Printer Friendly

Nuevos documentos ineditos y desconocidos de Ruben Dario: sobre La Isla de Oro, el Poema del Otono y los anos de Mundial.

Ruben Dario's new unpublished and unknown documents: on La Isla de Oro, the Poema del Otono and the years of Mundial

Cuando todavia sigue abierto el debate acerca de la autenticidad de los manuscritos darianos del "lote Bermudez" alojados en la Universidad de Harvard y en la Universidad Estatal de Arizona, ha llegado a mis manos una serie de fotocopias de autografos y textos mecanografiados que, como trato de justificar a continuacion, pueden o deben anadirse a la ya larga lista de documentos ineditos o desconocidos atribuidos a Ruben Dario. (1) Aparte del merito intrinseco de algunos de esos documentos, de indudable grafia dariana, en su conjunto iluminan tambien algunas de las cuestiones surgidas durante el debate en torno a los manuscritos de Arizona y Harvard, especialmente en lo que se refiere a la necesaria limpieza de los autografos en las etapas previas a la impresion del libro, a lo que parece una incesante aparicion de documentos darianos y a la existencia de textos mecanografiados dictados por Dario o transcritos por sus secretarios o colaboradores. Pero vayamos por partes.

El lote al que me refiero va precedido por una lista manuscrita por una mano ajena a la de Dario (imagen1), que enumera los siguientes documentos (cito de forma literal, incluidos los subrayados):
   "Fronterizo" [-sic- error por "Montevideo"]: poesia original
   Dedicatoria a Maria C. de Herboso: poesia original
   En la isla de oro [tachado ilegible]: copia con un anadido original
   6 poesias manuscritas: copias? [sic]
   3" a maquina [sic]
   16 hojas a maquina con coplas


A continuacion y siguiendo ese mismo orden comento los aspectos mas importantes de cada uno de los documentos, concentrandome en aquellos que a priori considero autenticos y que reproduzco integros o en sus partes mas significativas, senalando sus variantes en el cuerpo principal del trabajo. En mi reproduccion de los textos mantengo las mayusculas iniciales de los poemas pero modernizo la ortografia y la acentuacion y corrijo tambien las que me parecen erratas evidentes.

El primer texto (imagen 2) es una copia del autografo del soneto titulado "Montevideo" y parece ser una version incompleta del texto final, segun lo recoge Mendez Plancarte (Dario 1968: 1067), pues no cuenta con el ultimo terceto. Como el inedito poema de album que comento despues, es logico pensar que este soneto proceda de los meses de la gira que Dario llevo a cabo por Sudamerica para promocionar Mundial y Elegancias; asi Mendez Plancarte lo data en "estio de 1912" (Dario 1968: 1067). Por lo que sabemos, Dario llego a Uruguay el 28 de junio de ese ano, y alli conocio y leyo a Delmira Agustini y pronuncio tambien una conferencia sobre Julio Herrera y Reissig (Oliver Belmas 106-113, Seluja 24-26). El soneto "Montevideo" fue leido en el Ateneo de la capital uruguaya el 17 de julio y se publico en Mundial en el numero de octubre de 1912, dentro de la cronica "El viaje de Mundial' (Dario 1968: 1225, Seluja 25, n. 6). Ademas de la ausencia del ultimo terceto, el manuscrito presenta una variante en el segundo verso del segundo cuarteto, pues en el se lee: "Y los poetas dieron loores", mientras la version publicada es "Fervientes liricos dieron loores" (Anonimo 498, Dario 1968, 1067). Parece obvio que la version final mejora liricamente el manuscrito, aunque tambien fuerza una sineresis que no aparece en el autografo, para convertir al verso en decasilabo y uniformar asi la metrica de todo el poema. Segun Edelberto Torres y Carlos Tunerman, el exito del soneto fue amplio y acabo siendo musicalizado y convertido en una cancion popular (Torres 357-358; Tunerman).

El siguiente texto es, hasta donde llegan mis datos, un poema inedito (imagen 3); se encuentra escrito sobre una hoja de papel con el membrete de Mundial/Elegancias que lleva por titulo "En el album de la Senora Da Maria C. de Herboso". El titulo parece ir escrito a lapiz y el resto a pluma, por lo cual, y teniendo en cuenta tambien la limpieza del texto, es posible suponer que se trate de una copia del poema escrito en el album de la destinataria. (2) El poema va fechado en "Rio de Janeiro, junio, 1912". Como "Montevideo", esta breve composicion seria parte de los compromisos adquiridos por Dario durante las recepciones, banquetes y actividades sociales y culturales que la promocion de Mundial y Elegancias trajo consigo y en las que participaron un sinfin de escritores, diplomaticos y periodistas. Lo que en todo este contexto interesa ahora es recordar de nuevo el interes de Dario por guardar copias de sus poemas, incluidos los que podemos considerar mas circunstanciales. En cuanto a la destinataria, seguramente se trata de Maria Correa y Sanfuentes, esposa de Francisco Javier Herboso y Espana (1861-1911), diplomatico chileno que, de modo analogo a Dario, fue simpatizante y partidario de Jose Manuel Balmaceda. Por ese apoyo a Balmaceda, Herboso estuvo exiliado en Argentina hasta 1893; tambien fue embajador de Chile en Brasil de 1907 a 1908 y ministro plenipotenciario en Centroamerica de 1909 a 1910 (Fuentes 283). Igualmente ejercio como escritor y dio a la luz un folleto titulado Estudios penitenciarios (1892) y una serie de seis volumenes con el titulo conjunto de Reminiscencias de viajes (1905-1915). Como se ve, y a pesar de que Francisco Herboso ya habia fallecido en la fecha de la redaccion de este poema, no es dificil suponer que por razones sociales, politicas o incluso literarias, entre Dario y los Herboso hubiera algun tipo de relacion amistosa y que el poema a la esposa del diplomatico chileno fuese uno mas de esos poemas de albumes que tanto prodigo el poeta y que, aparentemente triviales o cursis, forman parte de esa importante dimension del Modernismo que fue su recepcion entre el publico femenino (Martinez . El poema dice asi:
   A la dama gentil que a todo el continente
   Por la estrella chilena ha ofrecido su gracia
   Que mira, que sonrie, y que piensa y que vierte,
   Toda encanto sencillo y toda aristocracia,

   Ofrece ante el influjo de tan suave nobleza,
   Tal poder de dominio y de beldad simpatica,
   Este ramo de rimas para la gentileza
   Con que conquista a todos la dulce diplomatica
   Rio de Janeiro, junio, 1912
   Ruben Dario [firma]


El siguiente grupo de hojas manuscritas es el titulado En la Isla de Oro [sic], que lleva entre parentesis el periodico destinatario del texto ("Para la Nacion" [sic]; imagenes 4-8). (3) El total de paginas de este documento es de veintidos, cada una de ellas dividida en dos columnas. La firma de Ruben Dario no aparece en ninguna hoja de esos documentos pero es claro que las dos ultimas paginas corresponden con su caligrafia y suponen una aprobacion implicita de todo el texto anterior, es decir, de los dos primeros capitulos de la novela. Aqui Dario simplemente habria continuado lo que habria sido la trascripcion de su texto original llevada a cabo por otra persona con caligrafia mas legible y con las miras puestas ya en la version mecanografiada para su envio a La Nacion. Dadas las vicisitudes editoriales de este primer capitulo de La isla de Oro, que desde la edicion de Ghiraldo (Dario 1937) habria sido publicado sin las cuatro primeras paginas de este manuscrito que si aparecian en La Nacion, lo mas logico es concluir que este documento o uno similar en el que la primera mano habria reescrito las adiciones finales de Dario fuese el que acabo llegando a las prensas del diario bonaerense antes de su publicacion el 5 de abril de 1907. El hecho de que lo que se conserve en el grupo de documentos al que se refiere este articulo sean solo los dos primeros capitulos parece confirmar para ellos una redaccion en parte distinta a la de los otros cuatro, que quiza por ello habrian sido publicados en fechas tan relativamente distantes. (4) En esta direccion apunta tambien el hecho de que el capitulo cuarto de esta inconclusa novela, al menos una de sus versiones manuscritas, se encuentre en el famoso cuaderno de hule del Archivo Ruben Dario lleve el titulo de La isla de oro y no En la isla de oro, que y que esa version parezca haber sido escrita por la mano de Francisca Sanchez (Enguidanos 167; Archivo Ruben Dario).

Obviamente, lo mas interesante en este caso es la presencia de dos grafias distintas en el mismo documento, una desconocida y la otra procede claramente de la mano de Dario. Por ello este documento debe ponerse al lado de otros como los de la Biblioteca del Congreso, que muestran la actuacion de una mano diferente a la del poeta otra mano ajustando u organizando los poemas en sus momentos finales. Volviendo a los manuscritos de Arizona y Harvard, este documento coincidiria con ellos en su limpieza, que desde este punto de vista quedarian justificados en su autenticidad y haria que aquellos se entendiesen como textos destinados inmediatamente a la imprenta. Sin embargo, es claro que ni en la grafia anonima de La isla de Oro ni la de los manuscritos de la Biblioteca del Congreso se nota ningun deseo de imitar la grafia de Dario, algo que seria evidente en la mano apocrifa que habria escrito los autografos del "lote Bermudez". En cualquier caso, este manuscrito es quiza una de las pruebas mas elocuentes para confirmar el hecho que el poeta se habria servido de ayudantes o secretarios para preparar una version limpia manuscrita o mecanografiada de muchos de sus textos.

El conjunto de las "3 poesias a maquina" lo compondrian el ya conocido "Para una Margarita" y dos poemas a priori ineditos y sin titulo (imagenes 9-11). (5) En cuanto a "Para una Margarita", Mendez Plancarte lo ubica--sin fecharlo--junto al grupo de poemas de album escritos por Dario durante su visita a Nicaragua, en 1908 (Dario 1968: 1030-1031); sin embargo su primera aparicion conocida es la de Elegancias, de 1912, en una version que recoge dos variantes inexistentes en la version de Mendez Plancarte ("encanto" por "hechizo" en el verso undecimo y "suenan con" por "suenan con" en el verso decimocuarto) (6). Ademas, deben observarse algunos detalles adicionales. El primero es la aparicion de una dedicatoria que parece escrita por la mano de Dario, pero que finalmente resulta borrada y que parece leer "A Margarita", lo que se corresponderia con la anotacion de la version recogida por Mendez Plancarte ("En el album de Margarita de Lacayo"; Dario 1968: 1030). Tambien hay varias marcas que parecen escritas a lapiz. La primera es posiblemente un subrayado del primer verso, que de esta manera podria entenderse quiza como un titulo alternativo del poema. Igualmente al calce de la composicion se puede ver un tachado a lapiz y la firma "Ruben Dario", tambien con lapiz y con la grafia de Dario. El tachado se ha hecho sobre una anotacion que dice "Es copia exacta del original que reposa en mis manos. / E.G. M. (o E.C.M.). A causa de la calidad de las fotocopias no puede determinarse con exactitud la intervencion real del poeta en estas anotaciones, pero me inclino a creer que es autentica. Tampoco ha sido posible identificar a quien corresponden las iniciales E.G.M. aunque podrian referirse al escultor mexicano Enrique Guerra (1871-1943), que fue uno de los secretarios de Dario ademas de gran amigo del poeta y autor de un busto suyo (Oliver Belmas 263-264; Rojas Garciduenas 37). Si el autor es Enrique Guerra, hemos de suponer que la fecha de esos documentos es la de 1903 o 1904, o en todo caso antes de 1906, fecha del regreso de Enrique Guerra a Mexico (Oliver Belmas 263-264, Rojas Garciduenas 39), con lo cual habria que corregir la datacion propuesta por Mendez Plancarte y pensar en el como uno de los poemas conservados por Dario para publicaciones posteriores. El hecho de que su primera publicacion conocida sea la de Elegancias en 1912 puede apuntar tambien en esa direccion, aunque, si Enrique Guerra no es quien se esconde tras esas iniciales, el poema quedaria sencillamente agrupado junto a los que se encuentran en torno a las fechas de Mundial. En esta direccion apunta finalmente el hecho de que este fuera uno de los poemas leidos en el homenaje a Dario llevado a cabo en el Teatro Urquiza de Montevideo, en 1912. (Seluja 26). Si estamos ante el texto usado en el recital, podria aventurarse entonces que podriamos encontrarnos ante una version mecanografiada de un poema seguramente dictado o revisado a posteriori por Dario. Finalmente, debe notarse tambien que este texto mecanografiado lleva en mayusculas todas las iniciales de sus versos, como ocurre en los manuscritos y poemas de Cantos de vida y esperanza, y tambien, dentro de este grupo de poemas, en el manuscrito de "Montevideo" y "El poema del otono".

Los dos documentos mecanografiados que siguen no presentan ninguna nota adicional, por lo que los copio tal como aparecen. Aunque no puede garantizarse la autoria dariana de los mismos, creo que si recuerdan a otros poemas del nicaraguense. El primero de ellos es del tono apocaliptico y con un contenido de dolor interior y angustia existencial que lo ubicaria en un contexto similar a muchos poemas de Cantos de vida y esperanza o a otras composiciones de sus ultimos anos. En concreto, creo que una primera lectura puede acercarle a los dos "nocturnos" de Cantos y a algunos versos del "Canto de esperanza". Aunque no pueda considerarse un poema mayor, se caracteriza por una carga tragica bien condensada y una acumulacion asindetica de simbolos (castillo, piedra, silencio, fantasmas, etc.) que no deja de ser fuertemente expresiva (Transcribo el ultimo verso literalmente pero anado una correccion a lo que me parece una errata de Dario):
   En un castillo terrible,
   Piedra, silencio, fantasmas, amontonamiento,
   Noche, vision, odio de razas
   Yo esperaba las inmensas y abrumadoras nostalgias
   Que hacen de mi vida el horno
   En que mis suenos se abrasan
   Y yo pedi a Saturno
   Mi turno
   Y su turno [?Saturno?] dijo: pasa.


El segundo es un soneto alejandrino que parece dedicado a un poeta, en unos tonos semejantes a los poemas que Dario dedico a Juan Ramon Jimenez, "A un poeta", a Carrasquilla-Mallarino y otros escritores contemporaneos. En ellos volvemos a ver al Dario maestro que se siente requerido o solicitado por algun escritor en busca de versos de consagracion y acudiendo a las referencias y simbolos habituales en esta tarea de guia y mentor (Dios, la Belleza, el Dolor, el Amor, el Misterio, etc.). Como coincidencia que no creo que sea casual, el poema es un soneto, al igual que las composiciones analogas dedicadas a Juan Ramon, a Valle-Inclan o a Augusto D'Halmar. (7)
   Si Dios y la Belleza te iluminan, retiene
   Lo que esta en la profunda voluntad de infinito,
   Que el Dolor y el Amor nos explica el grito
   Que en el suspiro espera o que en el llanto viene

   Yo te amo y te admiro, pues tu espiritu tiene
   Ese algo que en el vasto infinito ...
   !Que en tus jardines nunca perfume lo maldito!
   !Ni oigas al Fauno-Diablo que su siringa suene! ...

   I [sic] (8) marcha por la Vida con tu flauta y tu lira
   Adonde Dios te llame y tu instinto te lleve;
   I [sic] meditando en lo que el Misterio te inspira,
   Haz tus versos de noche, haz tus versos de nieve:

   Tu tienes el poder de la lengua y la lira
   Con el dactilo ductil y con la danza leve ...


El siguiente documento que me interesa son las " (16) hojas a maquina con coplas", que son una transcripcion o un pre-texto mecanografiado del "Poema del otono", la primera composicion de Poema del otono y otros poemas (1910). Como puede verse (imagen 12) la primera hoja no lleva titulo, lo que explica quiza que en la lista de documentos tampoco se le de nombre, lo cual, a su vez, puede indicar que se trata de una version anterior a la finalmente corregida por el poeta, o que sencillamente el autor de dicha lista no supo identificar el poema, como tampoco pudo identificar el titulo correcto del autografo de "Montevideo". En esta version mecanografiada, aparte de alguna variante minima ("humanidad" por "Humanidad" en el verso 116) llama la atencion la divergencia en las dos ultimas estrofas, que no aparecen en la version final del libro (1910), la cual cierra con una estrofa ausente en este documento ("En nosotros la vida vierte/fuerza y calor./!Vamos al reino de la Muerte / por el camino del Amor!"; Dario 1968: 776). Hay que recordar que esa estrofa final, tampoco aparece en la version del famoso cuaderno de hule negro, que tampoco incluye las dos estrofas anteriores, las cuales, segun esta version mecanografiada serian las que habrian cerrado el poema (imagenes 13-14; Enguidanos 156-57). (9) Otro de los datos sobre los que hay que llamar la atencion es que la penultima pagina de esta version mecanografiada solo presenta dos estrofas, frente al resto de las paginas, que contienen tres (imagenes 15-16). ?Significa esto que en algun momento Dario vio en esas estrofas el final del poema? Como supone Enguidanos, algo parecido ocurrio con la version del cuaderno de hule, de donde se eliminaron las tres estrofas que seguian a la que empieza "A nosotros encinas, lauros...", probablemente por su contenido repetitivo (156). A mi juicio las dos de esta version no son tan repetitivas y especialmente la segunda serviria muy bien como estrofa de cierre. Puede pensarse entonces que esta version puede ser una etapa intermedia entre el manuscrito del cuaderno de hule negro y la version final. Las estrofas que habrian cerrado el poema en esta version mecanografiada habrian sido las siguientes:
   Flauta suave y sonriente
   Y voz ambigua,
   Nos da con l'agua de la fuente
   La Grecia antigua

   Mas existiendo uno su vida
   Y su verdad
   Tendra en bien diluida
   La eternidad


El resto de los documentos lo componen una serie de seis poemas manuscritos, que en el listado inicial se catalogan como posibles copias ("Copias?"). De esos seis hay tres que, efectivamente, son copias de otros tantos poemas de Dario, en concreto de "Un soneto para Bebe", "La calumnia", ambos en la misma pagina, y "Al pasar", en pagina diferente (imagenes 17-18). El primero de ellos viene calzado por la firma "RDario" y el segundo por la firma "Ruben Dario", sin embargo, ni la grafia de los poemas ni la de las firmas recuerda a la mas conocida del poeta, En cuanto a los textos, "Un soneto para Bebe" procede de la etapa chilena de Dario y aparecio publicado en La Epoca el 4 de diciembre de 1887 (Dario 1968, 1203); al cotejar las dos versiones no he encontrado ninguna variacion, salvo la dedicatoria, que esta ausente en la copia manuscrita ("A Carlitos Hubner Bezanilla"; Dario 1968: 874). Por su lado, la copia de "La calumnia", publicada posiblemente en 1885 (Dario 1968: 1164), tampoco presenta variaciones textuales con la version recogida por Mendez Plancarte (Dario 1968: 195-96); finalmente cabe anadir que la hoja que contiene estos dos poemas lleva la numeracion "19" escrita por otra mano que puede recordar a la de Dario.

A estos dos les sigue "Al pasar", calzado con la fecha de "1893" y con la firma "Ruben Dario" y cuyo tema la ubica claramente entre los poemas argentinos de 1893 a 1898. Lo mas notorio aqui es el cambio de titulo, pues en la edicion de Mendez Plancarte lleva el de "Portena" (Dario 1968: 964); igualmente, segun Mendez Plancarte, con el titulo "Al pasar", se recogio en Hpsipisilas de Boti, y en el Tesoro del Parnaso Americano (Dario 1968: 1212). Tambien aparecio con el titulo de "Portena" en Lira postuma (Dario 1919, 13-14), donde lo hizo con las variantes "de esta tierra" por "de la tierra" (v. 4) y "esta" por "esa" (v. 9) (Dario 1968: 1212). Aunque no me atrevo a asegurar que el autografo sea autenticamente dariano, si conviene llamar la atencion sobre algunas coincidencias con otros manuscritos suyos, como el caso de esas voladuras superiores de la "d" minusucula, la altura a la que se cruza el travesano de la "t", o los trazos curvos de la "D" mayuscula e inicial de palabra, (10) todo ellos rasgos que no aparecen en los dos poemas anteriores. De nuevo, si consideramos esos rasgos como suficientes para garantizar la autenticidad de este manuscrito, lo mas seguro es que nos encontrasemos ante otra copia de uno de esos textos limpios que Dario habria mandado a la imprenta o que tendria preparados cuando surgiera la posibilidad de una nueva publicacion.

Finalmente, me parece claro que los tres manuscritos que siguen (imagenes 1924) no se corresponden con la grafia de Dario (11) y que una lectura de los mismos no recuerda ni las formas ni los tonos ni los contenidos de sus poemas tanto como lo podian recordar otros poemas de este mismo lote, como seria el caso de la grafia de "Al pasar" o los dos poemas breves mecanografiados pero sin titulo. Por esta razon, prefiero simplemente reproducir las fotocopias y transcribirlos al final del trabajo, como apendice.

Con los documentos, datos e hipotesis expuestos creo que al menos puede asegurarse la recuperacion efectiva de las copias de tres manuscritos autenticamente darianos hasta ahora desconocidos y quiza perdidos. Esos autografos serian el incompleto "Montevideo", el poema inedito en el album de Maria Correa de Herboso y el de las adiciones al segundo capitulo de La isla de Oro. A ellos seguirian las copias mecanografiadas de un poema conocido ("Para una Margarita") y otros dos que de ser, como creo, autenticos, habria que entender como textos preparados para su edicion impresa o, a pesar de esa intencion, como poemas descartados por Dario en un ultimo momento. En el caso de estas tres copias, creo que algunos rasgos grafologicos o historiograficos, asi como sus coincidencias formales o de contenido con otros poemas darianos pueden garantizar su autenticidad de modo muy serio, aunque, obviamente, no infalible. El caso de la copia mecanografiada de "Poema del otono " habria que incluirlo tambien en este grupo, pues el hecho de que sus dos ultimas estrofas no aparezcan en la version final del poema coincide con lo ocurrido a las estrofas finales del manuscrito del cuaderno de hule. En este sentido, esta copia seguramente haya sido una version intermedia entre el poema inicial y seguramente indica una fase de revision por parte del poeta antes de su version final e impresa. En cuanto a los seis poemas manuscritos, uno de ellos ("Al pasar") tiene altas posibilidades de ser autentico, por su grafia y quiza tambien por aparecer en una hoja distinta al resto, cuya autoria dariana mucho resulta mas facil de descartar.

De nuevo, y como ha ocurrido con otros descubrimientos relativamente recientes de ineditos darianos (Acereda 2005, Arellano, Martinez 1997, Sainz de Medrano), nos encontramos por un lado ante un afortunado hallazgo y, por otro, ante una situacion que de nuevo vuelve a abrir mas interrogantes acerca del destino de tantos documentos darianos y, tan importante como esto, acerca del proceso de redaccion e impresion final de esos manuscritos. Ante la carencia de datos referidos a la procedencia y la datacion de este grupo de textos, cabe afirmar que algunos datos parecen apuntar hacia algun lugar del Rio de la Plata y hacia fechas en torno a 1912, que probablemente seria la fecha de corte para todos estos textos, pues todos ellos habrian sido publicados antes de ese ano. Por ello no resulta facil tampoco adivinar su proceso de compilacion, es decir, la forma en que llegaron a combinarse en un mismo lote. ?Se trata de documentos guardados por Dario y luego regalados o extraviados por el mismo durante su viaje a Uruguay? En esta direccion apunta para mi el hecho de que varios de ellos parezcan haber sido copias manuscritas realizadas por el propio poeta para luego reescribirlas o utilizarlas como pre-textos de imprenta. O, por el contrario, ?se trata de documentos procedentes de alguna imprenta o taller editorial [?La Nacion?], a la que Dario habria enviado esos poemas para su impresion?. El caso de la copia de La Isla de Oro, con esos dos capitulos que aparecieron casi seguidos en las paginas del periodico pueden sostener esa hipotesis. Al mismo tiempo, ?como explicar el caso de la copia del Poema del otono? ?Que relacion guarda con la version del manuscrito del cuaderno de hule? No creo que se trate de un documento en el que la mano de Dario no haya intervenido, pues bajo este supuesto no seria facil explicar la presencia de sus dos estrofas finales. ?Es entonces la version ultima del poema, anterior solo a las pruebas de imprenta, a las que Dario habria anadido el titulo y tambien cambiado la estrofa final?. Si esto es asi, y dado que Poema del otono y otros poemas se publico en Madrid en 1910, ?como entender su presencia junto a manuscritos como el de "Montevideo" o el poema a Maria Correa de Herboso? ?Fueron esas copias mecanografiadas parte del equipaje que Dario llevo en su gira para promocionar Mundial y que luego o bien permanecieron en el Rio de la Plata o bien volvieron con Dario a Paris?. El hecho de que dos de estos poemas ("Montevideo" y "Para una Margarita") fueran publicados por primera vez en Mundial y Elegancias y que el poema inedito a Maria Correa se haya escrito sobre el papel oficial de la revista, apuntan igualmente en esa direccion.

Como se ha repetido frecuentemente, las continuas resurrecciones de Dario a traves de sus textos ineditos o desconocidos no deja de sorprender y constituir desde este punto de vista uno de los casos mas singulares de la literatura hispanoamericana. Ello nos vuelve a confirmar su continental popularidad pero tambien se convierte en un acicate para evitar conformismos a la hora de seguir investigando sus estrategias compositivas y editoriales. Ahora que nos acercamos a las celebraciones del centenario de su muerte puede ser bueno recordar que documentos como los que acabo de comentar siguen mostrando que la obra de Dario todavia guarda facetas demasiado desconocidas hasta para los especialistas.

BIBLIOGRAFIA

ACEREDA, Alberto. 2005 "Dos caras desconocidas de Ruben Dario: el poeta mason y el poeta inedito", Hispania 88, pp. 423-444.

2012 "Nuestro mas profundo y sublime secreto: los amores transgresores entre Ruben Dario y Amado Nervo", Bulletin of Spanish Studies 89:6, pp. 895-924.

2013 "Los manuscritos darianos de Arizona: autenticidad de la coleccion y apostillas a las cartas a Amado Nervo", Siglo Diecinueve 19, pp. 7-37

ANONIMO. 1912 "El viaje de 'Mundial'", Mundial Magazine 18, pp. 493-505.

ARELLANO, Jorge Eduardo. 2005 "Dario: doce poemas ineditos", Insula, 699, pp. 11-14. Archivo Ruben Dario (Web).

2014 (fecha de acceso)

DARIO, Ruben. 1919 Lira postuma. Madrid: Mundo Latino.

1937 La isla de oro. El hombre de oro. Ed. Alberto Ghiraldo. Santiago de Chile: Zig-Zag.

1968 Poesias completas. Ed. Alfonso Mendez Plancarte. Madrid: Aguilar.

1978 La isla de oro. El oro de Mallorca. Barcelona. Ed. Luis Maristany. La novela corta.

ENGUIDANOS, Miguel. 1966 "El cuaderno de navegacion de Ruben Dario", Revista Hispanica Moderna 32:3-4, pp. 153-185.

FERNANDEZ RIPOLL, Luis M. 2001 Los viajes de Ruben Dario a Mallorca, seguido de La isla de oro y El oro de Mallorca. Palma de Mallorca: Olaneta.

FUENTES, Jordi et al. 1984 Diccionario historico de Chile, Zig-Zag. p. 263.

GHIRALDO, Alberto. 1943 El archivo de Ruben Dario. Buenos Aires: Losada.

IBANEZ, Roberto. 1970 Paginas desconocidas de Ruben Dario. Montevideo. Biblioteca de Marcha.

MARTINEZ, Jose Maria. 1997 "Una carta inedita de Ruben Dario a Algernon Charles Swinburne", Bulletin of Hispanic Studies LXXIV:3, pp. 279-92.

2005 "El publico femenino del Modernismo: Dario, el primer prologo de Azul ... y la poesia de albumes", Critica Hispanica 27:2, pp. 231248.

2013a "La pagina blanca en hora de ensuenos: sobre la autenticidad de los manuscritos de Ruben Dario en Arizona y Harvard", Siglo Diecinueve, 19, pp. 49-63.

2013b "Ruben Dario y Alejandro Bermudez escriben para La Nacion: sobre la autoria de cinco cronicas de 1915", Hispanic Journal, 43:2, pp. 131-144.

OLIVER BELMAS, Antonio. 1960 Este otro Ruben Dario. Barcelona. Aedos.

ROJAS GARCIDUENAS, Jose. 1965 "El escultor Enrique Guerra", Anales del Instituto de investigaciones Esteticas IX:34, pp. 31-49.

SAINZ DE MEDRANO, Luis. 1994 "Tres poemas ineditos de Ruben Dario", Anales de Literatura Hispanoamericana 23, pp. 223-235.

SCHMIGALLE, Gunther. 2013 "La edicion critica de las cronicas de Dario. Problemas, soluciones y hallazgos", en Rocio Oviedo Perez de Tudela (ed.), Ruben Dario en su laberinto. Madrid: Verbum, pp. 69-84.

SELUJA CECIN, Antonio. 1988 Ruben Dario en el Uruguay. Montevideo. Arca.

TORRES, Edelberto. 1982 La dramatica vida de Ruben Dario. Managua. Nueva Nicaragua.

TUNNERMANN, Carlos. 2012 "1912: ano de triunfos y sinsabores para Dario", El Nuevo Diario,

25 de enero de 2012. Web (consultado el 15 de junio, 2014).

ZANETTI, Susana (coord.). 2004 Ruben Dario en La Nacion de Buenos Aires. Buenos Aires: Eudeba.

APENDICES

Imagenes de los documentos

Leyenda: Imagen 1

Leyenda: Imagen 2

Leyenda: Imagen 3

Leyenda: Imagen 4

Leyenda: Imagen 5

Leyenda: Imagen 6

Leyenda: Imagen 7

Leyenda: Imagen 8

Leyenda: Imagen 9

Leyenda: Imagen 10

Leyenda: Imagen 11

Leyenda: Imagen 12

Leyenda: Imagen 13

Leyenda: Imagen 14

Leyenda: Imagen 15

Leyenda: Imagen 16

Leyenda: Imagen 17

Leyenda: Imagen 18

Leyenda: Imagen 19

Leyenda: Imagen 20

Leyenda: Imagen 21

Leyenda: Imagen 22

Leyenda: Imagen 23

Leyenda: Imagen 24

Transcripciones de poemas de muy improbable autoria dariana
   Alabemos a Dios

   Alabemos a Dios: la Via Lactea
   cruza su manto sideral, de estrellas;
   y detras de imposibles nebulosas
   se extiende imponderable, ilimitado,
   inmensamente barbaro y grandioso,
   incomprensible, impenetrable, enorme,
   de majestad fantastica, su imperio ...
   Se ha cansado la planta tras su huella,
   se ha quebrado el cerebro en sus enigmas,
   se abolio del espiritu la brujula
   y la frente se ha vuelto hacia la tierra.
   Alabemos a Dios, porque la historia
   fue faz, en un relampago sublime
   sobre el fondo profundo de las noches;
   porque hay causas supremas se ignoran
   y voluntades cosmicas que duermen.
   Alabemos a Dios, que enviara al Dante
   a replicarnos sus catedras excelsas
   y que al darnos el bien de nuestra vida
   dio a la mujer, amor y sacrificio
   al hombre; al huerto rosas y a la tarde
   poesia y vision de horas magnificas
   al alma solitaria del elegido.
   Alabemos a Dios: la noche suena
   bajo la luz de un leve plenilunio,
   en el reino dormido de los montes,
   donde cuelga huracanes el torrente;
   y hay una voz pretorica, una suave
   soledad; la infantil bondad de alma
   que balbuce preguntas sin respuesta.
   A ti que indagas misterioso y llevas
   un sagrado heroismo de holocaustos,
   despojate del sueno de los dias,
   de la ambicion, del odio y de la muerte
   y mira en el espejo de tu alma,
   en alabanza al Dios que te bendijo
   al encender su lampara en tu craneo,
   que proyecte su luz de inteligencia
   sobre el pielago inmovil de las cosas.
   Y, dile las palabras sin rumores
   que se asomen banandote de lagrimas
   silenciosas, en parpados abiertos!

   Cuando cae la tarde

   Cuando cae la tarde y abre el vespero
   su temblorosa claridad lejana
   y aun flota la purpura muriente
   en el informe azul de la montana;
   y un raudal silencioso de harmonia
   besa las cosas y el rumor apaga
   y, cuelgan de los sauces ramas negras,
   sombre el espejo glauco de las aguas;
   y las flores de luna se entreabren
   y hay perfumes, suspiros y nostalgias ...
   Cuando el grillo esmerila sus metales
   y el dedo del silencio sobre el alma,
   teje el encaje de las cosas idas
   con las hebras de suenos de la infancia
   y una divina musica del cielo;
   y son dulces los ojos que nos aman:
   torno a mi hogar callado, que me espera
   con su luz pensativa en las ventanas
   y la paz interior que nos sonrie,
   y el secreto de gloria de la amada.
   Llena a veces la luna el horizonte;
   proyecta de los alamos, fantasticas
   las sombras y atraviesan la penumbra
   errantes, las luciernagas sonambulas.
   Y, hay de perros, ladridos a lo lejos;
   el vaho de los campos, la fragancia
   del octubre, el murmullo de los nidos
   y esta la senda, como nunca blanca.
   Oracion, oracion, hora en que yerra
   el antiguo planir de las campanas
   en que hay besos de luz sobre los parpados
   y una infinita soledad de alma: "
   guardo en tu seno un intimo secreto
   secreto santo que mi vida guarda,
   de ternura, ilusion y primavera:
   un corazon dulcisimo me ama,
   y me espera el hogar, bajo la noche
   con su luz pensativa en las ventanas.

   Respuesta

   No soy poeta; tienen los poetas
   el azul de los cielos, las miradas
   mas hondas y ellos saben las secretas
   cosas para nosotros ignoradas ...

   Ser poeta es ser luz, es ser hermano
   de una estrella divina; es ser la fuente
   inmaterial del pensamiento humano;
   la zarza del Horeb, resplandeciente.

   Ellos dicen palabras que tu ignoras,
   palabras que yo ignoro: Dios les ama;
   por eso en las cabezas sonadoras
   flota un circulo mistico de llama ...

   --?Quien ha sido, preguntas, un poeta?
   Fueron todas las almas, fue un momento
   bajo el influjo de ansiedad infinita
   convirtieron en luz al pensamiento.

   ?No sientes el crepusculo que llena
   nuestra alcoba; la tarde en la montana;
   de inmensa palidez la luna llena
   y en tu dolor la eternidad extrana?

   ?No sientes el milagro de la vida;
   un ansia suave y triste; la ternura
   que conmueve la voz estremecida
   y en el ayer nostalgico la obscura

   bendicion del destino? ... Yo no puedo
   decirte lo que sea poesia;.
   aunque a veces, mirandote muy quedo
   la he sentido al llamarte: amada mia!

   y otras veces vivi su influjo grave
   sin ser poeta, porque serlo asombra;
   y entonces convertirme en una suave
   vision de luz que atraveso la sombra ...


Jose Maria MARTINEZ

The University of Texas-Pan American

jmmartinez@utpa.edu

(1) Este grupo de fotocopias llego a mis manos gracias a la generosidad del profesor Javier de Navascues, que a su vez lo recibio de manos de la profesora Maria Victoria Romero. Las investigaciones en torno a su origen llevan hasta el profesor Esteban Moran pero, por ahora no me han permitido ir mas alla. En la preparacion del presente articulo han colaborado tambien y de forma decisiva Rodrigo Caresani y Karen Garcia Escorcia. A todos ellos mi mas sincero agradecimiento.

En el debate en torno a la autoria de los manuscritos darianos de Arizona y Harvard, y a la espera de un estado de la cuestion, se echa de menos una respuesta academica a las razones que Alberto Acereda y Jose Maria Martinez dieron en su momento a favor de la autenticidad de los mismos. A mi juicio, las piezas claves de este dilema siguen siendo la ausencia de un informe pericial que desmienta el existente en la Universidad Estatal de Arizona y que asegura la autenticidad de dichos manuscritos, y, por el lado contrario, la presencia en el "lote Bermudez" de manuscritos que parecen plagios de textos posteriores a la muerte de Dario, como seria el caso de la version en ingles de "Sonatina", algunos parrafos de "Mi ultimo viaje de vuelta" o algunas frases de la carta a Amado Nervo de enero de 1912 (para mas detalles al respecto, ver Acereda 2013, y Martinez 2013b).

(2) Un ejemplo semejante, tambien en una hoja con el membrete de Mundial y Elegancias, puede verse en Ghiraldo 214-215, donde se recoge una carta de Dario a Emilia Pardo Bazan que la propia mano del clasifica como "Copia".

(3) El texto completo de La Nacion puede leerse en la recopilacion de Roberto Ibanez, pues otras ediciones de La isla de oro, como la de Maristany o la de Fernandez Ripoll omiten las cuatro primeras paginas del manuscrito, seguramente por seguir la edicion de Ghiraldo, (respecto de las vicisitudes del texto de La Nacion, ver Schmigalle).

(4) Segun Zanetti (181) La isla de oro se publico en seis entregas, desde el 5 de abril hasta el 25 de julio de 1907. Los dos primeros capitulos se publicaron en abril (dias 5 y 7), y los cuatro restantes en julio (dias 8, 14, 23, 25).

(5) Dejo para el final mi comentario sobre las "6 poesias manuscritas= ?copias?" que se citan en la lista, ya que, como luego explicare, tres de ellas son de una autenticidad muy cuestionable, aunque tienen la enigmatica caracteristica de haber sido escritas por la misma mano.

(6) En realidad, en el documento reproducido aqui aparece "suenan", que yo interpreto como una errata.

(7) Se puede comparar por ejemplo el primer verso de este soneto con el del ultimo del soneto de Dario dedicado a Juan Ramon Jimenez ("La belleza te cubra de luz, y Dios te guarde"; Dario 1968: 1003). Los poemas a Eduardo Carrasquilla Mallarino y "A un poeta" pueden leerse en Dario 1968: 1035-36 y 1070-71. Otros con un tono diferente pero con el formato de soneto son el "Soneto para el senor Don Ramon del Valle-Inclan" o "A D'Halmar" (Dario 1968, 763, 1070).

(8) La I latina como inicial en lugar de la Y, no debe despertar sospechas y, es mas, puede incluso considerarse una garantia de la autenticidad del documento, pues Dario tambien la uso en algunas estrofas manuscritas del original del "Poema del otono", luego desechadas (Enguidanos 157).

(9) El manuscrito del famoso cuaderno se encuentra ya digitalizado, y puede verse en la pagina del Archivo Ruben Dario (consultado 13 de junio, 2014).

(10) Ver, como referencia, los manuscritos darianos alojados en la Biblioteca Nacional de Chile, en la pagina de internet de Cervantes Vitual (consultado 14 de junio, 2014).

(11) Entre otras cosas, se diferencian de "Al pasar" de la ausencia de las mayusculas al comienzo de los versos, o la ligera inclinacion de letras como la "y", la "g", etc.
COPYRIGHT 2015 Universidad Complutense de Madrid
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2015 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Martinez, Jose Maria
Publication:Anales de la Literatura Hispanoamericana
Article Type:Ensayo critico
Date:Jan 1, 2015
Words:6970
Previous Article:El arte de la critica: Ruben Dario y sus cronicas desconocidas del Salon de 1895 para La Prensa.
Next Article:Perros en el paraiso: la influencia de la filosofia cinica en la construccion del mito del buen salvaje.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters