Printer Friendly

NORUEGUISMOS: PRESTAMOS LEXICOS DEL NORUEGO EN EL ESPANOL/Norwegianisms: Lexical borrowings from Norwegian in Spanish.

1. Introduccion

Cada lengua constituye un mosaico de elementos y estructuras provenientes de un estado anterior mezclados con prestamos--lexicos o gramaticales--adaptados de diversas lenguas a lo largo de los anos. En el caso del vocabulario del espanol, una parte significativa se introdujo como cultismos del latin y del griego clasico, ademas de que incluye una gran cantidad de prestamos de otras lenguas europeas mayores, asi como del arabe y de algunas lenguas indigenas de America. Sin embargo, en cada rincon del mundo han surgido palabras que, con el tiempo, han llegado a formar parte del espanol. Este es el caso tambien de varias voces de las lenguas germanicas septentrionales (o lenguas nordicas).

Este articulo indagara en ocho palabras de espanol que tienen su origen en uno de dichos idiomas, el noruego: eslalon, esqui, fiordo, kril, lemino/lemming, rorcual, trol y veisalgia. Para cada vocablo, se detallara sobre sus usos y sus definiciones en espanol, los usos y las definiciones de la palabra fuente en noruego, algunos aspectos de la cultura noruega con los que se relaciona la palabra, y su etimologia. Los ocho vocablos parecen ser prestamos indirectos, es decir, que pasaron por lenguas intermediarias antes de entrar al espanol, pero todos tienen su origen en el noruego, descendiente directo del nordico antiguo.

2. Resena historica de la lengua noruega

Se suele considerar que el protonordico, variedad linguistica progenitora de las lenguas germanicas septentrionales (noruego, islandes, feroes, sueco y danes, ademas de algunas lenguas extintas), (2) paso a su siguiente estado, el nordico antiguo, durante el periodo comprendido entre los anos 500 y 700, conocido como "el tiempo de sincopas" (Torp, 1993, p. 32). En su interpretacion amplia, el termino nordico antiguo se refiere al continuum linguistico del germanico septentrional que se hablo, aproximadamente, entre los anos 700 y 1350. Por lo menos durante la epoca vikinga y hasta principios del siglo XII, todas las variedades nordicas parecen haber sido tan similares que deben considerarse dialectos de una sola lengua, los cuales pueden agruparse, genealogicamente, en dos ramas: el noruego antiguo y el islandes antiguo (junto con el feroes antiguo y algunas otras variedades insulares) en la occidental, y el sueco antiguo y el danes antiguo en la oriental (Haugen, 1995, p. 18). Empero, debido a factores geograficos y politicos, el noruego, hoy en dia, se asemeja mucho mas a las lenguas orientales que a las occidentales, por lo que, sincronicamente, se puede hablar de un grupo de lenguas nordicas continentales (noruego, danes y sueco) y un grupo insular (islandes y feroes) (Braunmuller y House, 2009, p. 77).

En su sentido restringido, nordico antiguo alude unicamente al nordico occidental, conocido en noruego como norront, dado que la mayoria de las fuentes escritas de esa epoca--inscripciones runicas (alfabeto utilizado hasta el siglo XV) y manuscritos (principalmente en el alfabeto latino, que fue introducido en el siglo XII)--provienen de esa area (Spurkland, 1989, pp. 14-15). El islandes habia surgido directamente del noruego antiguo, despues de que los primeros pobladores en Islandia llegaron en el siglo IX desde Noruega a dicha isla, donde, hasta entonces, no habia presencia humana. Hasta el siglo XIV, las hablas noruegas e islandesas se mantuvieron tan unidas que, segun senala Haugen (1995, p. 17), es natural hablar de una lengua y una literatura comun. Cabe apuntar que el nordico occidental tambien se hablaba en las colonias noruegas de ultramar: Groenlandia, Escocia, las Islas Shetland, las Islas Orcadas y las Islas Feroes. En este ultimo archipielago, se desarrollo lo que hoy es el idioma feroes.

En el siglo XIV, la lengua noruega experimento grandes cambios que la distanciaron del islandes, en gran parte por causa de la muerte negra, la cual acabo con la mayoria de las personas alfabetizadas en el territorio noruego (Haugen, 1995, p. 20). En consecuencia, se suele hablar de un noruego medio a partir de aproximadamente 1350 hasta mediados del siglo XVI, cuando se dio una nueva transicion, esta vez a la variedad conocida como noruego moderno. Las etapas de la lengua noruega son resumidas por Haugen (1995, p. 19) de la siguiente manera:
Protonordico (ca. 200--ca. 700)
Nordico antiguo (ca. 700--ca. 1350)
Noruego medio (ca. 1350--ca. 1550)
Noruego moderno (ca. 1550--presente)


Los cambios en el noruego hablado han sido notablemente menores desde el siglo XVI que durante las epocas precedentes (Torp, 1993, p. 50). No obstante, la lengua escrita ha experimentado cambios radicales. Desde finales del siglo XIV, Dinamarca se fue apoderando cada vez mas del territorio noruego, convirtiendolo practicamente en una provincia danesa. Una de las consecuencias fue que el noruego dejo de escribirse, ya que el danes fue impuesto como unica lengua oficial y eclesiastica, mientras que el latin dominaba en la educacion (Torp, 1993, p. 118). Esta situacion se acentuo en el ano 1536, con la sustitucion de la iglesia catolica por la luterana y la disolucion del concejo nacional noruego. Por lo tanto, los miembros de la clase alta adquirieron, eventualmente, una variedad del danes con pronunciacion noruega.

En 1814, Noruega fue cedida al rey de Suecia como consecuencia del tratado de Kiel tras las guerras napoleonicas, pero esta vez con mayor grado de independencia, ya que se le permitio contar con su propia constitucion y sus propias instituciones nacionales. Esta situacion perduro hasta 1905, ano en que Noruega se independizo de manera completa. Con el nacionalismo que broto tras la separacion de Dinamarca en 1814, surgieron rapidamente las exigencias de que Noruega tuviera su propio idioma nacional; es decir, una lengua escrita distinta al danes. Algunas voces opinaban que la ortografia danesa debia modificarse por medio de una serie de reformas hasta reflejar el habla de la clase social educada noruega, mientras que otros enfatizaban las asociaciones negativas del pasado que provocaba el idioma danes y sostenian que el idioma nacional noruego debia basarse en los dialectos rurales, en ese tiempo hablados por un 90% de la poblacion (Torp, 1993, p. 120). Dichos dialectos descendian directamente del nordico antiguo, el idioma hablado en Noruega durante su ultimo periodo como nacion independiente.

En los anos 1843-1846, Ivar Aasen elaboro una gramatica y un diccionario que constituyeron la base para un nuevo estandar escrito, fundamentado en los dialectos rurales del sur del pais y en el nordico antiguo. A finales del siglo XIX, esta variedad fue gradualmente adaptada por instituciones gubernamentales como una de dos ortografias oficiales. Hoy en dia, esta variedad es conocida como nynorsk [[phrase omitted]]. (3) Por su lado, la norueguizacion gradual de la ortografia danesa fue iniciada en 1907, por iniciativa de Knud Knudsen. De acuerdo con Kristoffersen (2000, p. 5), se puede decir que con la reforma de 1917, la meta de una ortografia noruega que reflejara el habla de la clase media se habia logrado. Esta variedad escrita se denomina bokmal [[phrase omitted]]. (4)

Posteriormente, ambas ortografias han experimentado modificaciones considerables. La meta politica durante casi todo el siglo XX, por lo menos hasta los anos 60, (5) era fusionar las dos normas en una sola. No obstante, debido a protestas por parte de usuarios de ambas ortografias, el plan fue eventualmente abandonado. Aun asi, las dos ortografias son mucho mas similares entre si ahora que en sus inicios. En lo que atane a la cantidad de usuarios, el nynorsk experimento un crecimiento constante hasta la Segunda Guerra Mundial, pero posteriormente ha ido decayendo y es ahora utilizado solo por entre 10 y 15 por ciento de la poblacion, principalmente en zonas rurales del suroeste y centro-sur de Noruega (Proba, 2014).

Hoy en dia, el organo gubernamental Sprakradet es el responsable de normalizar tanto el bokmal como el nynorsk. Los diccionarios Bokmalsordboka y Nynorskordboka dictan la ortografia y la morfologia de las dos variedades, mientras que la sintaxis no es normalizada. El proyecto Norsk ordbok, llevado a cabo por Sprakradet y la Universidad de Oslo, incluye tambien palabras dialectales que no forman parte de la norma oficial.

Es importante senalar que el noruego tampoco cuenta con ninguna norma de pronunciacion oficial, por lo que cualquier pronunciacion basada en alguna variedad oral del idioma es aceptable, inclusive en los medios de comunicacion a nivel nacional. En cuanto a las transcripciones foneticas proporcionadas para las palabras noruegas en el presente articulo, se trata de transcripciones amplias del dialecto hablado por el autor, proveniente de la provincia (fylke) de Vestfold en el sureste del pais.

3. Nordismos

Erlendsdottir (2010a, 2010b, 2015) analiza los prestamos lexicos provenientes de las lenguas nordicas (el nordico antiguo o alguna de las lenguas nordicas modernas) que pertenecen al vocabulario actual de la lengua espanola, a los cuales denomina nordismos. De acuerdo con dicha linguista islandesa (2010a), por lo menos 222 palabras espanolas son nordismos.

Los vocablos procedentes del nordico antiguo pertenecen en gran medida a la categoria de marinerismos; 108 de las voces detectadas por Erlendsdottir (2010a) son de este tipo. Algunos ejemplos son estrave, guindar, quilla, tilla, tingladillo. Entre las palabras del nordico antiguo relacionadas con otros campos semanticos, se encuentran duvet, loft, queque, (6) reno, rosmaro, saga, valquiria y vikingo.

Tambien hay una cantidad notable de prestamos de las lenguas nordicas modernas en el espanol (Erlendsdottir, 2010b). Del danes, provienen palabras como inlandsis, kokenmodingo y narval; del sueco, se pueden mencionar itrio, ombudsman, tungsteno y vanadio; y del islandes, edredon y geiser. En la siguiente seccion, ocho vocablos procedentes del noruego se examinaran con detalle.

4. Norueguismos

De acuerdo con las fuentes, las ocho palabras tratadas aqui son descendientes del nordico antiguo que otras lenguas europeas intermediarias tomaron especificamente del noruego moderno como prestamos y que, eventualmente, se incorporaron en el espanol. Seis de estas--eslalon, esqui, fiordo, kril, rorcual y trol--figuran en el Diccionario de la lengua espanola de la Real Academia Espanola (DLE) (2014). Ademas, se incluyen en este articulo las voces lemino/lemming y veisalgia, puesto que son utilizadas en textos espanoles que tratan los temas correspondientes.

4.1. eslalon

Eslalon es definido por el DLE (2014) como una "[c]ompeticion de esqui alpino sobre un trazado descendente en zigzag con pasos obligados". El termino se utiliza tambien en otros deportes para pruebas que involucran un movimiento en zigzag entre obstaculos, por ejemplo, el esqui acuatico, el canotaje, el automovilismo y el patinaje en linea. Esta atestiguado en el espanol desde 1988 e hizo su entrada por medio del frances, donde tiene registro desde 1904 (Erlendsdottir, 2010b, p. 1318).

La fuente de la palabra es el sustantivo noruego slalam [[phrase omitted]], una composicion de dos vocablos del dialecto del valle de Morgedal, conocido en Noruega como "la cuna del esqui deportivo". (7) El nucleo de la composicion es el sustantivo lam, que se refiere a una huella o pista, sobre todo al tipo de huella que dejan los esquis y otros objetos deslizados sobre una superficie (Norsk ordbok, 2016). El otro componente, sla, es un adjetivo que podria traducirse como 'ligeramente inclinado' (ibid.). La palabra slalam, ademas de referirse a una pista inclinada, se utiliza con alusion al descenso de ella con esquis. Como sugiere la inclusion del adjetivo sla, el slalam originalmente no era el unico tipo de lam. Mientras el slalam era considerado una actividad mas para mujeres y ninos, Loupedalen (1991, pp. 36-37) senala que los hombres mas valientes preferian el uvyrdslam, que tenia mayor inclinacion y tenia varios obstaculos. Otros tipos de lam eran kneikelam, ufselam, hopplam y svinglam.

Debido a la popularidad del descenso en esquis, la palabra slalam se propago a las demas variedades del noruego, asi como a un gran numero de otras lenguas. Hoy en dia, el eslalon en esquis es considerado una de las cuatro especialidades basicas del esqui alpino, junto con el eslalon gigante, el super G y el descenso. El termino alpino se debe a que el eslalon moderno se desarrollo en los paises alpinos a principios del siglo XX (Briandt, Wall y Ahreus, 1970, p. 9). Tanto la primera competicion oficial internacional como el primer campeonato mundial de eslalon moderno tuvieron lugar en Murren en Suiza, en 1922 y 1931, respectivamente.

Del noruego proviene tambien el nombre de otro estilo de descenso en esquis, que no forma parte de las pruebas alpinas: telemark. Esta palabra hace referencia a la provincia (fylke) de Telemark [[phrase omitted]], donde se ubica Morgedal.

4.2. esqui

El DLE (2014) indica que la palabra esqui alude a un "[p]atin muy largo, de madera o de otro material ligero y elastico, que se isa para deslizarse sobre la nieve, el agua u otra superficie", asi como a un "[d]eporte practicado con esquis". De este sustantivo tambien derivan el verbo esquiar y el sustantivo esquiador. La palabra entro al espanol antes de 1912 por medio del frances, idioma en el que esta registrada con la forma skie (posteriormente ski) desde 1842 (Erlendsdottir, 2010b, p. 1318).

No se sabe en que parte del mundo surgieron los primeros esquis (o esquies), pero existen tradiciones milenarias de esta actividad tanto en los paises nordicos como en Rusia y en China (Jenkins, 2013). La mitologia nordica tenia dos dioses del esqui: Ullr y Ska[eth]i. De acuerdo con Bryhn (2012), el esqui mas antiguo encontrado en Noruega data de 3343-2939 a. C. Por estas razones, los esquis tienen gran importancia cultural en Noruega, lo cual es ilustrado por un proverbio muy citado que afirma que los noruegos nacen con esquis en los pies. (8) Asimismo, Sondre Norheim (1825-1897), oriundo del valle de Morgedal, es conocido como "el padre del esqui deportivo moderno".

Actualmente, ademas de las pruebas de esqui alpino y telemark mencionadas arriba, existen otras competiciones de esqui sobre nieve, entre las que se pueden mencionar el esqui de fondo, el salto de esqui, el biatlon (combinacion del esqui de fondo y el tiro deportivo), el combinado nordico (combinacion de esqui de fondo y el salto en esquis) y el esqui acrobatico. Ademas, se han desarrollado esquis para el uso sobre otras superficies, como los esquis acuaticos y los esquis con ruedas.

Aunque los esquis tradicionalmente eran construidos de madera, ahora suelen hacerse de una variedad de materiales distintos, tipicamente de fibra de vidrio con polietileno en la suela. Cerca del centro de cada esqui hay una fijacion que se utiliza para atarlo a la bota del esquiador. En la mayoria de las pruebas, el esquiador tambien utiliza dos bastones, que sirven tanto para aumentar la velocidad como para mantener el equilibrio.

La palabra fuente en noruego se escribe ski, y la pronunciacion actual es [[phrase omitted]]. Por lo tanto, la inclusion del fonema /k/ en espanol (y en frances ski) refleja la forma ortografica noruega, pero no coincide con la pronunciacion actual de la palabra, ya que <sk> representa el fonema /[phrase omitted]/ (normalmente realizado como fricativa retrofleja) cuando se halla ante una vocal anterior.

La voz ski proviene del nordico antiguo ski[eth] 'pedazo de madera, lena', vocablo descendiente del protoindoeuropeo *skeit- 'algo cortado', derivado de *skei- 'partir, cortar, separar' (De Caprona, 2013, p. 705). En noruego, este sustantivo (o el equivalente skie [[phrase omitted]]) todavia puede emplearse con el significado 'pedazo de madera', por ejemplo en el compuesto skigard [[phrase omitted]], el cual denota un tipo de cerca o valla tradicional, hecha de madera.

4.3. fiordo

Un fiordo es un "[g]olfo estrecho y profundo, entre montanas de laderas abruptas, formado por los glaciares durante el peridodo cuaternario" (DLE, 2014). Los fiordos pueden ser muy profundos, con laderas empinadas en forma de U (Fjord, 2016). La palabra penetro en el espanol a finales del siglo XIX (Erlendsdottir, 2010b, p. 1319).

Este tipo de accidente geografico es abundante en Noruega, principalmente en la costa occidental, con Sognefjorden como el mas grande de ese pais. Dos fiordos noruegos tienen estatus de patrimonio mundial natural de la UNESCO: Geirangerfjorden y Naeroyfjorden. Un pais hispanohablante, Chile, posee varios fiordos a lo largo de su costa, donde destacan el Canal Messier, el Fiordo de Aysen, el Fiordo Comau y el Fiordo Quintepeu, entre otros. Tambien hay fiordos de tamano importante en paises como Groenlandia, Islandia, Escocia, Canada y Nueva Zelanda.

En noruego, el significado de fjord [[phrase omitted]] es generalmente el mismo que el de fiordo en espanol. No obstante, coloquialmente, la denotacion puede ser mas amplia, ya que, en ocasiones, tambien se refiere a lagos alargados, fenomeno que se observa en algunos toponimos, como el lago Tunnhovdfjorden (literalmente: 'el fiordo de Tunnhovd') (Fjord, 2016).

La palabra fjord procede del nordico antiguo fjor[eth], que tambien ha dado origen a sustantivos como firth 'fiordo, estuario, ria' y ford 'vado' en ingles, asi como Forde 'fiordo, ria' y Furt 'vado' en aleman (De Caprona, 2013, p. 210). Fjor[eth], a su vez, deriva del protogermanico *fer[thorn]u, proveniente del protoindoeuropeo *pertu- 'cruce', que tal vez es un derivado del verbo *per- 'cruzar' (ibid.).

4.4. kril

Kril es definido por el DLE (2014) como "[b]anco de crustaceos planctonicos semejantes al camaron, que constituye el alimento principal de las ballenas". Cientificamente, la palabra alude a un orden de crustaceos malacostraceos, que se clasifica dentro del zooplancton.

Los kriles son abundantes en todos los oceanos y suelen medir entre 2 y 5 centimetros (Stop-Bowitz y Somme, 2013). Se han registrado 85 especies, de las cuales 11 se encuentran en aguas noruegas (ibid.). Ademas de constituir un alimento importante para animales acuaticos y aves, los kriles son utilizados en muchos alimentos naturales para humanos, gracias a su alto contenido de acidos grasos omega-3.

De acuerdo con el DLE (2014), el vocablo entro al espanol por medio del ingles krill, que a su vez proviene del noruego krill. En noruego, este sustantivo puede aludir tanto al orden crustaceo (mas comunmente conocido como lyskreps [[phrase omitted]) como a 'alevin, pez pequeno'; esta ultima acepcion no la presenta kril en espanol.

La pronunciacion de la palabra noruega es [[phrase omitted]]. El sustantivo esta relacionado con el verbo krille [[phrase omitted]] 'ondular, moverse minuciosamente, hacer cosquillas' (Torp, 1992, p. 332; Universitetet i Bergen y Sprakradet, 2016). Segun Torp (1992, p. 332), una posible etimologia es la forma germanica *kriz-l, *kriz-l. En islandes moderno, el cognado krili significa 'cosa pequena' (Universitetet i Bergen y Sprakradet, 2016).

4.5. lemino/lemming

Las palabras lemino y lemming se utilizan en espanol para el roedor artico cuyo nombre cientifico es Lemmus lemmus. Ninguno de los dos vocablos figura en el DLE (2014), probablemente por tratarse de un animal no nativo de paises hispanohablantes, pero ambos son utilizados en textos espanoles que mencionan esta especie.

Los leminos habitan en zonas montanosas en el norte de Noruega, Suecia, Finlandia y la peninsula de Kola (Rusia). El cuerpo mide entre 70 y 155 mm y la cola, 10-19 mm (Lemen, 2009). La espalda es de color cafe y amarillo con una gran mancha negra, mientras que la panza es de color amarillo claro. Ciertos anos (normalmente cada tres o cuatro), conocidos como lemenar [[phrase omitted]] 'ano de leminos' en noruego, la poblacion de leminos incrementa significativamente. En tales ocasiones, no es infrecuente que manadas de leminos caigan de barrancos o acaben ahogandose en el mar. Esto ha impulsado el mito popular de que estos animales, conscientemente, cometen suicidio en masa, lo cual no es correcto (Soderlind, 2005; De Caprona, 2013, p. 422).

En noruego, la denominacion mas comun de este roedor es lemen [[phrase omitted]], pero tambien existen las variantes dialectales lemming y lemende (Norsk ordbok, 2016), entre otras, que no figuran en los diccionarios normativos. Las dos formas registradas en espanol fueron, probablemente, adaptadas del ingles lemming, una palabra que, segun Harper (2016a), entro al ingles del noruego alrededor del ano 1600. Weekley (1967, p. 837) sostiene que el vocablo noruego, por su lado, fue derivado de la forma plural de este animal en nordico antiguo, lemendr (singular: lemjandi). Dicho autor se basa en Aasen (1900, p. 439), quien la relaciona con el verbo lemja 'golpear, destruir', debido a la destruccion que cometen los leminos. En contraste, De Caprona (2013, p. 422) afirma que la palabra procede del nordico antiguo lomundr, de origen inseguro, pero que podria haber significado 'ladrador'.

4.6. rorcual

Rorcual denota una especie de cetaceo de la familia Balaenopteridae, o bien, todas las especies de esa familia. En su sentido mas especifico y frecuente (el cual es el unico incluido en el DLE), la denominacion alude a la especie Balaenoptera physalus, tambien conocida como rorcual comun. Es el segundo mamifero mas grande que actualmente existe en el planeta, solo superado por la ballena azul (Balaenoptera musculus), la cual presenta las denominaciones alternativas rorcual azul y gran rorcual, debido a su pertenencia a la familia Balaenopteridae. Otros miembros de la familia son el rorcual aliblanco/enano (Balaenoptera acutorostrata), el rorcual austral (Balaenoptera bonaerensis), el rorcual sei/boreal (Balaenoptera borealis) y el rorcual tropical (Balaenoptera edeni) (Wilson y Reeder, 2005).

El rorcual comun puede llegar a medir hasta 26 metros de largo y pesar 80 toneladas (Havforskningsinstituttet, 2009). Se encuentra en ambos hemisferios del planeta, y se alimenta de kril y peces pequenos. Presenta un color gris oscuro en la espalda y un gris mas claro en la panza. Ademas, se caracteriza por las bardas de color mas claro que pueden medir hasta 70 cm, y por tener "la piel de la garganta y del pecho surcada formando pliegues" (DLE, 2014).

El DLE (2014) senala que la palabra entro al espanol por medio del frances rorqual, que a su vez proviene del noruego royrkval [[phrase omitted]]. Esta no esta registrada como forma oficial en noruego, pero se atesta como forma dialectal en Norsk ordbok (2016). Se trata de un sustantivo compuesto cuyo nucleo es kval [[phrase omitted]] 'ballena', palabra oficialmente reconocida tanto en bokmal como en nynorsk (aunque hval [[phrase omitted]] es mas comun para aludir a 'ballena'en bokmal).

Actualmente, el rorcual comun es mas conocido en noruego como finnhval [[phrase omitted]] o finnkval [[phrase omitted]], formas que se encuentran registradas en los diccionarios normativos Bokmalsordboka (ambas) y Nynorskordboka (solo la ultima). La primera raiz de esta composicion, finn-, es una forma acortada de finne [[phrase omitted]] 'aleta' y hace referencia a la aleta dorsal que posee este mamifero.

Respecto al origen del primer elemento de la composicion, royr, no existe consenso. Segun varias fuentes, por ejemplo Bannister (2008, p. 4), el significado original era 'tubo', que haria referencia a los surcos ventrales de la Balaenoptera physalus. Empero, la palabra en nordico antiguo para 'tubo' era reyrr (Nynorskordboka; Haegstad, 1909, p. 347), mientras que, de acuerdo con Haegstad (1909, p. 346), el nombre del rorcual comun era rey[eth]r o rey[eth]arhvalr, un compuesto de rey[eth]r (rey[eth]ar es la forma genitiva) y hvalr 'ballena'. Rey[eth]r es cognado de rau[eth]r 'rojo', y se utilizaba en nordico antiguo tambien con referencia al salmon (pez del genero Salmo) (ibid.), por el color rojo de la carne de ese pez. La denominacion de la ballena podria tener la misma motivacion, ya que la carne de dicho mamifero acuatico, a diferencia de la de la mayoria de los peces, es roja.

4.7. trol

Segun el DLE (2014), un trol es un "[m]onstruo maligno que habita en bosques o grutas" en la mitologia escandinava. Se trata de una entrada que figura en el DLE solamente desde 1989 (Erlendsdottir, 2010b, p. 1320). Recientemente, la palabra tambien ha adquirido el significado 'alborotador o polemista que, a traves de mensajes en foros digitales, intenta molestar o provocar al resto de los participantes' (Fundeu, 2011).

Segun Hagen (2015), lo que los troles originalmente tenian en comun era su condicion de seres antisociales que vivian en el bosque y entraban en actividad de noche, pero sus demas caracteristicas eran muy variadas: a veces eran descritos como monstruos gigantes y malvados, mientras que en otras ocasiones se concebian como duendes. En diferentes leyendas, se les atribuyen caracteristicas distintas; por ejemplo, se cuenta sobre troles que viven en grutas en las montanas, troles que cambian a los bebes humanos por sus propias crias y troles que se convierten en rocas si les cae la luz del sol.

La creencia en los troles se tomaba muy en serio en Noruega, tanto que las primeras leyes cristianas de los siglos XI-XIII dictaban la prohibicion de comunicarse con ellos (Hagen, 2015). Esta percepcion cambio con el tiempo, y a partir del siglo XVII, los troles fueron romantizados y se convirtieron en figuras tontas y, a menudo, simpaticas. En cuanto a la imagen actual de estos seres en Noruega, los dibujos de Theodor Kittelsen (1857-1914), de troles gigantescos con la nariz larga y arboles sobre la cabeza, asi como las descripciones de los troles en los cuentos populares recopilados por Asbjornsen y Moe en el siglo XIX, han sido muy influyentes (Hagen, 2015). Tambien a nivel mundial, los troles se han popularizado cada vez mas, gracias a peliculas, libros (por ejemplo los de Tolkien) y fenomenos como los munecos trol de pelo colorido creados por el danes Thomas Dam.

La palabra fuente noruega es troll [[phrase omitted]], procedente de un vocablo homografo en nordico antiguo (De Caprona, 2013, p. 876), cuya etimologia mas antigua es insegura. La posibilidad mencionada tanto por Torp (1992, p. 808) y Falk y Torp (1991, p. 918) es la raiz protogermanica *truzla- 'rodar, avanzar violenta y ruidosamente'. Eventualmente, la palabra adquirio una connotacion sobrenatural en noruego, lo cual se aprecia en el cognado trylle [[phrase omitted]] 'hacer magia', asi como en compuestos como trolldom [[phrase omitted]] 'magia' y trollmann [[phrase omitted]] 'mago'. Troll se utiliza, ademas, para ciertos moluscos e insectos, normalmente como nucleo en sustantivos compuestos, por ejemplo korstroll [[phrase omitted]] 'Asterias rubens (especie de estrella de mar)' (kors = 'cruz') y rumpetroll [[phrase omitted]] 'renacuajo' (rumpe = 'trasero, culo').

En lo que concierne a la acepcion reciente de 'provocador en foros digitales' para trol, es posible que se trate de una palabra de una fuente diferente, a saber, el verbo ingles to troll 'pescar al currican'. Este empezo a emplearse con referencia a la actividad llevada a cabo por algunos veteranos en foros digitales que publicaban mensajes polemicos para identificar a los novatos (trolling for newbies 'pescando novatos') (Fundeu, 2011), por lo que el sustantivo trol, en el sentido cibernetico, pareciera ser un derivado de este verbo. Sin embargo, este tipo de troles tambien suelen representarse graficamente con la imagen de un trol de la mitologia nordica, lo cual podria deberse a que el termino es homonimo de la otra palabra trol y que, ademas, presenta un significado semejante ('criatura maligna'). Ahora bien, quiza la homonimia no sea una pura casualidad, ya que tanto el verbo ingles to troll como el sustantivo noruego troll podrian tener el mismo origen: el protogermanico *truzla- mencionado arriba (Harper, 2016b). En ese caso, se trataria de dos palabras de la misma raiz que, despues de muchos siglos, volvieron a coincidir en una misma forma.

Cabe anadir que, a partir de la acepcion 'provocador en foros digitales', tambien han surgido en espanol el verbo trolear y el sustantivo troleo, que se emplean "para referirse a la accion y al efecto de intervenir en un foro digital con el objetivo de generar polemica" y, ademas, con el significado mas general de "intervenir con animo de hacer fracasar algo" (Fundeu, 2015). Estas dos palabras no se encuentren registradas en el DLE.

4.8. veisalgia

Veisalgia es el termino medico para el malestar conocido en espanol como resaca o, coloquialmente, goma, cruda, guayabo, etcetera. Como senala el DLE (2014), la condicion de resaca la "padece al despertar quien ha bebido alcohol en exceso". Ya que los diccionarios generales del espanol no registran todos los terminos medicos (unicamente los mas comunes, como gastralgia y neuralgia), no incluyen veisalgia, pero la palabra si se utiliza en textos cientificos en espanol.

La palabra fue acunada por Wiese, Shlipak y Browner (2000), y consiste en dos componentes. El ultimo, algia, proviene del griego [phrase omitted] (algos) 'dolor', y aparece en numerosos otros terminos medicos que describen malestares. Por su lado, veis es una simplificacion de la voz noruega kveis [[phrase omitted]], como especifican los autores mismos (p. 897). Cabe subrayar que se trata de una palabra no registrada en los diccionarios oficiales de bokmal y nynorsk, y en muchas partes del pais es desconocida. Norsk ordbok (2016) la ubica en los dialectos del oeste del pais. Segun este diccionario y Falk y Torp (1991, p. 430), el vocablo puede significar 'resaca, delirio'.

No obstante, de acuerdo con Norsk ordbok (2016), el significado primario de kveis es 'lombriz parasitica que vive en los intestinos (especialmente el higado) de peces'. Falk y Torp (1991, p. 430) afirman que la palabra es cognado del islandes kveisa 'dolor estomacal' y el ingles queasy 'con nauseas'. Bjorkman (1900, p. 58) apunta que la etimologia es muy insegura, pero que la palabra inglesa podria ser un prestamo nordico. El noruego actual presenta otros cognados, entre los cuales el mas comun es kvise 'granito, espinilla, acne'. Los significados relacionados con dolor o malestar son extensiones de la acepcion 'lombriz' motivadas por la creencia de que tanto la resaca como el dolor estomacal se debian a lombrices en la cabeza o el estomago, respectivamente (Hem, 2000, p. 2578).

5. Bibliografia

Aasen, Ivar. (1900). Norsk Ordbog: med dansk Forklaring. Christiania: Cammermeyer.

Bannister, John. (2008). Great whales. Collingwood: CSIRO.

Bjorkman, Erik. (1900). Scandinavian loan-words in Middle English. Halle.

Braunmuller, Kurt y House, Juliane. (2009). Convergence and Divergence in Language Contact Situations. Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins.

Briandt, Calle, Wall, Sigge y Ahreus, Bertil. (1970). Alpin skisport. Oslo: Cappelens Forlag.

Bryhn, Rolf. (2012). "Ski". Store norske leksikon. Recuperado de https://snl.no/ski

Cake. (2016). Merriam-Webster.com. Recuperado de http://www.merriam-webster.com/dictionary/cake

De Caprona, Yann. (2013). Norsk etymologisk ordbok. Oslo: Kagge Forlag.

Erlendsdottir, Erla. (2010a). Algunos marinerismos nordicos en el espanol. XXX Congreso Internacional de Hispanistas. Iberoamericana-Vervuert, Madrid.

Erlendsdottir, Erla. (2010b). Edredon, loft, ombudsman... Nordismos lexicos en el espanol. Actas del VIII Congreso Internacional de la historia de la lengua espanola. Santiago de Compostela, del 14 al 18 de septiembre de 2009.

Erlendsdottir, Erla. (2015). Edda, saga y escaldo. Prestamos lexicos de origen nordico en el espanol. En Mariano Quiros Garcia, Jose Antonio Pascual Rodriguez, Emma Falque Rey, Jose Ramon Carriazo y Marta Sanchez Orense (Eds.), Etimologia e historia en el lexico del espanol (pp. 255-273). Madrid: Iberoamericana-Vervuert.

Falk, Hjalmar y Alf Torp. (1991). Etymologisk ordbog over det norske og danske sprog. Oslo: Bjorn Ringstroms antikvariat.

Fjord. (2016). Store norske leksikon. Recuperado de https://snl.no/fjord

Fundeu. (4 de noviembre de 2011). "trol, y no troll". Recuperado de http://www.fundeu.es/recomendacion/trol-no-troll/

Fundeu. (16 de diciembre de 2015). "trolear y troleo, con una sola ele, palabras correctas". Recuperado de http://www.fundeu.es/recomendacion/trolear-troleo/

Hagen, Rune Blix. (2015). "Troll". Store norske leksikon. Recuperado de https://snl.no/troll

Harper, Douglas. (2016a). "lemming". Online Etymology Dictionary. Recuperado de http://www.etymonline.com/index.php?term=lemming

Harper, Douglas. (2016b). "troll". Online Etymology Dictionary. Recuperado de http://www.etymonline.com/index.php?term=troll

Haugen, Odd Einar. (1995). Grunnbok i norront sprak. Oslo: Ad Notam Gyldendal.

Havforskningsinstituttet. (2009). "Finnval". Recuperado de http://www.imr.no/temasider/sjopattedyr/hval/finnhval/nb-no

Hem, Erlend. (2000). Hangover eller veisalgi? Tidsskrift for Den norske legeforening, 120, 2578.

Haegstad, Marius. (1909). Gamalnorsk ordbok: med nynorsk tyding. Kristiania: Samlaget.

Jenkins, Mark. (diciembre, 2013). On the trail with the first skiers. National Geographic. Recuperado de http://ngm.nationalgeographic.com/2013/12/first-skiers/jenkins-text

Kristoffersen, Gjert. (2000). The Phonology of Norwegian. Oxford: Oxford University Press.

Lemen. (2009). Store norske leksikon. Recuperado de https://snl.no/lemen

Loupedalen, Torjus. (1991). Morgedal. Skisportens vogge. Loten: Lokalhistorisk Forlag.

Proba. (2014). Undersokelse av nynorsk som hovedmal (2014-07). Recuperado de http://www.udir.no/globalassets/upload/forskning/2014/probarapport-2014-07-undersokelse-av-nynorsk-som-hovedmal_med-justerte-tabeller.pdf

Real Academia Espanola. (2014). Diccionario de la Lengua Espanola (23. (a) edicion) [DLE]. Madrid: Espasa. Recuperado de http://www.rae.es

Sprakradet y Universitetet i Oslo. (2016). Norsk ordbok. Oslo: Sprakradet y Universitetet i Oslo. Recuperado de http://no2014.uio.no

Spurkland, Terje. (1989). Innforing i norront sprak. Oslo: Universitetsforlaget.

Stop-Bowitz, Carl y Somme, Lauritz S. (2013). "Krill". Store norske leksikon. Recuperado de https://snl.no/krill

Soderlind, Didrik. (28 de diciembre de 2005). Lemen begar masseselvmord. Forskning.no. Recuperado de http://forskning.no/biologiokologi/2008/02/lemen-begar-masseselvmord

Torp, Alf. (1992). Nynorsk etymologisk ordbok. Kristiania: Aschehoug.

Torp, Arne. (1993). Hovuddrag i norsk sprakhistorie. Oslo: Ad Notam Gyldendal.

Universitetet i Bergen y Sprakradet. (2012). Nynorskordboka (4. (a) edicion revisada para web). Recuperado de http://ordbok.uib.no

Universitetet i Bergen y Sprakradet. (2016). Bokmalsordboka (3. (a) edicion revisada para la web). Recuperado de http://ordbok.uib.no

Weekley, Ernest. (1967). An Etymological Dictionary of Modern English (vol. 2). Toronto: General Publishing Company.

Wiese, Jeffrey G., Shlipak, Michael G. y Browner, Warren S. (2000). The alcohol hangover. Annals of Internal Medicine, 132, 897-902.

Wilson, Don E. y DeeAnn M. Reeder (Eds.). (2005). Family Balaenopteridae. En: Mammal Species of the World. Recuperado de http://www.departments.bucknell.edu/biology/resources/msw3/browse.asp?id=14300010

Haakon S. Krohn (1)

(1) Universidad de Costa Rica. Profesor de la Escuela de Filologia, Linguistica y Literatura. Costa Rica.

Correo electronico: hkrohn@gmail.com

Recepcion: 04-04-2017 Aceptacion: 25-04-2017

(2) Algunos autores incluyen tambien el gutnico, variedad que por otros es considerada un dialecto sueco.

(3) En las transcripciones foneticas incluidas en este articulo, se utiliza el Alfabeto Fonetico Internacional y se siguen los principios de transcripcion de Kristoffersen (2000). A este respecto, cabe senalar que el noruego es una lengua de acento tonal, ya que la silaba que lleva el acento primario de una palabra tambien presenta uno de dos tonemas. Por eso, el numero superescrito en las transcripciones foneticas ([[.sup.1]] o [[.sup.2]]) especifica el tonema y, al mismo tiempo, la posicion del acento primario. El acento secundario no se senala en las transcripciones de este articulo, pero el punto [.] representa linde silabico.

(4) Hasta el ano 1929, el nynorsk y el bokmal eran denominados landsmal y riksmal, respectivamente.

(5) El proyecto no fue abandonado oficialmente hasta el 2002.

(6) No mencionada por Erlendsdottir, pero proviene del ingles cake, cuyo origen es nordico (Cake, 2016).

(7) En noruego: "skisportens vogge".

(8) En noruego: "Nordmenn er fodt med ski pa beina".

[Please note: Some non-Latin characters were omitted from this article]
COPYRIGHT 2018 Universidad de Costa Rica
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2018 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Krohn, Haakon S.
Publication:Kanina
Date:Oct 1, 2018
Words:6301
Previous Article:ANALISIS DE TEXTO PARA LA IDENTIFICACION AUTOMATICA DE MARCADORES LINGUISTICOS DEFINICIONALES EN RECETAS DE GASTRONOMIA DE COSTA RICA/Text analysis...
Next Article:PATRONES DE MARCACION DE INGREDIENTES Y ORDEN DE PROCESOS EN TEXTOS GASTRONOMICOS COSTARRICENSES/Patterns for marking ingredients and order of...

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters