to this fictitious valuation of the vellon coinage, counterfeiting flourished to an enormous extent, unrepressed by the severest penalties. The importation of coins manufactured abroad added to the confusion, for it was too lucrative to be prevented by even the most rigorous measures. In 1614 a chronicler states that since the recent doubling of the nominal value of the cuartos five or six millions in vellon money had been brought from England and Holland, stowed in vessels under wheat. It was exchanged for silver at 30 per cent. discount and the silver exported. (Lea 563n1) (15)

Adding to this, Sancho's phrase points up the brutal irony that his own slavery (as per Oresme's and Mariana's "debasement enslaves citizens") is what drives him to dream of enslaving others. Bad money is not only replacing good money, it is turning good money into marally bad money. We might posit Sancho's corollary to Gresham's law: "When a society's bad money forces its good money abroad, it relinquishes moral control over the industries financed by that money."

Regardless of how far we push Sancho's money-slavery allegory, more than some vaguely existential or literary ethos brings bodies and coins into symbolic contact in Dan Quijate. Cervantes's materialism is tangible, having as much in common with modern, self-conscious social and economic criticism as it does with more abstract views of the period's art as the manifestation of baroque complexity (cf. Alonso) or the continuation of medieval carnival (cf. Bakhtin). Given Philip II's edicts of 1596 and 1597, the monetary component of Cervantes's sonnet mocking the king's catafalque in 1599 seems a purposeful attack on a policy doomed to burden Spanish subjects with inflation. One can even hear an ironic jab in the form of a phonetic dilation that manifests the entropy of the overstated value of the new vellon: "vale mas de un millon" (line 6). But Philip II's initial, cautious steps toward fiat money would lead to Philip III's massive debasements of 1602 and 1603, which turned minting into the means of financing government debt. So much copper vellon was produced that larger denominated silver coins disappeared, leaving a money stock of token coins with intrinsic values significantly lower than their face values. This second, quantitatively radical phase of debasement is the proper context for understanding the urgency of Mariana's essays: "Quod factum est fiet. Sic superiores rerum eventus magnam vim habent ad persuadendum pares habituros exitus, quicunque eandem viam fuerint ingressi" (De monetae mutatione 275) ["What has happened will happen. Previous events are very influential: They convince us that what sets out on the same path will reach the same conclusion"] (Treatise on the Alteration of Money 279). The idea that money is like other exchangeable goods, except even more vulnerable to authoritarian monopolistic distortions of supply and demand, is a distinct feature of the late-scholastic economic thinking of the School of Salamanca, which for its part culminates in Mariana. This realistic sense of currency as a commodity combined with the moral intransigence of Counter-Reformation Catholicism made for staunch opposition to regimes seeking to profit from the intrinsic value of money by mandating inflated extrinsic values and extracting the difference: "In short, the evil of currency debasement is derived from deeper sources than its economic consequences. To Mariana's mind the very act of currency debasement is in itself evil" (Chafuen 244; original emphasis). More than ever it makes sense to insert Cervantes alongside Mariana, not just in terms of the intellectual atmosphere of Salamanca but in terms of their shared attitudes toward monetary policy in particular. (16)

Although Sancho's curious phrase in part one, chapter twentynine is perhaps the most dizzying case, there are similar passages in Cervantes's novels that read like analogies for debasement in general or criticisms of the inflations of the nominal value of vellon money in particular. For example, the descriptions in El licenciado Vidriera of the graft practiced by sellers of books and pastries echo the processes and effects of currency manipulations: "Los melindres que hacen cuando compran un privilegio de un libro, y de la burla que hacen a su autor si acaso le imprime a su costa, pues en lugar de mil y quinientos, imprimen tres mil libros, y cuando el autor piensa que se venden los suyos, se despachan los ajenos"; "De los pasteleros dijo que habia muchos anos que jugaban a la dobladilla sin que les llevasen la pena, porque habian hecho el pastel de a dos de a cuatro, el de a cuatro de a ocho, y el de a ocho de a medio real, por solo su albedrio y beneplacito" (Novelas ejemplares 2.60, 66). We also have the remarkable coincidence near the conclusion of "El coloquio de los perros" where four men obsessed with pseudo-magical tasks bring to mind the unnatural schemes Spanish authorities were using to finance the nation's debt. There is a poet obsessed with the Holy Grail anda mathematician who seeks the formula for squaring the circle. There is also ah alchemist, who, when asked if he has managed to "sacar plata de otros metais," observes wryly that his art is already practiced in reality: "no la he sacado hasta agora; pero realmente se que se saca" (2.356). Finally, an arbitrista recommends that the state mandate a day of fasting every month and collect the unspent money as revenue. It is a ruthless parody of the kind of actuarial looting that drives the hidden tax agendas of monetary debasement. The arbitrista even links his tax to the cost of food, so that inflation results in higher revenues:
   Hase de pedir en Cortes que todos los vasallos de Su Majestad,
   desde edad de catorce a sesenta afios, sean obligados a ayunar una
   vez en el mes a pan y agua, y esto ha de ser el dia que se
   escogiere y sefialare, y que todo el gasto que en otros condumios
   de fruta, carne y pescado, vino, huevos y legumbres que han de
   gastar aquel dia, se reduzga a dinero, y se de a Su Majestad, sin
   defraudalle un ardite, so cargo de juramento; y con esto, en veinte
   anos queda libre de socalinas y desempenado. Porque si se hace la
   cuenta, como yo la tengo hecha, bien hay en Espana mas de tres
   millones de personas de la dicha edad, fuera de los enfermos, mas
   viejos o mas muchachos, y ninguno destos dejara de gastar, y esto
   contado al menorete, cada dia real y medio; y yo quieto que sea no
   mas de un real, que no puede ser menos aunque coma alholvas. Pues
    pareceles a vuesas mercedes que seria barro tener cada mes tres
   millones de reales como ahechados? (2.357)

Right after the alchemist insists that he will soon change base metals into gold, the arbitrista proposes a national tax in the form of a national fast, thus recalling both the substance and the earnest tone of arguments that Mariana advances in his critiques of Habsburg monetary policy. The De moneta chapter in the 1605 edition of De rege et regis institutione, for example, substantially treats debasement as an unlawful and sinisterly invisible form of taxation; and it begins with the following lethal bit of sarcasm:
   Equidem vanissimos homines semper iudicare consuevi, qui occulta
   quadam ratione permutare metalla pollicentur ex aere argentum, ex
   argento aurum (acere quibusdam medicamentis circulatoribus
   circumforaneis similes. Nunc maiora praestari video metalla nullo
   labore geminantur, nullis fornacibus victa lege tantum Principis
   quasi sacro contactu & vi quadam altiori multiplicata. (3.8:268)

   [I always viewed as petulant those men who tried to transform
   metals by means of certain occult knowledge, and make silver out of
   copper and gold out of silver through some circular chemical
   distillation. Now I see that these metals can change their value,
   and even multiply ir, with no effort and no need of burners, by
   means of a princely edict, as it by some sacred contact they were
   given a superior quality.]

Similarly, Mariana allows us to see that beyond the sardonic slap at arbitrary taxation, the most controversial aspect of the arbitrista's proposal in El coloquio de los perros is the simple notion that before putting such a scheme into practice, the king should seek approval of the parliamentary Cortes. Again and again, Mariana underscores the importance of independent conciliar checks to royal prerogative, especially concerning fiscal matters:

Neque enim se Princeps reipublicae & singulorum dominum arbitrabitur, quamuis assentatoribus id in aurem insusurrantibus, sed rectorem mercede a civibus designata: quam augere nisi ipsis volentibus nefas existimabit. (De rege et regis institutione 1.5:46)

[Now the king will not view himself as the owner of the commonwealth and the individuals--although the flatterers are constantly whispering that into his ear--but as a director with an allowance set by the citizens, which he will consider wrong to increase without their consent.] (The King and the Education of the King 1.5:137)

Cur enim maiori ex parte antiquatum in nostra gente est exclusis proceribus & Episcopis, nisi ut sublato communi consensu, quo salus publica continetur, Regis ad arbitrium, & ad paucorum libidinem res publicae & privatae vertantur? (1.8:75-76)

[Why, in fact, has [parliament] been put aside, in greater part, by excluding the bishops and nobles, unless that, by obviating the custom of general agreement, through which the public safety is maintained, the public and private business may be left to the decision of the King and to the whim of a few?] (1.8:161)

Atque iis legibus non modo ebedire Princeps debet, sed neque eas mutare licebit, nisi universitatis consensu certaque sententia: quales sunt leges de successione inter Principes, de vectigalibus, de religionis forma. (1.9:81)

[the prince ought not only to obey these laws, but he will not be permitted to alter them, unless with the consent and expressed vote of the whole community; among these are the laws of the succession among the princes, taxes, and the form of religion.] (1.9:165)

Licebit quidem Regi monetae formam mutare, quando inter ea quae Jure regio continentur lege imperatoria, moneta numeratur, valore tamen iuxta pecuniae bonitatem & leges priores sancito. (3.8:270)

[The king is only allowed to change the form of money when this right is contained among the kingly rights granted by imperial law, and only if the money's value is legally established according to its weight and quality.]

Quod si in aliis gentibus secus fieret, in nostra certe lege vetitum est, qua Alfonsus undecimus Castellae Rex populi precibus dedit in regni conventibus Madriti, anno salutis 1329, petitione 68: ne unquam iniussu populi tributum genti imponatur. (De monetae mutatione 252)

[Other countries may do things in different ways. In our country, this method is forbidden by the 1329 law that Alfonso XI, King of Castile, granted to the people in the parliament of Madrid in response to petition 68: "Let no tax be imposed on the nation against the will of the people."] (Treatise ah the Alteratian of Money 256)

In one of his last books, the late Carroll Johnson made another of his many brilliant contributions to the study of Cervantes, this time highlighting the novelist's attention to the subtleties of economic reality, such as his specific antipathy toward the monopolistic practices of the Duke of Medina Sidonia at Cadiz (Cervantes and the Material World 153-93). Johnson twice mentions Mariana, but only as a kind of diffuse cultural contextualization of Cervantes's criticisms of mercantilistic corruption (124, 159). But Mariana is a major source of the philosophy by which we understand early modern materialism; a man who rather suddenly came to conceive of the study of history as the study of monetary history, and this right around the time that Cervantes was hard at work inventing the modern novel. Mariana's possible influence on Sancho's allusion to "black money" in part one, chapter twenty-nine argues for even more precision in Cervantes's novelistic criticism of the political economy of Golden Age Spain, something Johnson would have appreciated. I would, however, conclude with a modicum of dissent. In the process of pointing up Cervantes's materialistic attitude, Johnson, like many contemporary literary critics, adopted a Marxist attitude toward capitalism, objecting to the free-market system as a continuing source of suffering throughout the globe:
      Higher prices are called "inflation" because it appears that the
   consumer's money is worth less than it used to be. No consumer
   likes that, so it's easy to sell the idea that inflation is an evil
   to be avoided. Never mind that the rise in prices is management's
   doing, in order to keep those profits up, and is in fact not an
   unfortunate but inevitable consequence of full employment.

      We live in a society where capitalism has gone mad, greed has run
   amok, where the gap between rich and poor is widening virtually by
   the hour, and where the middle class is threatened with extinction.
   We live in a society where the owners of the means of production
   actively and openly seek a situation in which a certain number of
   their fellow citizens go to bed hungry every night, because that is
   essential to keep profits at an acceptably high level. (195)

It is tempting to imagine that inflation is mostly a myth spread by the rich and then argue that whatever pernicious effects it actually causes are to be blamed on greedy capitalists and can be compensated for by simply redistributing wealth or, what amounts to the same thing, by taking over management's right to set prices. But the multiple ironies of Sancho's fantasy signal a more complex and realistic perspective on inflation, one developed well over two centuries before the systemic fallacy in economic thought wrought by the tragic turn to the labor theory of value. (17) Rather like Oresme and Mariana and the Salamancan schoolmen, and like Keynes's "one man in a million" (236; see this essay's epigraph), Cervantes appears to have spotted that other, decidedly non-free-market factor so often involved in the crushing poverty experienced by history's workers, consumers, savers, and, yes, even its managers and entrepreneurs: the type of debilitating inflation brought about by the tyrannical practice of stealing people's wealth by debasing their currency, which in moral terms transforms them into the slaves of whomever controls, not the means of production but, rather, the means of the production of money (mints) and the means of said money's compulsory acceptance (laws). Of course, those who produce a nation's money and those who make and enforce its laws tend to be one and the same; in Cervantes's and Mariana's cases these were the regimes of Philip II, Philip III, and Philip IV, who forced creditors and the public at large to accept their worthless copper coin at face value. And when Don Quijote says, "los historiadores que de mentiras se valen habian de ser quemados como los que hacen moneda falsa" (2.3:653), we should understand kings as well as counterfeiters as the targets of his ire.


Works Cited

Alonso, Damaso. Ensayos sobre poesia espanola. Buenos Aires: Revista de Occidente Argentina, 1946.

Althusser, Louis. Machiavelli and Us. Trans. Gregory Eliot. Ed. Francois Matheron. New York: Verso, 1999.

Bakhtin, Mikhail. Rabelais and His World. Trans. Helene Iswolsky. Bloomington: Indiana UP, 1984.

Bataillon, Marcel. Erasmo y Espana. 2 vols. Trans. Antonio Altatorre. Mexico DF: Fondo de Cultura Economica, 1950.

Bodin, Jean. The Response of Jean Bodin to the "Paradoxes" of Malestroit and "The Paradoxes." Trans. George Albert Moore. Washington, DC: Country Dollar, 1947.

Cabrera de Cordoba, Luis. Relaciones de las cosas sucedidas en la corte de Espana, desde 1599 hasta 1614. Madrid: J. Martin Alegria, 1857.

Canavaggio, Jean. Cervantes. Trans. Mauro Armino. Madrid: Espasa-Calpe, 1987.

Castro, Americo. El pensamiento de Cervantes y otros estudios cervantinos. Ed. Jose Miranda. Madrid: Trotta, 2002.

Cervantes, Miguel de. Don Quijote de la Mancha. Ed. Francisco Rico. Barcelona: Catedra, 1998.

--. Novelas ejemplares. 2 vols. Ed. Harry Sieber. Madrid: Catedra, 1982.

Chafuen, Alejandro A. "Introduction." A Treatise on the Alteration of Money. By Juan de Mariana. In Sourcebook in Late-Scholastic Monetary Theory: The Contributions of Martin de Azpilcueta, Luis de Molina, S.J., and Juan de Mariana, S.J. Ed. Stephen J. Grabill. New York: Rowman & Littlefield, 2007. 241-45.

Clemencin, Diego, ed. El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. 6 vols. By Miguel de Cervantes. Madrid: Aguado, 1833.

Covarrubias Horozco, Sebastian de. Tesoro de la lengua castellana o espanola. Ed. Martin de Riquer. Barcelona: Alta Fulla, 1993.

Covarrubias Leyva, Diego de. Veterum collatio numismatum. N.p.: Josef Berni y Catala, 1775.

Estrada, Francisco and Maria Teresa Lopez Garcia-Berdoy. "Breve mencion de los ingenios citados en el 'Canto de Caliope." Appendix I. La Galatea. By Miguel de Cervantes. Madrid: Catedra, 1995. 631-45.

Fernandez-Morera, Dario. "Cervantes and Economic Theory." Literature and the Economics of Liberty: Spontaneous Order in Culture. Ed. Paul A. Cantor and Stephen Cox. Auburn, AL: Ludwig von Mises Institute, 2009. 99-165.

Grabill, Stephen J., ed. Sourcebook in Late-Scholastic Monetary Theory: The Contributions of Martin de Azpilcueta, Luis de Molina, S.J., and Juan de Mariana, S.J. New York: Rowman & Littlefield, 2007.

Graf, E. C. Cervantes and Modernity: Four Essays on Don Quijote. Lewisburg, PA: Bucknell UP, 2007.

--. "Escritor/Excretor: Cervantes's 'Humanism' on Philip II's Tomb." Cervantes 19.1 (1999): 66-95.

Grice-Hutchinson, Marjorie. The School of Salamanca. Auburn, AL: Ludwig von Mises Institute, 2009.

Herrero, Javier. "Sierra Morena as Labyrinth: From Wildness to Christian Knighthood." Critical Essays on Cervantes. Ed. Ruth El Saffar. Boston: G. K. Hall, 1986. 67-80.

Johnson, Carroll B. Cervantes and the Material World. Urbana: U of Illinois P, 2000.

Johnson, Charles. "Introduction." The 'De Moneta' of Nicholas Oresme and English Mint Documents. Trans. Charles Johnson. New York: Thomas Nelson and Sons, 1956. ix-xii.

Keynes, John Maynard. The Economic Consequences of the Peace. New York: Harcourt, 1920.

Laures, John. The Palitical Economy of Juan de Mariana. New York: Fordham UP, 1928.

Lea, Henry Charles. "Spanish Coinage." Appendix 3. A History of the Inquisition of Spain. Vol. I. London: MacMillan, 1906. 560-66.

Lezra, Jacques. "La economia politica del alma: El 'Soneto al tumulo de Felipe II.'" En un lugar de la Mancha: Estudios cervantinos en honor a Manuel Duran. Ed. Georgina Dopico Black and Roberto Gonzalez Echevarria. Salamanca: Almar, 1999. 149-78.

--. Unspeakable Subjects: The Genealogy of the Event in Early Modern Europe. Stanford: Stanford UP, 1997.

Liu, Benjamin. "Ricote, Mariana y el patron oro." Cervantes y la economia. Ed. Miguel-Angel Galindo Martin. Madrid: Universidad de Castilla-La Mancha, 2007. 55-66.

Mariana, Juan de. De monetae mutatione. In The Political Economy of Juan de Mariana By John Laures. New York: Fordham UP, 1928.

--. De rege et regis institutione. Moguntiae [Maintz], 1611 [reprint of 1605 edition].

--. Historia general de Espana. Trans. Juan de Mariana. Ed. Francisco Pi y Margall. Biblioteca de autores espanoles. Vol. 30. Madrid: M. Rivadeneyra, 1854.

--. The King and the Education of the King (De rege et regis institutione). Trans. George Albert Moore. Washington, DC: Country Dollar, 1948.

--. La dignidad real y la educacion del rey (De rege et regis institutione). Trans. Luis Sanchez Agesta. Madrid: Centro de Estudios Constitucionales, 1981.

--. Tratado y discurso sobre la moneda de vellon. Trans. Juan de Mariana. Ed. Francisco Pi y Margall. Biblioteca de autores espanoles. Vol. 31. Madrid: Atlas, 1951. 577-93.

--. A Treatise on the Alteration of Money. Trans. Patrick T. Brannan. In Sourcebook in Late-Scholastic Monetary Theory: The Contributions of Martin de Azpilcueta, Luis de Molina, S.J., and Juan de Mariana, S.J. Ed. Stephen J. Grabill. New York: Rowman & Littlefield, 2007. 247-327.

McGrady, Donald. "The Sospiros of Sancho's Donkey." Modern Language Notes 88.2 (1973): 335-37.

Menger, Carl. "History of Theories of the Origin of Money." Appendix J. Principles of Economics. Glencoe, IL: Free Press, 1950. 315-20.

Munoz de Juana, Rodrigo. "Introduction." Commentary on the Resolution of Money. By Martin de Azpilcueta. In Sourcebook in Late-Scholastic Monetary Theory: The Contributions of Martin de Azpilcueta, Luis de Molina, S.J., and Juan de Mariana, S.J. Ed. Stephen J. Grabill. New York: Rowman & Littlefield, 2007. 3-15.

Mynors, R. A. B. "The Text of Oresme's Treatise." The 'De Moneta' of Nicholas Oresme and English Mint Documents. Trans. Charles Johnson. New York: Thomas Nelson and Sons, 1956. xiii-xviii.

Oresme, Nicholas. Tractatus de Origine, Natura, Jure, et Mutacionibus Monetarum. A Treatise on the Origin, Nature, Law, and Alterations of Money. In The 'De Moneta' of Nicholas Oresme and English Mint Documents. Trans. Charles Johnson. New York: Thomas Nelson and Sons, 1956. 1-48 (Latin text verso; English trans, recto).

Rothbard, Murray N. Economic Thought before Adam Smith. Auburn, AL: Ludwig von Mises Institute, 2006.

Sanchez Agesta, Luis. "Estudio preliminar." La dignidad real y la educacion del rey (De rege et regis institutione). By Juan de Mariana. Tratas. Luis Sanchez Agesta. Madrid: Centro de estudios constitucionales, 1981. ix-lxv.

Shell, Marc. Art and Money. Chicago: U of Chicago P, 1995.

Sommerville, R. J. "The Decline of Spain." Seventeenth-Century Europe. U of Wisconsin Department of History Course Page (2011). Web. 15 Jan. 2011.

Sowell, Thomas. Basic Economics. New York: Basic Books, 2011.

Velde, Francois R. "Lessons from the History of Money." Economic Perspectives (Research Department of the Federal Reserve Bank of Chicago) 22.1 (1998): 2-16.

Velde, Francois R. and Warren E. Weber. "Fiat Money Inflation in 17th Century Castile." Research Department of the Federal Reserve Bank of Chicago. Manuscript (1997). 1-24. Web. 15 Jan. 2011.

Vilches, Elvira. New World Gold: Cultural Anxiety and Monetary Disorder in Early Modern Spain. Chicago: U of Chicago P, 2010.

(1) I use "materialistic" and "materialism," in both broad and narrow senses, to indicate a general interest in money, wealth, and economic topics, on the one hand, but also a philosophy that turns away from theological speculation and focuses on the body and the physical world, on the other. While I am concerned with the ways in which material reality impacts a great work of art like Don Quijote, I do not want to imply a deterministic interpretation of authorship as purely a function of said reality. In my view, early modern authors like Niccolo Machiavelli, Miguel de Cervantes, and Thomas Hobbes are important agents in the Renaissance's epistemological shift toward the primacy of matter and contingency when thinking about human affairs as opposed to traditions that emphasized divine intervention and moral scripture. Louis Althusser's Machiavelli and Us and Jacques Lezra's Unspeakable Subjects, which applies Lucretius's De rerum natura to Cervantes, indicate the range of fruitful work in this area. For Cervantes's direct influence on Hobbesian materialism, see Graf, Cervantes and Modernity.

(2) In various etymological, orthographic, and phonetic ways the adverb encontinente 'at once' can be read as an adjective derived from the Latin incontinentia 'incontinence,' implying moral and political decay via a range of bodily functions. For a discussion of the scatology of "Al tumulo del Rey Felipe II en Sevilla" in relation to reports of Philip II's diarrhetic death, see Graf, "Escritor/Excretor." For a vision of the poem's critique of Habsburg monetary policy, see Lezra, "La economia politica del alma."

(3) The preliminaries of De rege et regis institutione are dated 1599 indicating that the text was completed and submitted for approval the previous year.

(4) All translations are mine unless otherwise indicated by additional parenthetical references to page numbers of an English edition. For

Mariana's De monetae mutatione, I quote from the Latin edition Laures transcribed as an appendix to his book, and I use Brannan's translation, A Treatise an the Alteration of Money, found in Grabill. For Mariana's De rege et regis institutione, I quote from the Latin edition of 1611, a typographically corrected reprint of the 1605 edition, and whenever possible, I use Moore's translation, The King and the Education of the King, based on the 1599 edition. The exception is the important chapter on money, which first appeared in the 1605 edition and has not appeared in English to my knowledge. In the few cases I have deemed it necessary to give my own translations, I have consulted both English editions just mentioned as well as the respective Spanish editions, Mariana's own translation of De monetae mutatione as Tratado y discurso sobre la moneda de vellon and Sanchez Agesta's translation of De rege et regis institutione as La dignidad real y la educacion del rey. Finally, I am indebted to my good friend Hazzard Bagg for his advice regarding Latin translations and orthography.

(5) Like Mariana, Oresme is noteworthy for anticipating Gresham's law (28) and for insisting that currency debasement is tantamount to tyranny (35). Moreover, he twice mentions "nigra moneta" (7, 22), giving it the exact same sense as Mariana. For rhe history of the various manuscripts and fifteenth-, sixteenth-, and seventeenth-century printings of Oresme's treatise, see the introductory essays by Charles Johnson and R. A. B. Mynors. We should note, however, that medieval and early modern jurists from across Europe, whose work was repeatedly brought to press throughout the sixteenth century--such as Andrea D'Isernia (1220-1316) (Commentaria in usus librum feudorum, Lyon, 1541), Gabriel Biel (d.1494) (Tractatus de potestate et utilitate monetarum, Oppenheim, 1515), and Rene Budel (c.1540-97) (De monetis et re numaria, Cologne, 1591)--could all have influenced Mariana's monetary analysis. Indeed, Mariana eventually cites Budel and other unnamed scholars as sources for his discussion of money's intrinsic (natural) versus extrinsic (legal) values (De monetae mutatione 257 [Treatise on the Alteration of Money 261]). For a survey of these numerous treatises, see Menger.

(6) In very broad terms, the Austrian School emphasizes the subjective origins of value, the folly of centralized economic planning, and the idea that inflation is generally the result of bad monetary policy. The school includes such notable figures as Frederic Bastiat, Carl Menger, Ludwig von Mises, Friedrich Hayek, and Americans like Murray Rothbard and perhaps even Thomas Sowell, whose book Basic Economics displays many Austrian tendencies. For Mariana and the School of Salamanca as having more impact on the modern history of economic thought, in particular the Austrian School, than usually has been allowed, see Rothbard; Grabill; and especially Grice-Hutchinson. Of course, monetary debasement was practiced in ancient rimes as well. The earliest text to reference devalued currency is generally held to be Aristophanes's play The Frogs (718-26). In addition to the examples from medieval Spain, Mariana himself points out numerous debasements in ancient history, even recalling Plautus's comparison between bad money and bad theater: "Scitum est illud Plauti ut vetustum, novas comoedias & pravas novae monetae similes perhibentis" ["Everyone knows that phrase by Plautus, who used to say that the new and bad comedies were similar to the new money"] (De rege et regis institutione 3.8:269).

(7) Of course, a stable system of weights and measures is fundamental for a stable monetary system, which depends on fixed, commonly recognized quantities of the precious metals used in the fabrication of money as well as all kinds of commercial goods bought and sold with said money. Otherwise, prices fluctuate according to random definitions of what constitutes an ounce of silver or a bushel of wheat. Changing weights and measures is often just another method of dictating prices and manipulating a currency. In each of their treatises on money, Oresme and Mariana underscore this danger and its immoral and destructive consequences, insisting that weights and measures be immutable. See especially chapter twelve of Oresme's treatise, but also the De moneta chapter of Mariana's De rege et regis institutione and chapter five of his De monetae mutatione. A measure of the interdependency of these two topics is the fact that, in at least one case that I have seen, the 1605 edition at Cornell University, De rege et regis institutione is bound with De ponderibus et mensuris.

(8) Mariana also briefly mentions the injustice of Alfonso X's recourse to black money in his Historia general de Espana XX, published in Latin in 1592 and Spanish in 1601 (13.9:382-83). Here we should add to the list of Mariana's likely influences Diego de Covarrubias Leyva (1512-77), the first of the neo-scholastics of the School of Salamanca to produce a treatise on money, who, if less contentiously, also relates Alfonso X's recourse to the "maravedis prietos"; see chapters five and six of his Veterum collatio numismatum of 1550, which deal with the history of Spanish money. In a preliminary note to his 1775 edition of Covarrubias Leyva, Josef Berni y Catala indicates that the edition published at Leon in 1558 contains these two chapters in Spanish and the rest in Latin (Covarrubias Leyva 309-11). Mariana's insistent return to the theme and the government's ultimate decision to repress his later work indicate that the political critique of Habsburg monetary policy played a major role in the earliest inklings of economics as an isolated field of study. The odd translational foregrounding of the chapters on Spanish money in Covarrubias Leyva's collection signals an earlier phase of this same trajectory.

(9) Cervantes scholars have tended to focus on Mariana as a member of the last generation of Erasmian humanists in Spain, citing his relatively liberal work as an historian or a theologian. Marcel Bataillon notes Mariana's rebellious open-mindedness regarding Benito Arias Montano's biblical exegesis, which had provoked the ire of the Inquisition (2.360). Americo Castro emphasizes that, like Cervantes, Mariana was skeptical about miracles, especially those associated with the cult of Santiago (241n50, 260n106), and openly furious about the way the Inquisition targeted conversos, particularly fellow intellectuals like Fray Luis de Leon (522-23, 683-84n17).

(10) In his study of the Sierra Morena episodes at the heart of Don Quijote, Javier Herrero observes that Cervantes's most sophisticated ironies often contain additional rhetorical gestures whereby they acquire sincerity. Reflecting back on what has just been narrated, such moments involve "not only an ironical version of the adventure, but, through its irony, a valid commentary on it" (60).

(11) According to Mynors, the Paris print edition of Oresme's treatise, published by Thomas Kees around 1511, contained two gaps (pages 24-28 and 35-38), impacting all subsequent editions down to 1864. Thus for Mariana to have encountered the passage explicitly linking the tyranny of debasement to slavery, he would have had to consult a manuscript version or else one of the first editions printed at Cologne in 1484. Although it is more than plausible that Mariana encountered either a manuscript or a Cologne edition during his time in Paris, it is also true that the basic idea that debasement is tyranny is not limited to the gaps in the Kees edition.

(12) For small-denominated coins as a key problem for commerce in early modern Europe because of their natural tendency to disappear in favor of larger denominations, see Velde. For an excellent presentation of the disastrous vellon experiments in seventeenth-century Spain, including innovative graphs anda timeline of events, see the manuscript by Velde and Weber.

(13) The Cortes was the major conciliar remnant of medieval constitutionalism in Spain. It was conceived as a parliamentary body of the estates whose approval should be sought regarding royal policy, especially when the latter diverged from precedent and legal limitations. Beginning in the sixteenth century, it would be consulted less and less by Habsburgs, who transformed it into an institution stacked with appointees who generally rubber-stamped imperial decrees. Even so, fiscal and monetary policy often provoked protests by the Cortes, though to very little effect as Philip III and Philip IV usually ignored them outright.

(14) For the character Ricote's role in part two, chapter thirty-four as a demonstration of Gresham's law, see Liu. Even Philip II may have intuited Gresham's law when be observed that the gold and silver from the New World did not seem to produce wealth, referring to ir as "ghost money" (Shell 133).

(15) Lea cites Luis Cabrera de Cordoba, one of Philip II's chroniclers, whose Relaciones de las cosas sucedidas en la carte de Espana, desde 1599 hasta 1614 contains an entry from Madrid, 5 April 1614, in which he notes nefarious behavior by foreign merchants: "Hase hallado por esperiencia, que de Inglaterra, las Islas y otras partes, han entrado en Espana mas de cinco o seis millones de moneda de vellon, despues que se crecio y doblo el precio de los cuartos, trayendolos en los navios debajo del trigo y otras mercaderias, y los sacaban en plata, dando a treinta por ciento por negociar mas facilmente; y habiendose platicado sobre el remedio, se ha tomado resolucion de retirar de la costa a los tratantes, hombres de negocios estrangeros, por cuyo medio se hacia esto, y han enviado un alcalde de Corte a ejecutarlo" (551). The attempt at regulation was apparently abandoned within the month: "Habiase dado comision a un alcaide de Corte para retirar veinte leguas de la costa a los estrangeros hombres de negocios, por los muchos dafios que de ello resultaba, y despues se ha hallado que se seguiran muchos mas de ello, y asi se ha revocado la comision ai alcaide en esto, procurando por otra via remediar lo que se pudiere de lo que el reino rescibe de dano, con entrar moneda de vellon de afuera y mercaderias sin registrar ni pagar derechos y otras cosas, y sacar moneda sin licencia de oro y plata" (553). For a more recent study of the period's general anxiety regarding money, see Vilches.

(16) For a wide range of the Salamancan School's possible influences on Cervantes's political economy, see Fernandez-Morera. My goal here has been to add the specific economic subcategory of monetaty theory to the [ist of topics he discusses.

(17) For the Marxist emphasis on the labor theory of value as originating in the later work of Adam Smith, whose cultish followers effectively diverted attention away from the important subjectivist theory of value associated with Salamanca, see Rothbard.
COPYRIGHT 2011 Cervantes Society of America
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2011 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Graf, E.C.
Publication:Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
Date:Sep 22, 2011
Previous Article:In memoriam: Helena Percas de Ponseti (1921-2011).
Next Article:Dorotea's displacement: performing the possible in early modern Spain.

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2021 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters |