Printer Friendly

Nonverbal Communication as a course in classical and Modern Philology programs/La Comunicacion No Verbal como asignatura en Filologias Clasicas y Modernas/La communication non verbale comme matiere dans les Philologies modernes ou classiques.

SUMARIO: 1. Integracion interdisciplinar de filologias clasicas y modernas. 2. La naturaleza triple de nuestro hablar. 3. El paralenguaje. 4. La kinesica, a. Percepcion sensorial y categorias. 5. La kinesica, b. Otros aspectos obligados de su estudio. 6. La kinesica, c. La mirada y la sonrisa. 7. La cara hablante. 8. Relaciones basicas de los sistemas no verbales con el lenguaje. 9. Las diez realizaciones del lenguaje verbal, el paralenguaje y la kinesica. 10. Los silencios y sus funciones comunicativas. 11. La transcripcion realista del discurso verbal-no verbal. 12. El 'uso' verbal y no verbal y el fondo condicionante de nuestro discurso. 13. El modelo de las categorias no verbales. 14. Inventarios kinesicos en las filologias modernas. 15. La literatura como fuente de documentacion: presencia explicita e implicita de paralenguaje y kinesica. 16. Aspectos insoslayables de lo no verbal relacionados con la literatura. 17. La pintura, la ilustracion y la fotografia en los programas de filologia. Referencias bibliograficas

1. INTEGRACION INTERDISCPLINAR DE FILOLOGIAS CLASICAS Y MODERNAS

1.1. Desde los ultimos anos 60, impulsado por una licenciatura y un doctorado en Filologia Inglesa, y bastantes anos de vida academica como hispanista (descubriendo mis grandes lagunas si prescindia de la inmensa riqueza 'no verbal' de nuestra lengua y su literatura), he procurado avanzar los entonces jovenes estudios de Comunicacion No Verbal, en publicaciones, ponencias, conferencias plenarias o inaugurales y simposios y secciones de congresos que organizaba en linguistica, comunicacion, antropologia y etnologia, psicologia, semiotica y literatura; y en Espana, y una veintena de paises hasta ahora, en facultades y departamentos de estos y otros campos (ej., Traduccion, Interpretacion, Comercio, Teatro, Musicologia, Enfermeria, Publicidad, Ensenanza de Lenguas Extranjeras, Hosteleria). Ante las sorprendentes lagunas en esas disciplinas, he fomentado nuevas perspectivas en cada uno de ellas, casi siempre interdisciplinarmente (ej., Poyatos, 2000). Por otra parte, los programas de los cursos sobre Comunicacion No Verbal que imparti durante los ultimos veinte anos en los departamentos de Antropologia, Sociologia y Psicologia de mi Universidad, han aparecido, con diversas actualizaciones, en algunos de mis libros (ej., Poyatos, 1983, 1988, 2002a). Pero en bastantes ocasiones me he encontrado hablando para profesores y alumnos de un departamento de Filologia Hispanica, Inglesa o Romanica, o de Psicologia, cuando era aplicable igualmente a otras especialidades. Por eso he sugerido siempre la integracion de la Comunicacion No Verbal en los curriculos de Linguistica y de Filologia moderna o clasica (y, por supuesto, la del propio idioma)--y ultimamente, en esta revista, en la ensenanza primaria y secundaria (Poyatos, 2012)--para concienciar a sus futuros especialistas hacia la realidad verbal-no verbal de su habla diaria (aparte de los casos de lenguas diferentes en convivencia bilingue), compuesta basicamente, por ejemplo, en Espana, de la estructura triple del discurso, lenguaje verbalparalenguaje-kinesica, del habla castellana, extremena, andaluza, riojana, etc.

Se trata, pues, de implementar una asignatura sobre lo no verbal en cada uno de los ambitos de Filologia. Pero, !atencion!, no unicamente el paralenguaje y la kinesica, perpetuando una perspectiva miope de que adolecen tantisimos estudios, o por lo que me identifican a mi en recensiones que dejan a un lado lo mucho mas que he estudiado como comunicacion no verbal, que defino:
   Las emisiones de signos activos o pasivos, constituyan o no
   comportamiento, a traves de los sistemas no lexicos somaticos,
   objetuales y ambientales contenidos en una cultura, individualmente
   o en mutua coestructuracion.


1.2. Los estudios de Filologia se especializan, en primer lugar, en las lenguas clasicas, que llamamos "muertas", cuyos textos, hoy mudos, solo nos evocan ciertos sonidos del discurso por sus descripciones verbales y escasos simbolos puntuarios, sin acercarse a la realidad total de su existencia--como decian y movian lo que decian (palabras-paralenguaje-kinesica)--, que, entonces (apenas hoy) podian evocar las descripciones verbales escritas en un Satiricon o una Iliada.

A esa oferta curricular de las lenguas clasicas se anade: el estudio diacronico de los propios idiomas (ej., Latin Vulgar, Historia de la Lengua Espanola) y sus literaturas (ej., departamentos de Ingles en los paises anglosajones, (1) o Filologia Romanica en los de habla espanola); y la especializacion en las llamadas "filologias modernas" (ej., Alemana, Francesa, Italiana, Inglesa, Eslava, etc.). Pero el curriculo para estas lenguas vivas incluye tambien fases de su historia, de cuya realidad audiovisual solo poseemos descripciones literarias incapaces de descubrirnos importantes detalles de la voz (paralenguaje), gestos, maneras y posturas (kinesica) simultaneos a las palabras o alternando con ellas en perfecta relacion cultural e historica, como imaginamos leyendo en el Quijote: <<Decia esto con tanto brio y denuedo>>, o <<con reposo y ademan severo>>. Pero en el caso de los anos 30 a los 50, apreciamos hoy cambios concretos en el paralenguaje y la kinesica (especialmente gestos y posturas) por las primeras grabaciones radiofonicas y del cine sonoro, la persistencia de ciertos comportamientos, la desaparicion de algunos y la aparicion de otros. Es decir, que aunque hayan perdurado muchos gestos, maneras y posturas, tambien ha podido variar su ejecucion ("cualidades parakinesicas") o la voz que pueda acompanarlos: <<[...] dijo, meneando la cabeza a una parte y a otra:/ --!Ay senor, senor!>> (Cervantes, Quijote); otros han desaparecido: <<[Sancho] poniendose el dedo pulgar en la garganta y extendiendo la mano arriba, les dio a entender que no tenia ostugo de moneda>> (Cervantes, Quijote). Claro que la kinesica ha tenido historicamente sus condicionantes: vestido, moral, religion, relaciones sociales, normas de etiqueta, etc.

Por supuesto, la inclusion de un curso sobre comunicacion no verbal enriquece enormemente cualquier programa realista de Linguistica General, como sugeri, por ejemplo, en un volumen compilado por el Prof. Payrato, estudioso de lo no verbal en el ambito catalan (Poyatos, 2004); aparte de lo que esto supone para la ensenanza del propio idioma como lengua extranjera, que debe (pero solo excepcionalmente es asi por ahora) proporcionar a esos hablantes (con un gran lastre nativo verbalno verbal) "fluidez verbal-no verbal", y no solo basada en palabras y estructuras gramaticales que incluya la comunicacion no verbal.

1.3. En Filologia Romanica, y en las modernas, podemos estudiar muchas conductas no verbales audibles (lenguaje verbal y paralenguaje) y visuales (kinesica, proxemica); y, gracias a la observacion directa y a las artes, los otros aspectos no verbales comportamentales y no comportamentales y del entorno cultural. Estudiamos, por ejemplo, la evolucion fonetica y morfologica del idioma, pero ?quien alude a las variaciones y cambios morfologicos de sus repertorios paralinguisticos y (mas trazables) kinesicos? Y eso que contamos con una amplisima documentacion de lo no-verbal descrito o latente en sus literaturas:

el Cid del rey] regibio las espadas las manos las beso [...] algava la mano, a la barba se tomo;/ "por aquesta barba que nadie non meso,/ asi iran vengando dona Elvira e dona Sol" (Poema del Cid).

Et [dona Truahana] pensando en esto comenzo a reir con grand placer que avia de la su buena andanga, e, en riendo, dio con la mano en su frente e entonge cayol la olla de la miel en tierra, e quebrose (D. Juan Manuel, Conde Lucanor).

Ademas, en las Filologias clasicas y en las modernas se estudian la civilizacion y las artes de esos pueblos, fuentes riquisimas de comunicacion no verbal personal (solo en lo visual) y ambiental, sobre todo desde los periodos pictoricos realistas, con imagenes de posturas y de gestos y maneras en el punto central de su ejecucion, correspondientes a las descripciones que de muchos de ellos encontramos en los textos literarios. (2)

1.4. En cuanto a la asignatura aqui propuesta, se vera mas factible una propia para cada una de las Filologias. (3) Por eso, para que cualquier docente pueda elaborar su programa, aqui, siguiendo la cronologia propia de un curso asi, sintetizo los aspectos mas indispensables, mencionando solo otros muy importantes que no deben excluirse de cada programa.

Para facilitar al maximo la preparacion de un programa, al final de cada seccion, bajo el epigrafe "MATERIALES", doy las referencias a los trabajos mios con los que pueden organizarse los temas en ella tratados, y de algun otros autor, pero (a fin de evitar una excesiva repeticion) solo por fechas y reunidos en una bibliografia final. (4)

2. LA NATURALEZA TRIPLE DE NUESTRO HABLAR

2.1. Lo que llamamos "hablar", pues, consiste en utilizar tres canales que forman lo que en 1971 expuse como la 'basic triple structure' de la comunicacion humana, o sea, del discurso: "lo que decimos" (lenguaje verbal: las palabras), "como lo decimos" (paralenguaje: modificaciones de la voz y tipos de voz, mas las muchisimas emisiones cuasilexicas independientes) y "como lo movemos" (kinesica: gestos, maneras y posturas). Siendo realistas, hemos de reconocer: (a) esta triple realidad y, en el fluir del discurso, su doble caracter: segmentable (palabras y emisiones paralinguisticas independientes, como "Mm", "!Pst!", mas pausas, gestos y posturas; y no segmentable (entonacion, rasgos paralinguisticos modificadores de la voz y rasgos parakinesicos de movimientos y posiciones); y (b) la capacidad de esos tres sistemas para sustituirse mutuamente dentro de un orden sintactico y las posibles funciones verdaderamente lexicas y gramaticales del paralenguaje y la kinesica. <<--?Hija de usted? [la enferma]/ Respondieron unos ojos llenos de lagrimas>> (Espina, La esfinge maragata). (5)

2.2. Estudiamos primero el lenguaje verbal: una sucesion de palabras y frases, morfologicamente con un nivel segmental de vocales y consonantes, y otro suprasegmental de curvas entonativas, y con una seleccion lexica para conceptos "decibles", mientras que otros, que con palabras desnudas, serian inefables, "indecibles", podemos expresarlos anadiendoles elementos paralinguisticos o kinesicos, o ambos, que no todos poseemos en la misma medida: "Si, es algo muy...sutil" (frotando "sutilmente" los tres primeros dedos de una mano). O sea, que, por ejemplo, los elementos kinesicos que dinamizan los rasgos de un rostro, y las cualidades de la voz que recibimos a traves de el, tienen el poder de lexicalizarse y expresar lo inefable.

MATERIALES. Poyatos 2003; Poyatos 1994a: Cap. 4.1-4.4, 4.6-4.8. Tambien: Poyatos 1994a: Cap. 1.1, 1.2, 1.6; 1996a, 2000.

3. EL PARALENGUAJE

Nuestras palabras las acompanamos (o alternan) con el "paralenguaje",--sobre el cual escribi la unica monografia existente (Poyatos, 1993)--con las cuatro categorias que he distinguido y resumo sucintamente), que he definido como:
   Las cualidades no verbales de la voz y sus modificadores y las
   emisiones independientes cuasilexicas, producidas o condicionadas
   en las zonas comprendidas en las cavidades supraglotales (desde los
   labios y nares hasta la faringe), la cavidad laringea y las
   cavidades infragloticas (pulmones y esofago) hasta los musculos
   abdominales, asi como los silencios momentaneos, que utilizamos
   consciente o inconscientemente para apoyar o contradecir los signos
   verbales, kinesicos, proxemicos, quimicos, dermicos y termicos,
   simultaneamente o alternando con ellos, tanto en la interaccion
   como en la no-interaccion.


Cualidades primarias basicas: timbre, resonancia, volumen (tension), tempo, tono (registros), campo entonativo, duracion silabica, ritmo. <<La hizo hablar [dona Paula a Teresina] para apreciar el tono de la voz [termino polisemico], como el timbre de una moneda>> (Alas, La Regenta), <<--?Cuantas gaseosas quiere? [...]/--Pues... [duracion silabica] Que nos ponga ocho>> (Sanchez Ferlosio, El Jarama).

Calificadores, tipos de voz producidos por distintos tipos de controles, por ejemplo: respiratorio (ej., espirando, aspirando, jadeante) laringeo (ej., voz susurrante, murmurada, halitante, comprimida, estridente, metalica, ronca), esofagico (voz esofagica) faringeo (ej. voz faringalizada, hueca, empanada), quejumbrosa, aspera, cascada, susurrante), velofaringeo (ej., voz gangosa, gimiente), lingual (ej., voz palatalizada), labial (ej., el tipico redondeamiento frances o con actitud mimosa), mandibular (ej., mascullando), articulatorio (ej., articulacion confusa, lambdacismo, hiperarticulacion), objetual (ej., con una pipa en la boca). <<[don Quijote, agarrando a la criada de la venta en la oscuridad] Y, teniendola bien asida, con voz amorosa y baja le comenzo a decir:--[... ] fermosa y alta senora [...]>> (Cervantes, Quijote).

Diferenciadores de reacciones fisiologicas--algunas reflejas, que podemos modificar paralinguistica y kinesicamente con intencion comunicativa--y psicologicas, que varian funcional y actitudinalmente entre culturas: risa (de afiliacion, agresion, juego, adulacion, ansiedad, etc.), llanto (de afiliacion, dolor, gozo, etc.), gritos (de agresion, alarma, sorpresa, aprobacion, etc.), suspiros (de placer, nostalgia, alivio, etc.), toses y carraspeos (solo fisiologicos o intencionalmente comunicativos para advertir, ahogar una voz, etc.), estornudos y bostezos (cultural y socialmente asociados o no a conductas verbales y no verbales controladas), incluso eructar o escupir (para incluir en inventarios, ya que pueden modificarse comunicativamente). <<[Dorotea] despues de haberse puesto bien en la silla y prevenidose con toser y hacer otros ademanes, con mucho donaire comenzo a decir [...]>> (Cervantes Quijote), <<Ella [Maria Rosario] suspiro angustiada como si el aire le faltase>> (Valle-Inclan, Sonata de primavera).

Alternantes, verdadero vocabulario--muchos en diccionarios realistas, como el Webster)--, fomentado graficamente por lo que he llamado "sonografias" (tipicas de los comics): chasquidos linguales, aspiraciones y espiraciones, siseos, chisteos, bisbiseos, fricciones faringeas o nasales, gemidos, resoplidos, ronquidos, soplos, sorbos, sonidos dubitativos, etc.; a su vez modificables por rasgos kinesicos y paralinguisticos para referirse, por ejemplo, a cualidades personales (ej., "Es un tio, !mmmg!", glotalizando con los labios cerrados para denotar valor o voluntad ferrea), actividades: <<De repente, pim ... un tiro [...] nuestra gente se echa los fusiles a la cara. Ta-ta-ra-trap ... Un negrazo salta sobre mi, y zas, le meto el machete por el ombligo>> (Galdos, Fortunata y Jacinta).

MATERIALES. Lateiner 1992; Newbold 1992; Poyatos 1993; 1994b: Caps. 1-4; 2002b: Caps.1-4; 1998a.

4. LA KINESICA, A: PERCEPCION SENSORIAL Y CATEGORIAS

Alternando o entretejido con palabras y paralenguaje, utilizamos el tercer cosistema de nuestro discurso, la kinesica, que he definido, de modo realista y exhaustivo, como:
   Movimientos y posiciones de base psicomuscular conscientes o
   inconscientes, aprendidos o somatogenicos, de percepcion visual,
   audiovisual y tactil o cinestesica, aislados o combinados con la
   estructura verbal-paralinguistica y con otros sistemas somaticos y
   objetuales, que comunican intencionadamente o no. (6)


Comprende, pues, todo movimiento o posicion observable: gestos, maneras, posturas, la mirada, respingos, tics y cualquier minimo acto kinetico visible, que puede ser, por ejemplo, andaluz (e.j., como "marcadiscursos", identificados mas abajo). Ademas, siguen un desarrollo ontogenico, una estratificacion social, una distribucion geografico-cultural y unos cambios sociales (por el vestido, el mobiliario, los valores morales, etc.).

Percepcion sensorial. Puede ser: visual sobre todo; auditiva (ej., aplauso, significativo sonido de pasos). <<Diose don Quijote una gran palmada en la frente, y comenzo a reir muy de gana>> (Cervantes, Quijote); tactil (ej., besando): <<She [Mrs. Driffield] held out her hand [...] it gave mine a warm and hearty pressure>> (Maugham, Cakes and Ale); cinestesica (7) (ej., compartiendo un sofa, yendo del bracete).

Dimension temporal. Un comportamiento kinesico puede proyectarse en el tiempo (ej., reconstruyendo la gestualidad de alguien como parte de su discurso, o cuando unas colillas nerviosamente aplastadas en un cenicero evocan cierto estado de animo).

Gestos. <<El cabo tamborileaba con los dedos sobre el correaje, como haciendo acopio de paciencia>> (Caballero Bonald, Dos dias de setiembre).

Maneras. Se trata de como se ejecuta un gesto o se adopta o deshace una postura, segun cultura, sexo, nivel socioeducacional, estado de animo, etc., asi como comiendo, fumando, cruzandose de piernas, rascandose, etc. <<y, embrazando su adarga, asio de su lanza, y con gentil continente se comenzo a pasear delante de la pila>> (Cervantes, Quijote), <<el buen D. Nazario [...] terciandose el manteo [...]>> (Galdos, Nazarin, II, V). (8)

Posturas. De gran valor comunicativo, intercultural, social y personal (ej., diferencias generacionales), a veces combinadas con maneras. <<cada manana oia su misa, sentadas ambas rodillas en el suelo, juntas las manos, levantadas del pecho arriba, el sombrero encima dellas>> (Aleman Guzman de Alfarache).

MATERIALES. Lateiner 1992; Poyatos 1994b: Cap. 5.1-5.3, 5.5; 2002b: Cap. 5.1-5.3, 5.10, 5,11; 1999.

5. LA KINESICA, B: OTROS ASPECTOS OBLIGADOS DE SU ESTUDIO

Las tres fases del acto kinesico: formativa, central y desarticuladora. La primera y la ultima manipuladas por la fotografia periodistica, mientras que la central define mejor el gesto o postura, generalmente representada por las artes, fuente de datos diacronica y sincronica para, por ejemplo, un inventario kinesico con imagenes.

Calificadores parakinesicos, segun estilos personales y culturales: los repertorios no verbales del hablante andaluz o anglo-indio, su desarrollo ontogenico, desviaciones sexuales, etc. Intensidad (tension muscular): <<Robin stirred his coffee furiously>> (Wilson, Anglo-Saxon Attitudes); presion: <<Ana, al darle la mano tuvo miedo de que el se atreviera a apretarla un poco>> (Alas, La Regenta); campo: <<arremetio a don Quijote y, abrazandole por las piernas, comenzo a llorar>> (Cervantes, Quijote); velocidad: <<It was a slow smile [...] a very sensual smile and it made her heart melt in her body>> (Maugham, The Painted Veil); duracion: <<[bebiendo de las botas] meneando las cabezas a un lado y a otro [...] se estuvieron un buen rato>> (Cervantes, Quijote).

Actos kinesicos libres. Por ejemplo, un /!Adios!/ con la mano en el aire.

Actos kinesicos trabados. Por ejemplo, /atusandose el pelo/, /abrazando/).

Coestructuracion con otros sistemas de signos comunicativos. Esta puede ser: intersistemica, es decir, su relacion con las palabras, el paralenguaje, el sonrojo, etc., aun en la misma frase: <<Sancho [ante el moribundo don Quijote] empezo a hacer pucheros y a derramar lagrimas]>> (Cervantes, Quijote); o intrasistemica, dentro de la misma kinesica: <<Don Pedro se deshacia en gestos denegatorios al mismo tiempo con la cabeza y con las dos manos>> (Martin Santos, Tiempo de silencio).

Kinefrases gestuales: <<[don Quijote] enarco las cejas, hincho los carrillos, miro a todas partes, y dio con el pie derecho una gran patada en el suelo, senales todas de la ira que encerraba en sus entranas>> (Cervantes, Quijote).

Simultaneidad semantica multiple: <<seguia el hablando con expresion de caricia y de celo [...] seguro de vencer todas las dificultades>> (Espina, La esfinge maragata).

Congruencia o incongruencia semantica entre diversos componentes kinesicos.

Gestos anticipatorios, caracteristica de los gestos ilustrativos del discurso.

Gestos y maneras sonoros (fonokinesica), en contactos interpersonales (ej., palmeandose las espaldas como saludo) o con objetos (ej., un elocuente portazo intencionado), de caracter cuasi verbal y diferenciados por personalidad y cultura.

Microkinesica, en movimientos y posiciones: microgestos (ej., una contraccion muscular), micromaneras (ej., una levisima inclinacion de saludo) y microposturas (ej., de los dedos sosteniendo una taza al beber, la permanente postura de los labios), rasgos personales e interactivos valorados segun nuestra sensibilidad: <<el tenedor [...] continuaba elevandose [...] hasta depositar, con un leve giro, el trozo de carne entre los labios, imprescindiblemente separados>> (Lopez Pacheco, Central electrica).

Posturas dinamicas, cuando una postura basica contiene un elemento moviente (a veces como tic): <<Despues [Nicolas] medito un rato, las manos cruzadas y dando vuelta a los pulgares uno sobre otro>> (Galdos, Fortunata y Jacinta).

Kinesica contactual interpersonal y con las cosas, fase mas cercana de la proxemica, personal y hasta intima, con variaciones culturales y subculturales (ej., saludos entre familiares o extranos), como en posturas contactuales, segun periodos y generaciones (ej., una pareja caminando abrazados por la cintura, ella con la mano dentro del bolsillo trasero de los vaqueros de el), contactos interpersonales mediados por objetos, o contactos con objetos del entorno. <<"Then stay with me a little longer," Madame Olenska said in a low tone, just touching his knee with her plumed fan. It was the lightest touch, but it thrilled him like a caress>> (Wharton, The Age of Innocence).

Gestos ocultos. Son gestos (faciales, manuales) que no dejan de estar ahi (ej., de burla), aunque los demas no puedan percibirlo.

Configuracion kinesica personal (repertorios propios) y hasta dialectal, siempre, excepto en anomalias clinicas, coherente con el lenguaje y el paralenguaje (9): <<descubri [...], en lo vehemente de sus meneos, en la manera como accionaba, como acompanaba con las manos, con la cabeza, con los hombros, a las palabras que le salian de la boca [...] un parecido atroz con mi tio Manolo>> (Ayala, La cabeza del cordero).

MATERIALES. Newbold 1992; Poyatos 1994b: Cap. 5.4, Cap. 6.1-6.7; 2002b: Cap. 5.4-5.7, 5.13; Cap. 6.1-6.7; 2002e.

6. LA KINESICA, C: LA MIRADA Y LA SONRISA

En cada rama de Filologia moderna debemos prestar intima atencion a las descripciones literarias y representaciones pictoricas de estos dos comportamientos.

Las conductas oculares (movimientos y posturas de pupilas, enmarcadas por los parpados y las pestanas, a veces por las cejas) son esenciales en la "cara hablante" (y mas importantes que los gestos manuales, mas obvios y estudiados) y se funden, negativa o positivamente con las palabras, el paralenguaje y otras conduc tas kinesicas. La mirada comprende gestos, maneras y posturas, y en interaccion se funde con el perfume, el sonrojo, el contacto fisico, etc., y con sus propios calificadores (brillo de los ojos, lagrimas, etc.), pues muchos ojos nos parecen solo organos de vision que 'nos miran', pero en otros la mirada parece venir de los mas hondos rincones de la persona.

La sonrisa--quiza el gesto humano que mas nos afecta--podemos estudiarla: en sus variaciones culturales (ej., la a veces malentedida sonrisa japonesa); en como inicia muchos encuentros; en como aparece o no en diferentes zonas de la cara --<<She looked at him a while, smiling with her lips, but not with her eyes>> (James, The Europeans)--o la abarca toda; como califica el discurso ("discurso sonreido"); como se funde con otras formas de expresion; o como cambia una primera impresion negativa de alguien.

MATERIALES. Poyatos 2002b: Cap. 5.8, 5.12; 2002d: 111.113.

7. LA CARA HABLANTE

He aqui otro tema imposible de resumir sin trivializarlo. La mirada es parte de la 'cara hablante', y esta constituye un tema central, sobre todo para analizar la comunicacion no verbal en las diferentes literaturas: las funciones interactivas de los rasgos faciales: permanentes (estaticos), cambiantes, dinamicos y artificiales. Un estudio literario con esta multiple perspectiva (y observando el desarrollo paralelo de la pintura) es interesantisimo en cualquiera de las ramas de Filologia, abarcando, por ejemplo, todo un autor, una tendencia literaria concreta o, diacronicamente de forma panoramica, a traves de la literatura de una cultura especifica.

MATERIALES. Poyatos 2002a: Cap. 3; 2008: 267-269.

8. RELACIONES BASICAS DE LOS SISTEMAS NO VERBALES CON EL LENGUAJE

Es imprescindible considerar como los sistemas no verbales (ej., paralenguaje, kinesica, lagrimas) pueden afectar a las palabras: (a) anadiendo informacion, si el gesto o el paralenguaje que precede acompana o sigue al mensaje verbal expresando algo de lo que dice por si solo. <<Pero ?que quieren ustedes que les diga yo?--pregunto Andres con un acento en que se confundian la contrariedad, harto manifiesta, y el enojo muy mal disimulado>> (Pereda, Sotileza); (b) apoyandolas: <<Lo que Amalia me ha dicho--afirmo Jacinta con subita ira, llena de dignidad, poniendose en pie y afianzando con un gesto admirable su aseveracion--es verdad. Yo digo que es verdad, y basta>> (Galdos, Fortunata y Jacinta); (c) repitiendo lo expresado: <<--Yo ya probe el vinillo y da gloria--dijo el Cuba juntando los dedos y acercandoselos a los labios>> (Caballero Bonald, Dos dias de setiembre); realzando su significado; (d) debilitandolas, como un 'Si' que suena dubitativo por su alargamiento y quiza por otros rasgos paralinguisticos ('Mmmm ... si'); (e) contradiciendolas, como ese mismo 'Si', pero con gesto y paralenguaje que significan "!Si, claro, que bien!"; (f enmascarandolas (incluso sus calificadores paralinguisticos), aunque, por ejemplo, una emocion puede entreverse por una 'fuga de informacion': <<Hacia el traidor que sus lagrimas acreditasen sus palabras y los suspiros su intencion>> (Cervantes, Quijote); (g) economizando su uso, cuando el gesto o la voz anaden informacion que evita otras palabras (ej., "Bueno.../gesto de 'por un oido le entra y por otro le sale/'"); (h) por deficiencia verbal cuando realmente no se recuerda o no se conoce la palabra o palabras adecuadas ("En su despacho tiene una lampara de esas ... toda ...", acompanado del gesto que describe una lujosa 'arana').

MATERIALES. Poyatos 2002a: Cap. 2.9; 2004a: 70-72.

9. LAS DIEZ REALIZACIONES DEL LENGUAJE VERBAL, EL PARA LENGUAJE Y LA KINESICA

Para apreciar las caracteristicas de las modalidades verbales-no verbales de una zona, o elaborar inventarios del idioma sin omitir el paralenguaje ni la kinesica, debemos reconocer estas posibles realizaciones: (a) lenguaje verbal, mas bien neutro, sin rasgos de voz ni movimientos significativos: un simple '?Que hora es?'; (b) lenguaje verbal-paralenguaje, su verdadero significado en la parte verbal: <<No me hagas pensar en lo que quiero olvidar--replico Santa cruz con hastio>> (Galdos, Fortunata y Jacinta); (c) lenguaje verbal-kinesica, una expresion verbal siempre con un sinonimo gestual, porque se hace referencia a ese gesto o porque en esa cultura este acompana siempre a ciertas expresiones verbales: <<--?Alli habia bastante?/ --?Bastante de que?/--Bastante de comer--aclaro, llevandose hacia la boca, juntos, los formidables dedos de su mano>> (Ayala, El tajo); (d) lenguaje verbal-paralenguaje-kinesica, las construcciones mas caracteristicas: <<[don Quijote] con voz atropellada y tartamuda lengua, lanzando vivo fuego por los ojos, dijo:/-- !Oh bellaco villano [...]!>> (Cervantes, Quijote); (e) paralenguaje por si solo (risa, alternantes): <<Oyo que alguien siseaba desde la puerta [...]/ -Sss ...>> (Caballero Bonald, DDS, I, XII); (f) paralenguaje-lenguaje verbal, el paralenguaje mucho mas significativo que la parte verbal: <<--Diga./--No, vera, es que ...>> (Caballero Bonald, Dos dias de setiembre); (g) paralenguaje-kinesica, cuando la primera es la parte mas importante: <<--?Sabes lo que te digo? ...--grito Fortunata con la voz ronca de despecho y dolor--. Que ya estas de mas aqui>> (Galdos, Fortunata y Jacinta); (h) kinesica solo, lo mejor conocido (ej., juntando los dedos apinados y abriendolos dos veces, para 'atestado'); (i) kinesica-paralenguaje, a menudo sin que el paralenguaje afecte al contenido semantico: <<Isidora le miro con ira, y respiro fuerte apretando contra el talle el lio de ropa>> (Galdos, La desheredada); (j) kinesica-lenguaje verbal, si la conducta kinesica es mas significativa que las palabras: <<--!Mira; si no te callas ... !--amagaba Mauricio>> (Sanchez Ferlosio, El Jarama).

Elaborando no solo inventarios, sino atlas kinesicos (con 'isokinemias'), o verbales-no verbales, a base de trabajo de campo y documentacion literaria y cinematografica, cada rama de Filologia (sobre modernas) se enriqueceria complementan do su curriculo de lengua y literatura con los temas resumidos y los que quedan al menos sugeridos.

MATERIALES. Poyatos 1994a: Cap. 4.9; 2002a: Cap. 4.10.

10. LOS SILENCIOS Y SUS FUNCIONES COMUNICATIVAS

En cuanto a las funciones comunicativas de los silencios, tan importantes para profundizar en el estudio de la comunicacion no verbal, influyen en ellos la personalidad, la cultura y el contexto situacional. Remitiendo a la bibliografia sobre el silencio--omitiendo el obligado estudio paralelo de la quietud (ausencia de movimiento)--, mencionemos solo tres de sus funciones:

--significando por si mismo, al faltar las palabras que esperamos, como cuando alguien no responde a nuestro saludo o pregunta (no queriendo hacerlo verbalmente o kinesicamente, o porque no nos ha oido), o cuando queremos evitar decir algo;

--como portador de la actividad precedente, muy importante porque las palabras ("!Mentira!", "Te quiero") se prolongan y amplifican mas intensamente en nuestra mente si a ellas sigue una pausa, mas eficazmente que seguir hablando: <<Hubo un silencio total, mas profundo en contraste con el escandalo anterior>> (Quiroga, Viento del norte); pero a veces debemos hacer breves silencios (ej., leyendo un cuento a ninos, para darles tiempo a asimilar o imaginar lo que acabamos de leerles);

--el silencio realzado por ciertos sonidos, como la lluvia golpeando suavemente la ventana, o el reloj y la pluma ante la posible presencia del Hombre Invisible: <<los unicos sonidos en la habitacion eran el tic-tac del reloj y la suave estridencia de su calamo, con prisa [la del Dr. Kemp, inquieto] (Wells, The Invisible Man).

MATERIALES. Lateiner 1992;Poyatos 1994a: Cap. 5; 2002b: Cap 7; 1996b; 1998b; 2005.

11. LA TRANSCRIPCION REALISTA DEL DISCURSO VERBAL-NO VERBAL

Cuando fui invitado en 1976 a demostrar mi modelo en Nancy (en un proyecto de su universidad y la de Birmingham), solo lo hacia aun en tres niveles: lenguaje verbal, paralenguaje y kinesica; pero en 1995 lo expuse como aqui para un equipo del Prof. Briz, en la Universidad de Valencia. El siguiente ejemplo justifica esta propuesta:

La discusion tomaba caracter personal y agresivo [... ] las tazas del cafe chocaban furiosas contra los platillos; don Manuel, tremulo de coraje, vertia el anisete al llevarlo a la boca; tio y sobrino alzaban la voz mucho mas de lo regular, y, despues de algun descompasado grito o frase dura, habia instantes de armado silencio, de muda hostilidad, en que las chicas se miraban, y Nucha, con la cabeza baja, redondeaba bolitas de miga de pan, o doblaba muy despacio las servilletas de todos, deslizandolas en las anillas (Pardo Bazan, Los Pazos de Ulloa).

En efecto, en cada encuentro pasan cosas que influyen incluso en la seleccion lexica, en como se emiten las palabras paralinguisticamente y que gestos o posturas se usan. Lo cual nos obliga a registrar cuanto pueda relacionarse al menos con las palabras, el paralenguaje o la kinesica. Registrando solo lo verbal, la kinesica queda invisible y el paralenguaje inaudible. Ademas, en el ejemplo citado no se trata de indicar aparte que en un momento dado el tio "vierte el anisete", sino de "ver" como su accion coincide con su expresion facial y con las actividades verbales o no verbales, o ambas, de los demas participantes; hay que indicar los actos kinesicos que hacen que ese "armado silencio" este lejos de ser un vacio; y si alguien dice algo sonriendo o riendo, transcribirlo como "lenguaje sonreido" o "lenguaje reido" (con sus rasgos paralinguisticos y kinesicos, propios del hablante o culturales), integrando esa sonrisa o risa en la transcripcion; e indiquemos los elementos conversacionales que puedan definir una cultura o zona linguistica

Insistamos: (a) una transcripcion no debe buscar solo "lo que ocurre" o "se dice", ni siempre la relacion causa-efecto en el flujo de una interaccion, porque asi ocultariamos el valor de lo no dicho (lo silenciado) o no hecho--sobre todo si se esperaba que se dijera o hiciera--y el efecto de estas conductas que nunca lo fueron en el discurso de los co-interlocutores; (b) urge elaborar inventarios o atlas verbal-paralinguistico-kinesicos, o solo kinesicos (reconociendo perdidas, creaciones y prestamos interculturales no verbales), utilizando tambien la narrativa y el teatro de otros periodos. Una transcripcion realista ha de mostrar la superposicion de hablante(s) y oyente(s), y registrar conductas simultaneas interpersonales tan significativas como la retrocomunicacion ('feedback') del oyente. Los niveles de la transcripcion son, pues:

1. Transcripcion ortografica, que puede leerse rapidamente siguiendo las paginas.

2. Transcripcion fonetica, incluyendo los rasgos entonativos basicos y utilizando los simbolos del AFI (IPA) y otros propios que puedan necesitarse.

3. Transcripcionparalinguistica, con espacios para sus cuatro categorias.

4. Transcripcion kinegrafica y parakinegrafica, con simbolos propios o utilizando las kinegrafias de Birdwhistell y Kendon (Poyatos, 2002a), y distinguendo tres zonas: cara (ojos y direccion de la mirada, cejas, frente, nariz [aletas], pliegues nasolabiales, mejillas, boca, mandibula); cabeza, tronco, piernas y pies; hombros, brazos, antebrazos, munecas, manos, dedos solos. Los rasgos parakinesicos (intensidad campo, velocidad y duracion), se anotan al principio si abarcan todo el discurso como caracteristicas de la persona (ej., KT/KR para kinesica tensa/rapida), o para conductas concretas.

5. Fonokinesica, incluyendo cualquiera de los sonidos "cuasiparalinguisticos" tan elocuentes vistos mas arriba (probablemente acompanando las palabras).

6. Reacciones quimicas y dermicas importantes en el encuentro: lagrimas, sudor, sonrojo palidez, etc.: <<"[...] you've had an armour [...] To protect yourself against me [...]." She smiled at him. Anthony dropped his eyes, blushed and mumbled some incoherent phrase>> (Huxley, Eyeless in Gaza).

7. Notacion proxemica, quiza imprescindible, incluyendo distancia y orientacion interpersonales, distribucion del mobiliario y caracteristicas generales del entorno, y un nivel mas para indicar la "configuracion del encuentro" (Poyatos 2002a: 227-230).

8. Otros hablantes y oyentes cuyas conductas sean mas o menos importantes (retrocomunicacion, interrupciones, distracciones, etc.).

9. Actividades y no-actividades contextuales o interfirientes, a veces relacionadas significativamente con ciertos elementos contextuales extrapersonales: comportamiento (un elocuente portazo intencionado, sonido de pasos, etc., si provocan reacciones no verbales), causas mecanicas (ej., el tic-tac de un reloj), el entorno natural (ej., el ulular del viento, la lluvia, el perfume), objetual (mobiliario, alfombras, libros, etc.) o construido (iluminacion, musica, textura, espacios arquitectonicos, etc.).

10. Notacion cronemica, (10) con los rasgos temporales de cualquier actividad o elemento interactivo cuya duracion se considere significativa entre el principio y el fin del encuentro (ej., alargamiento notable de un gesto amargo, del sonido de la lluvia).

11. Descripcion contextual: entorno cultural; cultura de cada participante; sus caracteristicas fisicas y rasgos faciales (naturales o artificiales); y, al menos de modo impresionista, su personalidad, nivel socioeconomico-educacional y relacion entre ellos.

MATERIALES. 1993:114-120, 196-197; 1994a: Cap. 4.12; 2002a: Cap. 5.15.4; 1996b, 227-230; 2005.

12. EL 'USO' VERBAL Y NO VERBAL Y EL FONDO CONDICIONANTE DE NUESTRO DISCURSO

1. En cada Filologia debemos identificar el uso no verbal de cada una de las culturas del idioma estudiado. Mas que utilizar unicamente terminos como 'estandar', 'coloquial', 'jerga', 'vulgar', tengamos en cuenta: (a) que los grupos sociales contiguos se entrecruzan porque muchos de sus miembros, que evolucionan socioeconomica y culturalmente, estan a caballo entre ambos; y (b) que hay hoy entre culturas y subculturas y regiones linguisticas la tendencia (fomentada por los medios de comunicacion) a los prestamos verbales (correctos o no) y no verbales, no solo de modo horizontal y geograficamente, sino verticalmente. Por eso es util distinguir: estandar, es decir, los repertorios verbales, paralinguisticos y kinesicos comunes a todos los hablantes, incluso a nivel 'nacional' o 'cultural'. A la vez, los de cada grupo socioeconomico u ocupacional posee una porcion de su repertorio comunicativo que no comparten y que consideran extraestandar, pero adoptan en circunstancias especiales segun una capacidad que parece disminuir en proporcion directa a su categoria socioeconomica y educacional, igual que aumenta su tendencia a criticar ese extraestandar (a mayor capacidad y flexibilidad culturales, mas se aprecian esas diferencias). Pero, aparte de la clase social, hay un infraestandar inaceptable para la mayoria de los hablantes en circunstancias normales (ej., la blasfemia, ciertos gestos obscenos). Por ultimo, vemos hoy una creciente tendencia al refinamiento lexico (y, aunque no tan obvio, paralinguistico y kinesico) que llega al ultrarrefinamiento, 'ultracorreccion' o 'hiperurbanismo'. Aparte de repertorios de grupo compartidos circunstancialmente por personas de niveles distintos (ej., palabras de adolescentes).

2. Como perspectiva complementaria, entre los muchos factores determinantes de estilos personales y culturales verbales y no verbales, los mas relevantes son: (a) ambiente socieconomico y educacional, por el grado de socializacion y sensibilizacion; (b) estilo cultural general de repertorios linguisticos, paralinguisticos, kinesicos y proxemicos comunes a toda una cultura; (c) diferencias regionales, subculturales y dialectales, que a veces determinan peculiaridades en el vocabulario, en la gestualidad y en el estilo de ciertos actividades; (d) valores religiosos (o supersticiosos) y morales, o su ausencia, reflejados a veces en conductas verbales o no verbales: <<[al volcarse una botella de vino]--!Alegria!--dijo ella, y le tocaba los hombros y la frente, con las yemas mojadas en el vino-->> (Sanchez Ferlosio, El Jarama); (e) relaciones y actitudes, reflejadas en la voz, gestos y posturas entre enamorados, jefes y subordinados, etc.; (f) normas de etiqueta y buenos modales que dictan las palabras, la voz, maneras y posturas en ciertas situaciones (interesante para inventarios); (g) valores esteticos (de caracter cultural y personal) que prescriben caracteristicas de lenguaje, paralenguaje y kinesica, a menudo un inconsciente y natural estilo personal y hasta de grupo: <<No se deue reyr sonlocadamente con disformes visages, ni reyrse por costumbre, mas que por necesidad>> (11); (h) el hablante superrefinado, que a veces cae en la afectacion tanto lexica como de su voz, de su risa o de su estudiada kinesica; (i) el hablante culto medio, de repertorios verbales y no verbales simplemente estandar; (j) el hablante seudoculto, por ejemplo, el que antes hubieramos llamado 'senorito' o 'senorita' de pueblo, en una comunidad pueblerina con la que no quiere identificarse y utiliza expresiones verbales, paralinguisticas y kinesicas mas propias de ese nivel superior en el que alternan (aparte de la actual influencia lexica, positiva y negativa, por la television); (k) el hablante de nivel socioeducacional medio-bajo, de repertorios menos refinados; (l) el hablante de nivel socioeducacional mas bajo, de mas naturalidad en general y menos autocontrol en los rasgos paralinguisticos (el ritmo del discurso, gritando, riendo, tosiendo, estornudando, bostezando, etc.) y kinesicos (gestos, maneras, posturas); (m) los prestamos de modelos sociales (ej., los 'famosos') con influencia sobre la poblacion media o en circulos mas limitados; (n) los codigos verbales y no verbales dentro de ciertos grupos sociales o ocupacionales (ej., de 'la movida' o 'el botellon', o en ciertos oficios). <<la chusma le saludo como es usanza cuando una persona principal entra en la galera, diciendo: "!Hu, hu, hu!" tres veces>> (Cervantes, Quijote).

MATERIALES. Poyatos 1994a: Caps. 1.9, 4.10; 2002a: Caps. 1.10, 4.12.

13. EL MODELO DE LAS CATEGORIAS NO VERBALES

Para muchos de los objetivos de la asignatura propuesta, del modelo de 17 categorias no verbales que he analizado en varias ocasiones deben estudiarse 5.

A. Emblemas. Gestos con equivalente verbal, y sin ambiguedad en su cultura o panculturalmente (ej., en Niger, /abarrotado/, tapando con la palma de una mano el puno vertical de la otra, muy como hoy nuestros jovenes denotan "!Te fastidias!"); los emblemas puros tambien pueden coincidir con las palabras o seguirlas: <<Creo que en Madrid tiene asi los amantes (juntando y separando los dedos>> (Alas, La Regenta).

B. Marcadiscursos. 'Movimientos del hablar', conductas (sobre todo kinesicas) conscientes o inconscientes que puntuan y refuerzan (con movimientos de cabeza, cejas, mirada, manos y tronco) la sucesion acustico-gramatical de palabras y frases, coincidiendo con los simbolos de puntuacion (a su vez gramaticales y actitudinales); sus funciones principalmente sintacticas y morfologicas--aunque el valor semantico total de una palabra o frase depende de sus coactividades paralinguisticas y kinesicas y otras conductas concurrentes--y constituyen la esencia 'visualacustica' de cada idioma, lo mas sutil y dificil de identificar, definir, describir y aprender o ensenar, que puede delatar facilmente la procedencia del hablante. Desgraciadamente, escapan a la observacion y estudio tradicionales del propio idioma. <<Decialo subrayando en el aire con su energico dedo las palabras>> (Galdos , Tormento).

C. Identificadores. Dan forma corporal, mas con cara y manos, a conceptos abstractos (/absurdo/ /un no se que/), cualidades fisicas y morales (/antipatico/, /un dia criminal/) y cualidades de referentes objetuales y ambientales (/durisimo/, /sofocante/): <<si yo pago religiosamente mi cuota un mes tras de otro--se golpeaba con el puno la palma de la otra mano--, tengo derecho a exigir>> (Caballero Bonald, Dos dias de setiembre).

D. Exteriorizadores. Reacciones a la realidad presente, pasada, anticipada o imaginada de otros; a lo que nosotros u otros hemos dicho o hecho, estamos diciendo o haciendo o diremos o haremos, o hemos silenciado o no hecho, silenciamos o no hacemos, o silenciaremos o no haremos; a sucesos pasados, presentes, anticipados o imaginados; a nuestros propios fenomenos somaticos; a agentes ani males y ambientales; y a experiencias esteticas y espirituales. <<los que [...] cortando con algunas malas tijeras o trabajando con algun otro instrumento, tuercen la boca, sacan la lengua y hacen visajes tales>> (Aleman, Guzman de Alfarache), <<alzo las cejas y abrio mucho los ojos en signo de estupefaccion>> (Aldecoa, El fulgor y la sangre).

E. Los alteradaptadores, debidos a la conducta proxemica, (12) son el contacto fisico con los demas (independientes o como parte de la estructura lenguajeparalenguaje-kinesica), segun las relaciones personales, el entorno, etc. Pensemos en los saludos verbales-no verbales dentro de la cultura o culturas de cada lengua: <<La nina ya esta hecha una moza, dentro de poco en edad de merecer--dijo el maestro al tiempo que daba una palmadita en la cara de la nina>> (Lopez Salinas, La mina).

MATERIALES. Newbold 1992; Poyatos 1994a: Cap 6; 2002a: Cap. 6; 1986.

14. INVENTARIOS KINESICOS EN LAS FILOLOGIAS MODERNAS

1. Sabiendo que los 'gestos' son, equivocadamente, el material casi exclusivo de la mayoria de los inventarios y 'diccionarios' kinesicos (incluyendo indiscriminadamente algunas de las maneras y hasta alguna posturas)--algunos disenados para la ensenanza de una lengua a extranjeros--, resumamos al menos ciertas normas para fomentar la elaboracion de otros mas realistas, mas completos y tan necesarios.

1. Seleccion del material. Gestos, maneras, posturas, en secciones independientes subdivididas en subtemas (ej., Comiendo: Maneras: Uso de cubiertos, de la navaja campesina, bebiendo, comiendo el pan, etc.; Posturas: diferenciadas socialmente). Ademas de los repertorios y fraseologia gestual de cada cultura, las conductas menos obvias asociadas a ciertas actividades, etc. <<los hombres [...] retorcian el culo de la bota y el chorro hilado pasaba justo entre los labios entreabiertos>> (Lopez Salinas, La mina).

2. Observacion directa. La unica valida, con varias modalidades aceptables en situaciones interactivas (no suscitando uno las conductas o participando uno en la conversacion y a la vez observando) o no interactivas (como observador, no como participante), ambas mutuamente complementadas.

3. Fuentes. Aparte de la observacion directa, las demas fuentes son: informantes; television, cine y videos; periodicos y revistas, fotografia; literatura narrativa y teatro (susceptibles de sus propios inventarios); pintura e ilustraciones literarias.

4. Clasificacion del material. La unica exhaustiva, alfabeticamente, es la ideologica, por temas y situaciones (ej., Saludos: de lejos, cruzandose en la calle, etc., y segun circunstancias y relaciones interpersonales [estas en Poyatos 1994: 208-212]), evitando las limitaciones tradicionales e incluyendo los gestos mas sutiles, como los marcadiscursos o los reguladores de la conversacion. Un indice final con las palabras clave que mejor describan las entradas.

5. Ilustracion. Dibujos expresivos y realistas, con lineas y flechas direccionales precisas; fotos, con la expresion facial que, aun no siendo el gesto, lo acompane; video, ideal para construcciones linguistico-paralinguistico-kinesicas.

6. Descripcion. No todo gesto, manera o postura requiere ilustracion visual, pero si una descripcion verbal clara, incluyendo, si es necesario: rasgos parakinesicos; relacion proxemica entre interlocutores; conducta cronemica (ej., el abrazo amistoso espanol, iniciado a menudo antes de su ejecucion, a cierta distancia, y de duracion variable); su realizacion mas estandar; cualquier posible combinacion verbal-no verbal. Ha de evitarse la ambiguedad (ejuna sola version del abrazo citado) y las descripciones incompletas (ej., excluyendo un verdadero complejo kinesintactico).

7. Comentario cultural. En ciertos casos (con la imprescindible fluidez cultural del investigador o con un informante habil) debe anadirse un comentario cultural sobre el origen (historia, prestamo intercultural, etc.), nivel social o contexto situacional, frecuencia, etc., asi como los casos de falsos cognados con relacion a otras culturas.

MATERIALES. Poyatos 1975, 1981; 1994b: Cap. 5.6; 2002b: Cap. 5.14.

15. LA LITERATURA COMO FUENTE DE DOCUMENTACION: PRESENCIA EXPLICITA E IMPLICITA DE PARALENGUAJE Y KINESICA

1. Los comentarios en 1972 del entonces editor de la Revista de Occidente sobre un articulo mio (Poyatos, 1972) y el premiado mas tarde por la Asociacion Canadiense de Hispanistas (Poyatos 1976) me confirmaban ya: la urgencia de desarrollar el estudio de lo no verbal en la literatura; que una de las perspectivas mas fructiferas de la comunicacion no verbal en las culturas de cada Filologia, clasica o moderna era (ademas de observarlas en vivo en su realidad cotidiana actual y en su cine mas realista) la contenida en sus literaturas; y que cualquier trabajo de campo, o los datos recogidos en pintura o cine, se enriquecian enormemente: (a) cotejandolos con los verbalmente descritos, o implicitamente sugeridos, en los textos literarios; y (b) elaborando inventarios sobre un autor, obra concreta, (13) periodo o tendencia, susceptible de establecer perspectivas comparatistas con otras literaturas. (14) Excluyendo aqui la mas obvia presencia explicita del paralenguaje y la kinesica, indiquemos al menos la implicita.

1. El paralenguaje implicito en el texto literario lo percibimos:

--por la kinesica del personaje, a la que corresponden ciertos rasgos de la voz (al menos en una cultura dada, si no universalmente, y no estando demasiado alejados historicamente del personaje): <<?Si me cayera ahi ...?/ -No lo contabas./ -!Que miedo, chico! / Hizo un escalofrio con los hombros>> (Sanchez Ferlosio, El Jarama);

--identificando la conducta kinesica y su significado: <<--Quita, quita -clamaba la senora con expresion de asco--?Me tomas por esas ...?]>> (Galdos, La desheredada);

--por la conocida correlacion entre otras reacciones somaticas (ej., sonrojo, llanto) y paralenguaje, incluso culturalmente: <<y derramando lagrimas en grande abundancia, le dijo:/--Senor mio [...]>> (Cervantes, Quijote);

--por el contexto situacional descrito, a veces tan especificamente cultural que solo estando muy compenetrados con la cultura estadounidense o canadiense podemos 'oir' como exactamente la mujer de Jay dice lo que dice, al haberse levantado inesperadamente durante la noche: <<"Well, you got to eat, Jay. It'll still be chilly for hours">>. She spoke as if in a church or library, because of the sleeping children, unconsciously, because of the time of night>> (Agee, A Death in the Family);

--por reacciones segun personalidad, circunstancias o cultura del personaje: <<-Conque ... --murmuro el prestamista, golpeando con ambas manos los brazos del sillon, manera ruda y laconica de expresar lo siguiente: "Senoras mias, bastante tiempo hemos perdido en la parlamenta [...]">> (Galdos, Torquemada en la Cruz).

--para el lector nativo (o muy familiarizado con esa cultura), por los rasgos paralinguisticos evocados por las palabras, otras conductas, la situacion: <<--Iba a sacar una canasta de uvas, mala punala...>> (Caballero Bonald: Dos dias de setiembre).

2. La kinesica implicita en el texto la percibimos:

--por las palabras del personaje: <<--?A mi? Por aqui me entra y por aqui me sale>> (Sanchez Ferlosio, El Jarama) (15);

--por su conducta paralinguistica cuando se refleja verbalmente y con la puntuacion: <<--!Mira; si no te callas ...!--amagaba Mauricio>> (Sanchez Ferlosio, El Jarama);

--por otra conducta kinesica, como la expresion facial que en este ejemplo imaginamos por la manual: <<Se detuvo a encender un puro, dandole vueltas en la boca mientras chupaba>> (Caballero Bonald Dos dias de setiembre);

--por reacciones quimicas: <<Sancho [...], compungiendose de manera que le vinieron las lagrimas a los ojos [...] con voz dolorida y enferma le dijo>> (Cervantes, Quijote);

--por la conocida correlacion entre conducta kinesica y ciertas reacciones dermicas: <<Me quede mirando a Jane con impertinencia./--Es usted muy buena conmigo./ Se encendieron sus mejillas un momento. Espero a que desapareciese su rubor para contestarme>> (Delibes, La sombra del cipres es alargada);

--el buen lector, por la personalidad del personaje, si su creador nos la ha ofrecido inicialmente y ha mantenido consistentemente su 'configuracion kinesica'.

MATERIALES. Poyatos 2004c: Caps. 3.5, 4.4; 2002c: Caps. 3.5, 4.4; 2013b.

16. ASPECTOS INSOSLAYABLES DE LO NO VERBAL RELACIONADOS CON LA LITERATURA

He resumido ciertos aspectos no verbales solo por no incitar a su omision, pero enumeremos los mas indispensables para enriquecer una asignatura como la propuesta:

(a) la presencia explicita del paralenguaje y la kinesica;

(b) las coactividades sonoras del lenguaje (la kinesica, el entorno);

(c) la estructura de la conversacion representada en la novela y en el teatro;

(d) los niveles profundos de la interaccion explicitos e implicitos en novela y teatro;

(e) el 'acto de lectura', la interaccion con el libro (y con ediciones concretas en cada Filologia, oponiendo el disfrute sensorial e intelectual de los libros al uso de los nuevos medios informaticos) y la 'oralizacion' del texto;

(f la identificacion exhaustiva de los elementos no verbales contenidos en un texto y los diversos procesos sinestesicos;

(g) los tipos de vision (fovea, macular, periferica), la percepcion del texto en el libro abierto (y segun las ediciones), y la puntuacion como comunicacion no verbal;

(h) el itinerario semiotico-comunicativo del personaje y su entorno entre escritorcreador y lector-recreador;

(i) el condicionamiento personal y cultural de ambos, esencial en cada literatura.

(j) los repertorios no verbales de los personajes literarios y su percepcion por el lector nativo o extranjero (y en traduccion);

(k) la traduccion literaria como 'traslacion linguistica y cultural', amplio campo;

(l) los sonidos extrapersonales y del entorno en la literatura de cada cultura;

(m) los silencios en la literatura y sus funciones;

(n) funciones estilisticas, tecnicas y comunicativas de los elementos no verbales;

(o) la comunicacion no verbal en teatro y cine y las relaciones personaje-actorespectador-entorno de cada periodo y cultura.

(p) enfoque diacronico y sincronico de los elementos no verbales de una cultura a traves de la metodologia de lo que he estudiado como "antropologia literaria".

MATERIALES. (a) Holoka 1992; Newbold 1992; Golder 1992; Poyatos 1994c: Cap. 3.1-3.4; 1994d; 2002c: Cap. 3.1-3.4; (b) 1994b: Cap 6; 2002b: Cap. 6; (c) 1994a: Cap. 7; 1998b; 2002: Cap. 7; (d) 1994b: Cap. 7; 2002b: Cap. 7; (eJ1997a, 2002c: Cap. 1.9; 2008: Cap. 1; 2010b; 2013a; (f) 2002c: Cap. 1.2, 2004b; 2010a; (g) 1994: Cap. 1.6; 2002c: Cap. 1.10; 2008: Cap. 3.1; (h) 1972;1994c: Cap. 2; 2001: 9-30; 2002c: Cap. 2.1-2.2; 2008: Cap. 3.2-3.3; (i) 1994a: Cap. 2.3-2.4; 2002c: Cap. 2.4-2-5; 2008: Cap. 2.4; (j) 2002c: Cap. 1.8; 2008: Cap. 2.1-2.5; (k) Vermeer 1992;Poyatos 1997b; 2008; (l) Newbold 1992; Poyatos 1994c: Cap. 3.7; 1994d; 2002c: Cap. 3.7; 2008: Cap. 7; (m) 1994c: Cap. 3.8; 1998b; 2002c: Cap. 3.8; (n) 1972;1994c: Cap. 6; 2002c: Cap. 6; (o) 2002c: Cap. 2.2-2.8; 2008: Cap. 41, 4.5, Caps. 5-8; 2010c (p) 1988; 1992: 237-360; 1994c: Cap. 7; 2002c: Cap. 7.

17. LA PINTURA, LA ILUSTRACION Y LA FOTOGRAFIA EN LOS PROGRAMAS DE FILOLOGIA

1. Puesto que los diversos generos literarios se han desarrollado en cada lengua y su cultura a la par que las artes, debe aprovecharse la rica documentacion visual que ilustra mucho de su literatura y sus periodos, ampliando asi las perspectivas intelectuales y multidisciplinares del alumno, el rigor cientifico del curso y su amenidad en el aula.

Por ejemplo, las literaturas griega y latina nos ofrecen (aparte, por ejemplo, de las normas no verbales propuestas por Ciceron o Quintiliano para la oratoria) descripciones de los comportamientos no verbales (incluidos los silencios), asi como de otras manifestaciones no verbales y no comportamentales, en poemas epicos griegos (ej., La Odisea) o latinos (ej., La Eneida), en la novela romana (ej., Satiricon, El asno de oro) y en el teatro griego (tragedias como Medea, Agamenon, comedias como Las nubes) y el romano (comedias como Los hermanos), de escasisimas acotaciones escenicas, pero muchos de cuyos comportamientos imaginamos en los dialogos verbales (aunque facilmente erremos por su alejamiento historico y cultural). Ademas, las descripciones textuales deben relacionarse con las representaciones visuales que en esas dos culturas constituyen documentos mudos, pero de gran dinamismo (ej., escenas representadas, por ejemplo, en los lekitos griegos, o en un jarron camafeo romano como el por hoy llamado 'jarron Bonhams', de entre el siglo I a.C. y el siglo I d.C.).

En periodos posteriores podemos enriquecer enormemente el estudio de sus textos literarios incluyendo habitualmente referencias a la pintura mas realista a partir del XVIII, y luego la llamada de genero o costumbrista (como hacia yo, en mi epoca de hispanista, al ensenar nuestro romanticismo y realismo pictoricos del XIX). Por ejemplo, Filologia Inglesa, aumentaria la sensibilidad de sus futuros especialistas hacia cada epoca literaria al acompanar el analisis de sus obras con el de su tipica pintura de genero llamada anecdotal painting, como los detalladisimos documentos del entorno visual, para el XVIII, del satirico y moralizante William Hogarth (las series The Harlot's Progress, Mariage a la Mode y The Rake's Progress), y para la epoca victoriana o la de un Hardy nos adentramos en su mundo a traves de las escenas de un Haynes King (ejJealousy and Flirtation) o Sir William Orchardson (ej.,Mariage de Convenence, The First Cloud, de igual intencion que escenas semejantes del ruso Pukierev). En Filologia Eslava acudiremos a su costumbrismo pictorico y realismo social del XIX y XX de Pukierev, Riepin, Serov, Alvazovsky, Grigorevich, Ivanovich.

2. Pero no excluyamos nunca--por su valor 'cultural translatorio'--la obra de los ilustradores coetaneos de los escritores, como 'Phiz' (Dickens), Jose Luis Pellicer (Le Nabab, de Daudet), el gran Apeles Mestres (los Episodios Nacionales, de Galdos) u Oreste Vereisky (la tetralogia epica de Sholokhov El Don apacible).

3. Tambien deben conocerse esas culturas y periodos a traves de las mejores adaptaciones cinematograficas (importante tema en si), por ejemplo: para Filologia Eslava, la de la mencionada obra de Sholokhov, por Gerasimov (1957); para Filologia Inglesa, las de Austen, las Bronte, Dickens, Hardy, y posteriores, como la de 1987, por John Huston, de The Dead, de Joyce, que en gran parte puede seguirse palabra por palabra con el libro, o la de 1939, de John Ford, de Grapes of Wrath, de Steinbeck.

4. Este estudio paralelo literatura-arte no debe dejar de aprovechar lo que significo la fotografia para ilustrar la literatura mas realista, especialmente la reveladora obra testimonial estadounidense de fotografos como Dorothea Lange, Walker Evans, Gordon Parks o Arthur Rothstein para los autores del realismo, para los del regionalismo y naturalismo rurales, o para la Gran Depresion, desde Cather, Norris o Sinclair a Faulkner, Farrell, Steinbeck o Caldwell.

MATERIALES. Golder 1992; Gombrich 1972; Poyatos 1992: 237-360; 1994: Cap. 6; 2002a: Cap. 6; 2008: Cap. 4.5; 2002b.

http://dx.doi.org/10.5209/rev_DIDA.2013.v25.42244

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

GOLDER, Herbert (1992): "Visual Meaning in Greek Drama: Sophocles' Ajax and the Art of Dying", en Advancements in Nonverbal Communication: Sociocultural, Clinical, Esthetic and Literary Perspectives, Poyatos, F. (coord.), Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 323-360.

GOMBRICH, E. H. (1972): "Action and expression in western art", en Non-Verbal Communication, Hinde, R.A. (coord.), Cambridge, Cambridge University Press, 373-394.

HOLOKA, James P. (1992: "Nonverbal communication and criticism of the classics: research opportunities", en Advancements in Nonverbal Communication: Sociocultural, Clinical, Esthetic and Literary Perspectives, Poyatos, F. (coord.), Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 239-254.

LATEINER, Donald (1992): "Affect displays in the epic poetry of Homer, Vergil, and Ovid", en Advancements in Nonverbal Communication: Sociocultural, Clinical, Esthetic and Literary Perspectives, Poyatos, F. (coord.), Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 255-269.

NEWBOLD, Ronald (1992): "Nonverbal communication in late Greek epic: Quintus of Smyrna, and Nonnus", en Advancements in Nonverbal Communication: Sociocultural, Clinical, Esthetic and Literary Perspectives, F. Poyatos (coord.), Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 271-283.

NEWBOLD, Ronald (1997): "Nonverbal communication and primary process in Roman verse satire", Quaderni Urbanitu di Cultura Classica 57(3), 107-118.

POYATOS, Fernando (1972): "Paralenguaje y kinesica del personaje novelesco: nueva perspectiva en el analisis de la narracion", Revista de Occidente 113/114, 148-170.

POYATOS, Fernando (1975). "Gesture Inventories: Fieldwork Methodology and Problems", Semiotica 13(2), 199-227.

POYATOS, Fernando (1976). "Nueva perspectiva de la narracion a traves de los repertorios extraverbales del personaje", en Teoria de la novela, SanzVillanueva, S., Barbachano, C. (coord.), Madrid, S.G.E.L., 353-383.

POYATOS, Fernando (1986), "Nonverbal Categories as Personal and Cultural Identifiers: A Model for Social Interaction Research", en Iconicity: Essays on the Nature of Culture, Festschrift for Thomas A. Sebeok On his 65th Birthday, Bouissac, P., Herzfeld, M., Posner, R. (coord.), Tubinga, Stauffenburg Verlag, 469-525.

POYATOS, Fernando (1988): "Literary Anthropology: Toward a New Interdisciplinary Area", en Literary Anthropology: New Approches to People, Signs and Literature, Poyatos, ed. (coord.), Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 3-49.

POYATOS, Fernando (1993): Paralanguage: A Linguistic and Interdisciplinary Interactive Speech and Sounds, Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins.

POYATOS, Fernando (1994a): La comunicacion no verbal, Vol. I: Cultura, lenguaje y conversacion, Madrid, Ediciones Istmo.

POYATOS, Fernando (1994b): La comunicacion no verbal, Vol. II: Paralenguaje, kinesica e interaccion, Madrid, Ediciones Istmo.

POYATOS, Fernando (1994c): La comunicacion no verbal, Vol. III: Nuevas perspectivas en novela y teatro y en su traduccion, Madrid, Ediciones Istmo.

POYATOS, Fernando (1994d). "Paralenguaje y sonidos extrasomaticos en la novela: Perspectivas semiotico-comunicativas a traves de los estudios de comunicacion no verbal", en Semiotica(s): Homenaje a Greimas, Romera, J., Yllera, A., Garcia-Monge, M (coord.), Madrid, Visor Libros, 141-155.

POYATOS, Fernando (1996a). <<La comunicacion no verbal en el discurso y en el texto>>, Analecta Malacitana XIX (I), 67-85.

POYATOS, Fernando (1996b): "La lengua hablada como realidad verbal-no verbal: nuevas perspectivas", en Pragmatica y gramatica del espanol hablado. Actas del II Simposio de Espanol Hablado, Briz, A. et al. (coord.), Valencia, Libros Portico, 215-224.

POYATOS, Fernando (1996c): "La comunicacion no verbal en las relaciones interpersonales y con el ambiente", en Actas: XVI Curso de Verano de San Roque, Vol. I, Vias Regias a lo Inconsciente, Cadiz, Universidad de Cadiz, 7-28.

POYATOS, Fernando (1997a): "El acto de lectura: su realidad verbal-no verbal", El Extramundi y los Papeles de Iria Flavia 11, 11-60.

POYATOS, Fernando (1997b), "Aspects, Problems and Challenges of Nonverbal Communication in Literary Translation", en Nonverbal Communication in Translation, Poyatos, F. (coord.), Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 1747.

POYATOS, Fernando (1998a), "El paralenguaje en el Quijote: inventario completo y bases para su estudio", Signa: Revista de la Asociacion Espanola de Semiotica, 7, 293-318.

POYATOS, Fernando (1998b): "Los silencios en el discurso vivo y en la literatura: para el estudio realista del lenguaje y su entorno", Oralia: Analisis del discurso oral 1, 47-70.

POYATOS, Fernando (1999): "La kinesica en el Quijote: inventario completo y bases para su estudio", Signa:Revista de la Asociacion Espanola de Semiotica 8, 281-326.

POYATOS, Fernando (2000): "New perspectives on intercultural interaction through nonverbal communication studies", Intercultural Communication Studies 12, 1-41.

POYATOS, Fernando (2001): "Escritor, personaje, lector, espectador, entorno: procesos semiotico-comunicativos en teatro y cine", El Extramundi y los Papeles de Iria Flavia 27, 9-52.

POYATOS, Fernando (2002a): Nonverbal Communication Across Disciplines, Volume I:Culture, Sensory Interaction, Speech, Conversation, Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins.

POYATOS, Fernando (2002b): Nonverbal Communication Across Disciplines, Vol. II: Paralanguage, Kinesics, silence, personal and environmental interaction. Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins.

POYATOS, Fernando (2002c): Nonverbal Communication Across Disciplines, Vol.III: Narrative Literature, Theater, Cinema, Translation. Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins.

POYATOS, Fernando (2002d): "Anthropology/Psychology/Sociology", en Encyclopedia of Literature and Science, Gossen, P. (coord.), Westport/Londres: Greenwood Press, 13-20.

POYATOS, Fernando (2002e): "The nature, morphology and functions of gestures, manners and postures as documented by creative literature". Gesture 2:1, 111-129.

POYATOS, Fernando (2003): "Los comportamientos no verbales como contexto y entorno del discurso oral", Oralia: Analisis del discurso oral 5, 283-307.

POYATOS, Fernando (2004): "Nuevas perspectivas linguisticas en comunicacion no verbal", en Les fronteres del llenguatge: linguistica i comunicacio no verbal, Payrato, L. (coord.), Barcelona, Universidad de Barcelona, 57-91.

POYATOS, Fernando (2005): "La transcripcion integral de la conversacion en el estudio del habla verbal-no verbal andaluza", en Aspectos de la lengua y litera tura y su ensenanza en Andalucia, Prado Aragones, J. y de las Heras Borrero, J. (coord.), Huelva, GEU Editorial, 131-150.

POYATOS, Fernando (2008): Textual Translation and Live Translation: The Total Experience of Nonverbal Communication in Literature, Theater and Cinema. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

POYATOS, Fernando (2010a): "Leyendo a Juan Ramon Jimenez a la luz de los estudios de comunicacion no verbal", en Estudios andaluces de lengua y literatura, Galloso, M. V. (coord.), Huelva: GEU Editorial, 193-218.

POYATOS, Fernando (2010b): "La formacion academica sobre los libros y la lectura a traves de los estudios de comunicacion no verbal", DILL Didactica (Lengua y Literatura), 22, 277-296.

POYATOS, Fernando (2010c): "El incierto destino del discurso verbal-no verbal en teatro y cine: el espectador ante la traduccion linguistica e intercultural", Oralia: analisis del discurso oral, 215-233.

POYATOS, Fernando (2013): "Body Gestures, Manners and Postures in Literature", en Body-Language-Communication. Handbooks of Linguistics and Communication Science, Muller, C. Ricke, E. Cienki, A., McNeill, D. (coord.), Berlin/Nueva York, Mouton de Gruyter (en prensa).

VERMEER, Hans J. (1992): "Describing nonverbal behavior in the Odyssey: scenes and verbal frames as transalation problems", en Advancements in Nonverbal Communication: Sociocultural, Clinical, Esthetic and Literary Perspectives, Poyatos, F. (coord.), Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 285-299.

Fernando POYATOS

Universidad de New Brunswick, Canada

poyatos@unb.ca

Recibido: enero 2012

Aceptado: diciembre 2012

(1) Mi primer libro sobre comunicacion no verbal, Man Beyond Words (1976), primer intento interdisciplinar en este campo, me lo encargo precisamente, despues de unas conferencias, el New York State English Council, asociacion de departamentos de Filologia Inglesa.

(2) Un prometedor tema de investigacion, aun novedoso, es un repertorio de descripciones kinesicas literarias cotejadas con sus correspondientes imagenes artisticas.

(3) Como se hizo, por ejemplo, en los anos 90 en el Departamento de Turismo de la Universidad de Bogazici (Estambul) despues dar alli una serie de conferencias, y con el programa que yo mismo les elabore. Si es verdad que asi se pierden ciertas perspectivas comparativas que ampliarian el horizonte de los participantes, el tener que aludir a aspectos de cada Filologia en una asignatura comun, y utilizar ejemplos ajenos a los conocimientos e inclinaciones de cada alumnado, limitaria muy impracticamente la aplicacion de los distintos temas y ejemplos a cada especialidad.

(4) Aunque es de esperar que toda persona universitaria conozca suficientemente el ingles, remito mas a trabajos mios en espanol, excepto para temas tratados mas extensamente, o actualizados, en ingles.

(5) Pero esto no ocurre en un vacio semiotico, sino en relacion con el comportamiento y actitudes sociales dentro del entorno objetual y natural, percibido sensorial e intelectualmente y segun la cultura, nivel socioeducacional, personalidad, temperamento, estado de animo, etc.

(6) La definicion mas utilizada, segun Korte (1993, 1997).

(7) El sentido de la cinestesia, a traves de los musculos, tendones, nervios y articulaciones, nos comunica la posicion de nuestro cuerpo y miembros en el espacio y con relacion a todo aquello con que entremos en contacto.

(8) Observese el valor historico de ambos comportamientos, tema de investigacion en si independiente.

(9) Piedra de toque para confirmar una buena caracterizacion literaria constante en un personaje.

(10) Acune en 1972 (en Linguistics) el hoy utilizado termino chronemics, como analogo a proxemica, para indicar la conceptualizacion y estructuracion del tiempo y como area de estudio.

(11) Gracian Dantisco, Galateo espanol, p 237. En F. R. Marin, Un millar de voces castizas y bien autorizadas que piden lugar en nuestro lexico. Madrid: Tipografia de la Revista de Bibliotecas, Archivos y Museos, 1920.

(12) Conceptualizacion y estructuracion del espacio en nuestras interacciones.

(13) Poyatos 1998a y 1999 recogen, respectivamente, el paralenguaje y la kinesica contenidos en el Quijote.

(14) Cada capitulo de los tres volumenes de Poyatos 1994 y 2002 contiene una lista de posibles temas.

(15) Dando en los anos 60 un curso de novela espanola a anglohablantes, tuve que aclarar, ante sus sonrisas, que se trataba de la expresion inglesa 'It goes in one ear and right out the other', que no conlleva el gesto.
COPYRIGHT 2013 Universidad Complutense de Madrid
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2013 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Poyatos, Fernando
Publication:Didactica (Lengua y Literatura)
Date:Jan 1, 2013
Words:10245
Previous Article:Facilitating the process of early literacy at home: the short story as literary recourse for improving linguistic ability/Facilitando el proceso de...
Next Article:"I'm not concerned about foreing languages!" Psychological aspects that may have some influence in foreing languages acquisition/"Se me dan mal los...
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2018 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters