Printer Friendly

Moyen stylistiques pour la variante verbale du verbe reprocher dans les Exercices de style de Raymond Queneau.

La presente communication est axee sur les moyens stylistiques utilises pour la variante verbale du verbe reprocher dans les Exercices de style de R.Queneau. Nous avons groupe le materiau par de niveaux de langue. A l'interieur de chacun des niveaux nous donnons un classement des faits de langue en question. Il faut noter deja que R.Queneau recourt d'une facon systematique a la division du francais dans toutes les variantes de langue possible.

Comme on le sait, les niveaux de langue peuvent etre distingues selon quelques criteres: le critere socioculturel, le contenu du message et les structures linguistiques. Ces niveaux de langue nous les avons etudies dans les Exercices de style de R. Queneau. C'est une oeuvre singuliere, dans laquelle le meme contenu narratif est dit de 99 manieres differentes. Doue d'une grande capacite d'invention verbale, Queneau joue avec et sur les mots, il meprise les formes grammaticales et manie avec aisance tous les niveaux de langue.

Les Exercices illustrent plusieurs parametres des niveaux et registres specialises pour la meme histoire, concernant:

* les niveaux et registres de langue

* la paraphrase

* la periphrase

* la rhetorique des metasememes

* les synonymes

L'auteur de Exercices de style recourt a 99 mini descriptions pour une seule unite lexicale du verbe reprocher. Tous les exercices de style reproduisent la meme histoire banale d'ailleurs, telle qu'elle apparait dans le premier, intitule Notations:

"Dans l'S, a une heure d'affluence. Les gens descendent. Le type en question s'irrite contre un voisin. Il lui reproche de le bousculer chaque fois qu'il passe quelqu'un. Ton pleurnichard qui se veut mechant. Comme il voit une place libre, se precipite dessus.

Deux heures plus tard, je le rencontre Cour de Rome, devant la gare Saint-Lazare. Il est avec un camarade qui lui dit: "Tu devrais faire mettre un bouton supplementaire a ton pardessus."

Il lui montre ou (a l'echancrure) et pourquoi." (p.7)

Dans ce qui suit nous allons presenter minutieusement la variante verbale du verbe reprocher dans les principaux niveaux de langue. Nous avons reparti les Exercices en groupes de niveaux: litteraires, langue parlee, langue specialisee et artifices linguistiques.

Les unites en questions sont traitees de plusieurs points de vue que nous avons notes apres chaque synonyme par une majuscule, soit les procedes suivants:

* B--lexeme de base

* E--emprunt

* N--connotation negative

* Pos--connotation positive

* P--periphrase

* I--ironie

* S--synecdoque

* Mph--metaphore

* My--metonymie

* V--variante

On y voit que le premier critere oppose entre unite de base et emprunt, etant donne que l'auteur traite celui-ci comme procede utilise expres. Il est bien evident que l'un des criteres essentiels est celui de la connotation negative (dysphorique) et positive (euphorique), envisagee selon le degre stylistique du niveau en question.

Un autre procede important est la periphrase, a laquelle on recourt souvent en traduction intralinguale.

La tonalite generale des Exercices est l'ironie que nous avons marquee comme telle pour notre unite traitee ainsi par l'auteur.

Un autre groupe de procedes est constitue par les trois metasememes fondamentaux: synecdoques, metaphores et metonymies.

Enfin nous avons note aussi les variantes formelles.

Voici maintenant la serie des Exercices repartis par niveau de langue:
     Exercices                  Synonyme pour reprocher      Procede
     litteraires (avec
     numero d'ordre)

a.   Recit (16)                 interpella                   Pos
     Le cote subjectif (14)     faisait expres               S
     Notations (1)              je lui reproche              B
     En partie double (2)       il dit et profere            Pos
     Retrograde (5)             il venait de protester       Pos
     Partial (52)               il se poussa de cote de      P
                                  l'indignation en
                                  accusant
     Reactionnaire (66)         ce dernier ne riposte pas    Pos
     Litotes (3)                parla                        S
     Negativites (18)           un rageur                    My
     Pronostications (8)        il le lui dira               S

b.   Present (30)               aussitot pete la querelle    P
     Passe indefini (29)        a interpelle                 Pos
     Preterit (31)              il se plaignit               S
     Imparfait (32)             il se plaignit               S

c.   Synchyses                  proteste-t-il                Pos
     Logo-rallye (11)           l'accuse                     Pos
     L'arc-en-ciel (10)         il proteste                  Pos
     Noble (41)                 s'adressa                    S
     Precieux (98)              il prit pour lever sa        P
                                  plainte le ton aigre
     Modern style (92)          interpella                   Pos
     Reve (7)                   il se disputait              Pos
     Animisme (19)              il exprima son ire           P
     Apostrophe (49)            rageur, rouspeteur           My
     Olfactif (54)              acrete de rogne              P
     Gustatif (55)              nous degustames ensuite      P
                                  le chouignegneume de
                                  la dispute
     Tactile (56)               degurgite des sons idiots    P
     Visuel (57)                representer la rage          My
     Auditif (58)               la rage de la contrebasse    P
                                  se mele a l'irritation
     Comedie (44)               vous le faire expres         Pos
     Ode (60)                   i rale                       N

d.   Metaphoriquement (4)       son langage se deploya       P
                                  dans les airs, humide
                                  d'une protestation
     Vers libres (68)           les pieds plats              My

e.   Sonnet (53)                proclama-t-il                Pos
     Alexandrine (33)           il ralait                    N


2. La langue parlee
     Desinvolte (51)            vous pourriez pas            P
                                  faire attention
     Apartes (45)               il reprochait                B
     Distinguo (21)             Rala                         N
     Alors (40)                 pester                       N
     Moi je (38)                gueule                       N
     Maladroit (50)             apres avoir proteste         Pos
     Feminin (69)               se met a interpeller         Pos
     Hesitations (12)           il se prit de querelle       P
     Ignorance (28)             il saurait querelle          N
     Autre subjectivite (15)    il me degoutait              N
     Contre-verites (80)        remercie                     I
     Impuissant (91)            injustement accuse           Pos
     Surprises (6)              se quereller                 N
     Exclamations (39)          qui rale                     N
     Onomatopees (25)           lui dit                      S
     Innatendu (99)             engueuler                    N
     Injurieux (88)             raler                        N
     Vulgaire (42)              interpeller                  Pos
     Paysan (96)                s'met en colere              P
     Loucherbem (78)            lenleguer                    N
     Interjections (97)         hein!                        N


3. Niveau specialise
     Insistance (27)            resulta une protestation     Pos
     Priere d'inserer (24)      se querelle                  N
     Precisions (13)            interpella                   Pos
     Fantomatique (47)          s'agita en grommelant        P
     Polyptotes (34)            interpelle                   Pos
     Composition de mots        dit                          S
     Telegraphique (59)         apostrophe                   Pos
     Portrait (94)              il se heurte a une           P
                                  riposte un peu vive
     Gastronomique (89)         se mit a bouillir            Mph
     Interrogatoire (43)        il interpella                Pos
     Lettre oficielle (23)      protester                    Pos
     Botanique (86)             enguirlander                 N
     Zoologique (90)            enrager                      N
     Medical (87)               pique une crise hysterique   P
     Philosophique (48)         se lance                     Pos
     Analyse logique (26)       ce qui fut dit               S
     Probabiliste (93)          des fictions                 Pos
     Mathematiques (95)         entraine le deplacement      P


4. Differents artifices linguistiques
     Latin de cuisine (81)      insultavit                   E
     Hellenismes (65)           il pseudolegeait             E
     Italianismes (83)          il rimproveravait            E
     Anglicismes (70)           acquiouse                    Pos
     Por lay Zanglay (84)       sir me ang caughlayr         P
     Noms propres (77)          interpella                   Pos
     Contre-petteries (85)      verpelle                     Pos
     Par devant par derriere    engueuler                    N
     A peu pres (82)            il entrepella                Pos
     Parties du discours (74)   interpeller                  Pos
     Anagrammes (20)            il cacusait                  N
     Aphereses (35)             chant                        V
     Apocopes (36)              lui repro                    V
     Syncopes (37)              il se mit en colcalture      P
     Parecheses (46)            fit brusquement du grabuge   P
     Metatheses (75)            il pretendit                 Pos
     Permutations (61)          in ell erp                   Pos
     Permutations (62)          nilint erpell                Pos
     Permutations (63)          nterpellaso                  Pos
     Permutations (64)          interpella                   Pos
     Homeoptotes (22)           l'accule et l'annule         P
     Protheses (71)             zin tinterpella              Pos
     Epentheses (72)            iel interumpella             Pos
     Hai Kai (67)               cris                         Pos
     Paragoges (73              ile interpellat              Pos
     Javanais (79)              ivil invinterverpenellava    Pos


La situation statistique des procedes, concernant le verbe reprocher est la suivante:
       Reprocher

Rang   Procedes   Frequence

1.       Pos         39
2.        P          20
3.        N          18
4.        S           9
5.        My          4
6.        E           3
7.        V           2
8.        B           2
9.       Mph          1
10.       I           1
        Total     99 unites


Ce tableau statistique montre qu'en tete arrivent, paradoxalement, les connotations positives (Pos)--39%. L'auteur recourt tres souvent a des synonymes appartenant a des registres soignes. Il essaie de transformer l'incident dans le bus en une sorte de debat judiciaire, marquee par des termes comme: interpeller, riposter, protester, proclamer, apostropher, etc. Nous mentionnons encore une fois qu'il s'agit de connotations qui proviennent de la position intellectuelle des mots en question et non pas de leur propre semantisme.

Un autre aspect qu'il faut souligner se rapporte aux traits verbaux de cette unite. Pour l'unite verbale reprocher le caractere processuel et le semantisme orientent les options de Queneau vers l'axe des connotations.

En effet, en troisieme position se placent les connotations negatives (N) -18 % du type: raler, pester, gueuler, se quereller, degouter, engueuler, enrager, causer, etc. On voit qu'il s'agit, dans la plupart des cas de verbes familiers, voire meme populaires. Mais ceux-ci ne constituent que moins de la moitie par rapport aux connotations favorables (comme registre de langue).

En deuxieme position se placent les periphrases (P)--20%. Cela s'explique par le fait que le verbe reprocher a un semantisme complexe, marque en plus par la subjectivite (1). On rencontre ainsi des tournures telles que: aussitot pete la querelle, il prit pour lever sa plainte le ton aigre, il exprima son ire, degurgiter des sons idiots, son langage se deploya dans les airs, humide d'une protestation, il se prit de querelle, piquer une crise hysterique, faire brusquement du grabuge, etc.

On voit que l'auteur introduit des nuances d'aspect, de modalites pour nuancer le semantisme du verbe reprocher. Mais toutes ces nuances renforcent l'ironie, meme la parodie. Quoi qu'il en soit, ces procedes illustrent les vastes possibilites de la traduction intralinguale dans ce point important.

La synecdoque (S) se place dans la position quatre, a savoir--9%. Elle se realise, le plus souvent dans la relation--le general pour le particulier: parler, dire, s'adresser et plus rarement l'inverse--se plaindre. C'est un procede commode de realiser la traduction intralinguale a partir des synonymes dans le sens large du terme.

La cinquieme position est occupee par la metonymie (My), soit 4%. Elle se realise surtout par la transposition: rageur, rouspeteur, pieds plats.

Les autres procedes n'ont pas de signification, etant attestes entre 3% et 1%.

La traduction intralinguale analysee dans le jeu de synonymes de l'unite verbale reprocher, suivie dans 99 variantes de la meme histoire montre et la richesse de la langue et le talent de l'ecrivain qui s'amuse lui-meme et amuse ses lecteurs.

REFERENCES

Voir pour celle-ci Kerbrat-Orecchioni, C. (1980), L'enonciation. De la subjectivite dans le langage, Paris: A.Colin.

Ceban, T. (2002), Synonymie et traduction, Bucarest: Editura Fundatiei Romania de Maine.

Gerard, G. (1994), Figures I, II, III, Paris: Seuil.

Jakobson, R. (1964), Probleme de stilistica, Bucarest: Ed. Stiintifica.

Kerbrat-Orecchioni, C. (1980), L'enonciation. De la subjectivite dans le langage, Paris: A.Colin.

Queneau, R. (1947), Exercices de style, Paris: Gallimard.

TAMARA CEBAN

tamara_ceban@yahoo.fr

Universite Spiru Haret
COPYRIGHT 2014 Addleton Academic Publishers
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2014 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Ceban, Tamara
Publication:Linguistic and Philosophical Investigations
Article Type:Report
Date:Jan 1, 2014
Words:1659
Previous Article:La traduction des metaphores: le cas de Kassandra de Christa Wolf.
Next Article:Le role de la collaboration auteur-traducteur dans le transfert des coordonnees identitaires.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters