Printer Friendly

Las anotaciones quevedianas a las Catecheses de san Cirilo de Jerusalen.

<<Quevedo' annotation to saint Cyril Hierosolymitanus' Catecheses>>

Como destaca Sagrario Lopez Poza en su estudio fundamental sobre Francisco de Quevedo y la literatura patristica, el escritor debio de tener acceso directo a las obras de algunos padres de la Iglesia: san Agustin, Tertuliano, san Pedro Crisologo, san Juan Crisostomo, san Jeronimo, san Ambrosio y san Cirilo de Jerusalen. Por lo que se refiere a este ultimo padre -segun este estudio-pueden localizarse quince citas textuales de las Catecheses en distintas obras quevedianas (1). Al analizar las de <<Doctrina para morir>>, una seccion de La cuna y la sepultura (2), ya Maria Luisa Lopez Grigera habia advertido en su edicion de la obra que Quevedo utiliza la edicion de las Catecheses traducidas al latin por Joannes Grodecio (3). Por ultimo, Isabel Perez Cuenca (4) dio noticia del hallazgo en la Biblioteca Nacional de Espana del ejemplar R / 38420 de esta misma edicion firmado y anotado por Quevedo:

S. PATRIS NOSTRI / CYRILLI ARCHI-/ EPISCOPI HIEROSOLY-/MORVM, CATECHESES ILLVMINA-/ TORVM HIEROSOLYMIS XVIII. / ET V. MYSTAGOGYCAE. / Quae tempore quidem Hieronymi & Damasceni / extabant, vt ipsi testantur: proximis vero ali/quot seculis, in abstrusis quibusdam locis delite-/scentes, nuncprimum Latinitate donatae in lu-/cemprodeunt./Ioanne Grodecio P. & I. V.D. decano Glogo-/uiensi, Vratislauiensi Varmiensique Cano-/nico, interprete./ ANTVERPIAE, excudebat sibi & Materno Cholino, ciui Colo-/niensi, Christophorus Plantinus./ [filete] M. D. LXIIII. / CVM PRIVILEGIO REGIO ET / CAESAREO.

4 [16], 351, [12] p.

A partir de este momento este ejemplar se considera una referencia inexcusable para los editores de obras quevedianas. Asi, por un lado, Alfonso Rey remite a este volumen en su edicion de Virtud militante (5) y Eva Maria Diez Martinez y Rodrigo Cacho Casal, en su edicion de la Politica de Dios y gobierno de Cristo, comprueban que las cuatro citas de san Cirilo (6) corresponden a esta edicion. Por otro, en las correspondientes notas de su edicion de la Segunda parte de Politica de Dios, Cacho Casal transcribe los textos de las citas de este santo con algunas anotaciones quevedianas de este ejemplar (7). Ademas de las obras mencionadas, siguiendo el estudio de Lopez Poza, se encuentra un pasaje de la obra de san Cirilo en la Homilia a la Santisima Trinidad (8), otro en la La primera y mas disimulada persecucion de los judios (9) y otros dos en La caida para levantarse. En esta obra Quevedo retoma de la Catechesis 10 la definicion de san Pablo como <<archidux Novi Testamenti>>[57] (10); definicion que subraya y copia en la contraportada, lista para insertarla en la obra dedicada al Apostol--<<S. Juan Bapti. Archidux Novi Testamenti / S. Pat. Cyrilus Cathec. X. foli. 135>> [1]--. Sin embargo (11), la segunda mencion a san Cirilo (12) de La caida para levantarse parece entresacada de una fuente indirecta.

Las anotaciones marginales, todas ellas en latin, aparte de algunas que se refieren a las obras de Quevedo [21, 95 y, con toda probabilidad 96 y 97] no son faciles de leer ya que en algunos casos la tinta ha desaparecido practicamente; el sistema de los subrayados y de las demas marcas de lectura, como las llamadas de atencion, especialmente cruces, es muy variado y no puede excluirse que no atestigue lecturas sucesivas. El interes de las anotaciones, pues, se despliega en multiples planos. Asi, entre otros puntos de interes cabe subrayar, en primer lugar, que algunas apostillas coinciden o apuntan explicitamente a la utilizacion de pasajes de san Cirilo en las obras que Quevedo estaba componiendo, aunque, como puede comprobarse, no siempre esta se lleva a cabo; en segundo lugar, que algunas anotaciones son testimonios de las lecturas de Quevedo. Por lo que se refiere al primer punto, las obras citadas son La cuna y la sepultura [96 y 97], la Segunda parte de Politica de Dios [70, 71, 72 y 73] (13), la obra <<a la inmortalidad del alma que escribo>> [95] -es decir la primera parte de Providencia de Dios- y, muy probablemente, con la anotacion <<Iob>> [41, 44 y 45] en algunos casos se remite a La constancia y paciencia del santo Job. Por ejemplo, el distingo entre tierra y ceniza de la anotacion [30]--<<non dixit job ago penitenciam in terra sed in fauila, et cine/re>>--esta ampliamente desarrollado en la obra convirtiendose en emblema de la vida de Job. Tambien se hace referencia a Respuesta al Padre Pineda [76] y a obras que Quevedo prologo como la traduccion del De Rege sole de Juliano el apostata (14), publicada por su amigo Mariner [59 y 61], y el comentario a los profetas menores de Leon de Castro [78]. Las anotaciones proporcionan, pues, datos que pueden contribuir a iluminar estos capitulos, bastante oscuros, de su vida intelectual (15). Ademas estas ultimas referencias son especialmente interesantes a la hora de fechar las anotaciones pues los proyectos mencionados no parecen haberse extendido a lo largo de muchos anos y haber sido objeto, como otras obras quevedianas citadas, de multiples reescrituras. Por estas razones puede formularse la hipotesis de que [59 y 61] se anoten antes de la publicacion de la traduccion de Mariner en 1625, que la anotacion que apunta a la Respuesta al Padre Pineda se escriba antes del 8 de agosto de 1626 y que la [78] se remonte a los anos de las cartas en que se menciona el comentario de Leon de Castro (1627ca -1629). Evidentemente, si estas fechas pueden compaginarse con las de la Segunda Parte de Politica de Dios, por ejemplo, cuesta mas pensar que en esta epoca Quevedo tuviese ya planeado escribir si no La caida para levantarse, si La cuna y la sepultura, citada explicitamente en las anotaciones. Asimismo, por todas estas razones es mas facil suponer que las apostillas se remontan a epocas sucesivas, que tuvieron lugar quizas una primera antes de 1625 y otra a principios de los anos 30, hipotesis que solo podra comprobarse con analisis mas pormenorizados.

Por lo que atane al segundo punto, es interesante comprobar que en las glosas de Quevedo se detectan pasajes utilizados en sus obras y que pudo citar de memoria, por ejemplo el Sermo iv de duobusfiliis, prodigo et frugi de Pedro Crisologo [13 y 66], o algunas citas de san Pablo; sin embargo, encontramos tambien referencias precisas que hacen pensar en la consulta simultanea de otros libros--un habito quevediano descrito por su biografo Paolo Antonio di Tarsia (16). Pertenecen a este grupo la anotacion sobre Jupiter entresacada de Apuleyo, citada en la Homilia a la Santisima Trinidad [34], y la [29], utilizada tambien en esta misma obra, que refiere una sentencia atribuida a san Agustin. Destaca el caso de la transcripcion de un pasaje de Pindaro [92]; ya que puede comprobarse que Quevedo anoto el mismo lugar en su ejemplar de la obra de este poeta. Tambien cabe senalar otras referencias bibliograficas precisas a obras recientes y polemicas como el Elucidario del jesuita Poza (1626) [74, 91 y 93]. Esta obra mariana fue incluida en el Indice de los libros prohibidos y origino tensiones y conflictos que surgieron primero entre dos ordenes religiosas (jesuitas y dominicos) y desembocaron en desavenencias entre la curia romana y la corte madrilena de Felipe IV y su valido Olivares, que protegia al jesuita (17). En otros casos la anotacion remite a influencias culturales mas generales como la [25] que establece la equivalencia entre la afirmacion de san Cirilo de que el fiel, aunque pobre, es mas rico de todos, y una paradoja estoica (de la que es un buen ejemplo Job).

Muchas anotaciones remiten a episodios biblicos citados en las obras quevedianas--como Cain y Adan [13], Natan [15], Acab [16], la higuera esteril [82], el sueno de la mujer de Pilatos [81], Abraham e Isaac [26], Lazaro [27], la parabola del grano de mostaza [28], el buen ladron [83], la Transfiguracion [73 y 75]--o a motivos recurrentes asimismo en Quevedo--como el medico y sus remedios [68], el antisemitismo [23] las beatas hipocritas [20], la creacion del oro [92], el diablo que habla a traves del juez [40]-. Finalmente, algunas apostillas anotan detalles que parecen surgir de las Metamorphosis de Apuleyo o del teatro latino y cuesta compaginarlas con las Catecheses de san Cirilo, como los manducones sordidi y las beatas que vuelan de la nota [20].

Son muy numerosas las anotaciones o los textos subrayados que se refieren a lugares biblicos, tanto los citados por san Cirilo como los que alega Quevedo. Es abrumadora la presencia de san Pablo, que Quevedo encuentra y subraya en las Catecheses (Romanos, 8, 28; 1 Corintios, 1, 9; 3, 12-13 y 3, 15; 1 Timoteo, 2, 12-14; Colosenses, 2, 14, etc.) o cita en sus glosas. Entre los textos evangelicos destacan las taraceas de citas, como los pasajes reunidos bajo la palabra amice (Juan, 17, 12; Mateo, 26, 50; Juan, 15, 15) [5]; menos numerosos son los del Testamento Viejo.

Por lo menos en un caso, Quevedo en la anotacion discrepa de la interpretacion de san Cirilo a proposito de un pasaje biblico. San Cirilo afirma que el hecho de que Natan reprenda al rey y que este no se indigne, se debe a que entiende que Natan es un emisario de Dios; Quevedo [15], en cambio, hace hincapie en el ejemplo del rey David para afirmar que solo los que tienen autoridad pueden criticar a los reyes. Otras apostillas 'politicas' son la [39], a proposito de las riquezas, en que se denuncia que en Espana hay <<blasfemantes opes>> y la [53], en que se afirma que al ministro no le es licito conocer los <<arcana principis>>.

Cabe destacar que cuando Quevedo parece fascinado por el estilo de las Catecheses en muchos casos su admiracion se refiere a la traduccion. En la definicion de san Juan Bautista como <<archidux>> citada, Quevedo pudo encontrar un calco y tambien una actualizacion --tan parecida a las que el mismo forjaba--del termino griego [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (en las traducciones posteriores 'princeps') que solo puede entenderse si tenemos en cuenta la perspectiva cultural de Grodecius, que vivio entre Bohemia y Austria. Otras apostillas que denotan una sensibilidad linguistica son la [62], que explica que <<caput cum pedibus>> equivale a <<omnia>>, o la [68], que subraya que <<neque oleum neque vinculum>> se utiliza <<proverbialiter>> o, finalmente, la [24], en que comenta que san Cirilo <<elegantissime>> crea el sintagma <<humanus dies>> inspirandose en <<dies divinus>> (alusion al Juicio Final).

Por lo que se refiere a los criterios de transcripcion, se ha optado por restituir una veste grafica lo mas posible fiel a la de los textos originales, al considerar por un lado que sus caracteristicas no constituyen un obstaculo para el lector y que, por otro, proporcionan datos utiles para reconstruir el uso grafico del Quevedo latino. Se conserva la puntuacion, las vacilaciones graficas entre b y v; entre--un y -u /--um; c o s en lugar de t: perdicionis / perditionis, bocasio / vocatio; e o e en lugar de ae; c por c; la simplificacion de las consonantes dobles del latin: apelatur / apellatur, diferunt/dfferunt; la separacion de palabras y el uso de mayusculas y minusculas. Se marca con una barra / el final de linea. No obstante, en algunos casos, para facilitar la comprension de pasajes especialmente dificiles, a la primera transcripcion sigue otra, entre corchetes, con grafia regularizada y separacion de palabras. Asimismo, se ponen entre corchetes las letras que desarrollan las abreviaturas.

Por lo que concierne a la transcripcion de la traduccion de Grodecio, en cambio, se regulariza con minimas intervenciones la grafia (se desarrollan sin advertir las abreviaturas, por ejemplo), el uso de mayusculas y minusculas y la puntuacion.

Abre las transcripciones el numero de la catequesis citada y le sigue el numero del parrafo segun la numeracion utilizada en las ediciones y traducciones modernas. Aparece en tercer lugar un breve sumario del argumento tratado; para cerrar, anotamos entre parentesis la referencia a la pagina de la edicion de 1564. Se ha considerado util tambien indicar las referencias biblicas incluidas en los pasajes citados por san Cirilo, ya que muchas anotaciones estan dedicadas a estas ultimas. Preceden la transcripcion de las anotaciones los pasajes correspondientes de san Cirilo, subrayados en la mayoria de los casos, que se transcriben siguiendo el orden en que aparecen en el texto; sin embargo, solo se asigna un numero arabe progresivo, entre corchetes, a las anotaciones marginales. Aunque se intenta describir los distintos trazos de las llamadas de atencion no se reproducen las variedades de subrayado (con trazo continuo o discontinuo) optando por un subrayado estandar. Por ultimo, se hace referencia a la utilizacion de los pasajes de las Catecheses citados directamente en obras quevedianas y, de manera no sistematica, a otras posibles coincidencias en fuentes y motivos contenidos en las apostillas.

Reverso de la contraportada anterior:

[1] S. Juan Bapti. Archidux Novi Testamenti / S. Pat. Cyrilus Cathec. X. foli. 135

Es transcripcion de la nota [55].

Costo. 6 _ r[eale]s

Portada [se reproduce en Perez Cuenca, 2004, p. 457].

[2] [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]

Segun los hebraistas consultados es dificil determinar el sentido de estas letras hebreas que pueden verse tambien en otros ejemplares pertenecidos a Quevedo, por ejemplo en el ejemplar del Anticlaudiano de Alain de Lille (Alonso 2010, p. 279) y en el de Les memoires de Mess. Martin du Bellay (Perez Cuenca, 2004, pp. 453-454 y, para la reproduccion de la portada, p. 460).

[3] D.franciscus d quevedo-Villegas [rubrica]

[rubrica]

Perez Cuenca, 2004, pp. 453-456, ha realizado un estudio caligrafico comparativo de las firmas de Quevedo en sus libros y en el mismo trabajo tambien analiza las rubricas quevedianas, p. 451: <<Son dos rubricas las trazadas en esta ocasion: una a continuacion del apellido Villegas y, otra, debajo del apellido Quevedo>>.

Procatechesis 1. Dios ayuda a los que deciden convertirse (p. 1).

Texto (marcado con un trazo vertical al margen): Neque enim falsus est qui dixit: quod diligentibus Deum, omnia cooperantur in bonum. Liberalis namque est Deus, et pronus ad beneficientiam; expectat tamen cuius libet propriam voluntatem. Propterea subiecit Apostolus: secundum propositum vocatis sanctis. Propositum cum adest proprium, vocatum te facit. quod [...] bonum; secundum [...] facit: Romanos, 8, 28.

[4] quidat bocasio [qui dat vocatio].

Procatechesis 3. Refiere el episodio, relatado por Mateo, 22, 12, sobre el hombre que habia entrado en una fiesta de boda sin ser invitado y que tampoco se habia preocupado de ponerse el vestido adecuado (p. 2).

Texto (trazo vertical en el margen izquierdo): Atqui sponsus, quamvis liberalis, non tamen indiscretus: circumiens namque singulos convivas, et circunspiciens (curabat enim, non quomodo comedebant, sed quomodo essent ornati), vidit quendam externum, non habentem vestem nuptialem, dixit ille: -Amice, quomodo huc intrasti? Quo colore? Qua scientia?

Amice [...] intrasti: Mateo, 22, 12.

[5] amice hac voce / utinam christus / quando cun p.uio perdicionis loquitur inde dixit / ad quid venisti amice apostolos enim nunquam / amicos apellauit. Seorsim. sed in comuni iam / non servos sed amicos. Joannes.

No consigo desarrollar la abreviatura <<p.uio>>. Lo mas probable es que de alguna manera el sentido remita a <<filio>> ya que con <<filius perditionis>> se suele indicar a Judas (Juan 17, 12, ver Virtud militante, p. 547: <<al avariento Judas Cristo le llamo hijo de perdicion>>) aludido en Mateo 26, 50: <<Amice, ad quid venisti?>> (Politica de Dios II, 7, p. 402; La constancia y paciencia, p. 298) citado a continuacion; Juan, 15, 15: <<Iam non dicam vos servos, sed amicos meos: quia omnia quae audivi a Patre meo, nota feci vobis>>. De la misma manera <<Seorsim>> puede quiza leerse como <<seorsum>>, 'por separado' en antitesis a <<in comuni>>.

Procatechesis 6. Los catecumenos reciben un regalo importante: siendo hombres miserables adquieren un nombre divino (p. 5).

Texto (marcado por un trazo discontinuo a la derecha, arriba y abajo): Neque vero rem exiguam te accipere putes: homo enim cum esses miserandus, Dei cognomen accipis. Audi Paulum dicentem: fidelis Deus. Audi aliam scripturam: Deus fidelis et iustus.

fidelis Deus: 1 Corintios, 1, 9; Deus [...] iustus: Deuteronomio, 32, 4.

Procatechesis 8. Dios solo nos pide buena voluntad y que renunciemos al mal (p. 5).

Texto: Nihil aliud a nobis Deus requirit, praeter voluntatem bonam.

[6] defensio.

Procatechesis 9. El exorcismo sirve para separar la parte buena de la mala, de la misma manera que con el juego se separa el oro de los demas metales (p. 6).

Nota impresa al margen: Exorcismi sunt salubres.

Texto: Exorcismos studiose suscipe: etiamsi inspiratus iam sis et exorcisatus, salubris enim est tibi res ita. Nam ut rude, infectumque aurum, vel adulteratum, multisque aliis commixtum mineris, uti cum aere, stanno, ferro, plumbo. Si cupimus aurum tantum habere, non poterit illud sine igne ab diversis a se metallis purgari: sic absque exorcismis anima progredi non poterit. Divini enim sunt, ex divinisque scripturis collecti.

Nam ut rude [...] in eam ignem: inspirado en Ezequiel, 22, 18.

[7] Apos / salvus erit sic / tamen quasi per / ignem.

Remite a 1 Corintios, 3, 13: <<uniuscuiusque opus manifestum erit dies enim declarabit quia in igne revelabitur et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit>>.

Procatechesis 12. El texto invita a los catecumenos a no pronunciar en el exorcismo otras palabras que las de los doctores de la Iglesia para evitar tentaciones diabolicas--de la misma manera que el vino que el medico brinda a los enfermos puede causar frenesi--(p. 8).

Texto: Custodi hoc misterium retributori, nec unquam dicentem aliquem audi: Quid obest, si et ego didicero? Etiam aegroti vinum quandoque postulant, quod si intempestive illis detur, phrenesim conciliat et duo hinc nascuntur mala, nam et aeger interit, et medicus [marcadas por un trazo por tres lados (izquierda, arriba,--discontinuo--abajo) las palabras siguientes:] male audit. Sic et [tentator] cathecumenus, si audiat misteria a fideli, [impostor esse incipit] phrenesim patitur; nescit enim quid audiverit et tamen arguit rem ignotam, dictaque irridet: fidelis vero tanquam proditor condemnatur.

Procatechesis 14. Afirma que hombres y mujeres tienen que estar separados y que las virgenes tienen que encerrarse en un convento, para que los demas no oigan sus voces (p. 10).

Texto enmarcado por un trazo discontinuo: mulierem enim loqui in Ecclesia non permitto.

mulierem [...] permitto: 1 Timoteo, 2, 12; 1 Corintios, 14, 34.

Procatechesis 15. Sobre la etimologia del nombre Cristoforo (p. 10).

Texto: Cum vobis ostendet Deus noctem illam, et tenebras in die apparentes, de quibus dictum est: tenebrae non obscurabuntur a te. Quando unicuique vestrum porta paradisi aperietur: quando ex aquarum usu Christophororum, hoc est Christum ferentium, prosperitatem habebitis: cum appellationem Christi et rerum divinarum virtutem accipietis.

tenebrae [...] a te: Salmos, 138, 12.

[8] [cruz sencilla +] / hinc Christo/phori histo/ria nomen.

Quevedo ignora que las traducciones latinas basadas en el texto griego, a partir de la edicion citada (Paris William Morel, 1564), en lugar de <<quando [...] ferentis>> traen <<Tunc aquis fruamini christiferis, suavitatem odoris ferentibus>>.

Procatechesis 17. San Cirilo exhorta a los catecumenos a mantenersefirmes en la fey en la esperanza de la vida eterna construyendo una casa con materiales nobles sin limitarse a los baratos por miedo que pueda quemarse (p. 12).

Texto: Nos quidem haec tanquam homines et adhortamur et docemus, ne vestrum aedificium ex foeno, stipula et paleis conficiatis, ne cum opus arserit detrimentum patiamini: sed ut sit opus vestrum, aurum, argentum et lapides pretiosos.

[9] Paulus. Siquis / autem super fu/ndamentum / hoc super edifi/cet aurum ar/gentum lipo/des [sic] preciosos / fenum stipu/lam unius/cuiusque opus / manifestum erit.

Si quis [...] erit: 1 Corintios, 3, 12-13. Ver [7].

Procatechesis 17. Dios, que conoce vuestros corazones, puede distinguir al disimulador y al hombre sincero, puede convertir al que no cree si le abre su corazon, y borrar el documento escrito contra nosotros (p. 12).

Texto: Potens est autem Deus, qui novit corda vestra, et scit qui sit verus, qui vero simulator, germanum quidem suum servare, hipocritam vero fidelem efficere. Potest enim Deus facere fidelem si modo cor illi praebuerit et factum contra nos chirographum delere.

Colosenses, 2, 14: <<delens quod adversum nos erat chirographum>>.

[10] macriun [sic] / quid sonat / delere factum / chirografun.

Catechesis 1.3. De la misma manera que al elegir atentamente a los soldados se toma en cuenta su edad y sus cualidadesfisicas, asi Dios examina las almas y si alguna oculta la hipocresia la considera inadecuada a la verdadera milicia (p. 15).

Texto: sic et Dominus, delectum faciens animarum, voluntates illarum scrutatur ac si quam hipocrisim deprehenderit occultatam, reiicit hominem, tanquam ad veram illius militiam non idoneum; si vero dignum invenerit, huic libenter confert gratiam.

[11] hipocrisi/s pro omini / peccato.

Catechesis 1.4. Ahora que has pasado de ser catecumeno afiel seras trasplantado a un jardin espiritual, injertado te convertiras de oleastro en olivo fecundo, si te quedas en la vina seras fructifero; en caso contrario, elfuego te consumira. Ojala no pase entre nosotros lo que con la higuera esteril, maldita por Jesus (p. 15).

Texto: Antea cathecumenus eras, nunc vero fidelis vocaris. Transplantaris rursus in spiritales oleas, ex oleastro in oleam frugiferam insertus; ex peccatis in iustitiam, ex pollutione in puritatem. Et particeps sanctae illius vineae efficeris: ac si permanseris in vinea, tanquam vitis frugifera cresces: sin autem non maneas, ignis te consumet. Fructum ergo ita, ut aequum est, feramus, ne sic agatur nobiscum, ut actum est cum illa ficu sterili [...].

Ver, para el episodio de la vitisfrugifera, Romanos, 11, 24; para el de la higuera esteril, Mateo, 21,10 y [80].

[12] Apos / si cuius opus / arserit detr/imentum / patietur ipse / tolens ipse autem salvus erit sic tamen quasi per ign/em. diferunt manere in igne ardere / consumi ilud electorum arderetur / datorum penitenciam et julium ausum

Si cuius [...] ignem: 1 Corintios, 3, 15; diferunt [...] consumi es un listado de sinonimos <<manere in igne>>, <<ardere>>, <<consumi>>.

Catechesis 2.7. Si quieres conocer la grandeza y bondad de Dios, neocatecumeno, escucha el ejemplo de Adan al que Dios no dio muerte sino que se limito a expulsarle del Paraiso (p. 22).

Texto [enmarcado por tres lados con un trazo discontinuo:] Cain, primogenitus homo fratricida factus; et inventor malorum et princeps caedium, primusque invidus. Sed posteaquam e medio sustulit fratrem, quomodo condemnatur?

[13] Prima invidia / Angelorum. / Primus inui/dus. Cain. Pe/trus chrisologus. / serm. IV de duobus / filiis. prodigo / et frugi./

O zeli tumor duos / non capit domus / ampla germa/nos. Et quid miru / fratres? fecit invidia fecit ut mundi tota duobus esset angusta / fratribus latitudo namque ipsa Cain iunioris erexit in mortem / ut esse solum zeli libor faceret quem prium [sic] fecerat lex naturc.

prium: pri[m]um. Pedro Crisologo, Sermo, 4, 2. Ver Homiliarum opus, Antverpiae, apud Petrum Bellerum, 1574, fol. 6 que Quevedo utiliza en Politica de Dios I, 1, p. 214; en traduccion en Virtud Militante, p. 464; Poesia moral: Polimnia, p. 340, nota VV. 271-276 y Respuesta al padre Pineda, p. 431. Ver Lopez Poza 1992, p. 252; Pont, 1997, pp. 24-25 y [66].

Catechesis 2.10. La misericordia de Dios se muestra no solo con sendos pecadores sino con pueblos enteros, como ocurrio en el caso del becerro de oro de Exodo, 32 (p. 24).

Texto: Vitulum populus fabricaverat, sed non destitit Dominus Deus a benignitate: Negaverunt Deum homines, sed Deus seipsum non negavit.

[14] non quia tu a deo / vere das deus vere / det a te. Chriso / logus sermone / 1 de filiis prodigo / et frugi, ego perdidi / quod erat filii / ille quod patris est / non amisit.

Para el Sermo 1, ver Respuesta al padre Juan de Pineda, p. 438 y Lopez Poza 1992, p. 88 (para la edicion utilizada por Quevedo). Sin embargo, ego perdidi [...] amisit esta entresacado del Sermo 2 (pl 52, 188), citado tambien en La Cuna y la sepultura, p. 260 y en La constancia y paciencia del santo Job, p. 298. El episodio del becerro de oro se utiliza en funcion antisemita en Execracion contra los judios, pp. 115-117 y en la Isla de los Monopantos en La fortuna con seso y Hora de todos, pp. 775.

Catechesis 2.11. Sobre el episodio de Natan que reprende a David por su relacion con Bersabe. 2 Samuel, 11, 2-4 y 12, 1-12 (p. 25).

Texto: Venit Nathan propheta, celerrimus redargutor, et vulneris medicus: Ira [s]citur, inquit. Dominus, quoniam peccasti. [subrayado y marcado por tres lados con un trazo continuo] Idiota seu plebeius arguit regem; verum David rex non indignabatur: non tam enim dicenti, quam mittenti attendebat.

venit [...] medicus: 2 Reyes, 12. 1-12; Ira [...] peccasti: 2 Reyes, 12. 11-12.

[15] ideo vulneris / medicus regius / quia celeberri/mus redargu/tor. no enim m/edici vulneris / celeberrimi a/sentatores / idiota et plebeius / arguit regem quid potest et / deuet tenetur / facere doctus / sacertos (sic). et epis/ copus. et pontifex.

ideo [...] redargutor: Quevedo cambia el orden de las palabras del texto de san Cirilo y pone <<celeberrimus>> en lugar de <<celerrimus>>; no enim [...] pontifex. en el texto se explica que un hombre particular reprende al rey y que aquel no se indigna -como puede verse en la cita-porque David entiende que Natan es un emisario de Dios; Quevedo, sin embargo, hace hincapie en el detalle para afirmar que solo los que tienen autoridad -el cura, el obispo. el papa-pueden censurar al rey. En Politica de Dios II, 4, pp. 372-373. el episodio sirve para advertir que los reyes no temen <<castigo de otro hombre>> sino de Dios. No se refiere el papel de Natan.

Catechesis 2.13. Comentario sobre el episodio de Acab <<iniquissimus>> (1 Reyes 20-21): despues de matar a Naboth Dios le envio a Elias para que le censurase, y Acab se arrepintio y se vistio de saco. Dios le dice a Elias: ?viste como se humillo Acab delante de mi? El Dios, misericordioso aunque no ignoraba que en el futuro Acab volveria a pecar, se limita a juzgarle con indulgencia con una sentencia adecuada al presente (p. 27).

Texto. Vidisti quomodo humiliatus est Achaab ante faciem meam? Quasi persuadens ira accenso prophetae ut subveniret poenitenti. Non inducam malum in diebus eius. [Palabras entre comillas marcadas por tres lados (arriba, a la derecha y a la izquierda)] <<Et quamvis etiam post hanc indulgentiam iste non erat a sua improbitate cessaturus. remittens tamen Deus ignoscebat. non ignorans quid esset futurum. sed consentaneam poenitentiae praesentis concedens indulgentiam>>.

Vidisti [...] meam: 3 Reyes, 21. 27.

Nota impresa al margen: Ignoscit Deus etiam denuo peccaturis.

[16] prescien/cia futuri pe/ccati non reve/latur miseri /cordia dei

Catechesis 3.1. En la vida mundanal ejercen su influencia las riquezas de Mammon o la hermosura en los mafrimonios, mientras que en el mas alla solo se mira a la piedad, riqueza del alma (p. 32).

Texto marcado por un trazo por los tres lados (arriba -discontinuo-, a la derecha y a la izquierda):

Nam mundana connubia. non omnino cum iudicio fiunt. sed ubi vel divitiae. vel pulchritudo. illuc statim sponsus aspirat. Hic vero. non ubi corporis pulchritudo. sed ubi irreprehensibilis conscientia: hic non Mammonae damnatae divitiae. sed pietas animae quaeritur.

Catechesis 3.5. Alabanza del agua. La tierra es el elemento de los hombres pero deriva del agua, y antes de la distincion del creado, el Espiritu aleteaba sobre las aguas (p. 35).

Texto: Magnum enim quiddam est aqua, et ex quatuor mundi elementis apparentibus pulcherrimum. Angelorum habitaculum est caelum: atqui ex aquis sunt caeli: terra est hominum locus, atqui ex aquis etiam terra. Et ante omnem rerum creatarum sex illis diebus distinctionem, spiritus Domini ferebantur super aquas.

Spiritus [...] aquas: Genesis, 1, 2. Quevedo cita este versiculo segun la interpretacion de Ruperto en la Homilia de la Santisima Trinidad, p. 1301.

[17] ex aquis su/nt celi ali/ter terras. / aque super / celos sunt Ge/nesis

Quevedo comenta este versiculo en Homilia de la Santisima Trinidad, p. 1294.

Catechesis 4.1. El mal imita el bien y la cizana se entremezcla con el trigo (p. 43).

Texto entre comillas marcado con una linea continua vertical a la derecha: <<Imitatur virtutem improbitas, et zizania contendit triticum videri, quod quidem specie quadam tritico assimilatur, gustu autem a sentientibus facile discernitur>>.

Mateo, 13 citado en Politica de Dios, I, 10, p. 269.

Catechesis 4.7. Polemiza san Cirilo con la interpretacion adoccionista (dePablo de Samosata y Ario, como se desprende de las <<Cathecheses>> 11, 17 y 14, 27 y 29) segun la cual Cristo ha sido coronado y homenajeado con el trono a la derecha del Padre tras su Pasion. Segun san Cirilo, al contrario, Cristo tiene estas dignidades reales desde siempre (p. 47).

Titulillo: De Christo.

Texto (marcadas a los cuatro lados con un trazo continuo las palabras entre comillas): Neque enim, ut aliqui putabant, post passionem coronatus, et tanquam a Deo propter patientiam accepisset a dextera thronum: sed ex quo est (est autem semper) <<habet regiam dignitatem>>: assidens Patri, Deus existens, et sapientia, sicut dictum est.

post passionem coronatus: 1 Corintios, 1, 24-30.

[18] Rex quia quan/do iludebatur a/pelabatur rex / ideo sedens a de/stris habet regiam potestatem / compensacio / est nugarum/ fariseorum.

Para Quevedo dicha interpretacion se ha de atribuir a los <<fariseos>>.

Catechesis 4.9. Cristo tiene doble naturaleza: de Dios y de hombre, navega en un barco como un hombre y camina sobre las aguas como Dios (p. 48).

Titulillo: De generatione e virgine.

Texto (palabras marcadas por dos trazos laterales enre comillas): <<Duplex erat Christus: homo quidem, id quod apparebat, Deus vero, quod intelligebatur. Comedebat quidem ut homo vere, ita ut nos, similes enim nobis corporis affectiones habebat: ut Deus autem, quinque panibus aluit quinque milia. Mortuus est vere, ut homo>>; ut Deus autem mortuum quadriduanum excitavit. Dormivit in navi vere ut homo, et ambulavit super aquas ut Deus. quinque [...] quinque milia: Mateo, 14, 15-21; Marcos, 6, 34-44; Lucas, 9, 12-17; quadriduanum excitavit: Juan, 11, 38-44; Dormivit [...] ut homo: Mateo, 8, 24; Marcos, 4, 38; Lucas, 8, 23; ambulavit [...] ut Deus: Mateo, 14, 25; Marcos, 6, 48; Juan,, 6, 19.

Catechesis 4.11. Jesus baja a los infiernos para liberar a los justos (p. 49).

Titulillo: De Sepulchro.

Texto: Isaias propheta tanta de illo praedicavit:--et non vis, ut rex descendens liberet suum praeconem? David illic erat et Samuel, et omnes prophetae, ac ipse Ioannes, qui ad eum per suos nuncios dicebat:--Tu es qui venturus es, an alium expectamus? Non vis ut descendens liberet tales?

Tu es [...] tales?: Mateo, 11, 3; Lucas, 7, 19.

Politica de Dios, I, 2, p. 218: <<San Cirilo (Catechesi 4, titulo De sepulcro): "Et non vis, ut Rex descendens liberet suum praeconem? David illic erat et Samuel, et omnesprophetae: ac ipse Ioannes Baptista. ?Y no quieres que, bajando el rey, libre a su voz? Alli estaba David y Samuel y todos los profetas, y el mismo Juan Bautista">>.

Catechesis 4.13. Todos los reyes al morir pierden con la vida el poder. A Cristo crucificado le adora todo el mundo (p. 50).

Titulillo: De ascensione.

Texto (marcado por dos angulos opuestos): Omnes reges cum moriuntur, una cum vita exuuntur omni potestate: Christus autem crucfixus nune ab universo orbe adoratur.

Catechesis 4.16. Si alguien blasfemase no lograra el perdon, ni en esta vida ni en la otra (p. 52).

Texto marcado con angulo alto derecha y linea vertical a la izquierda: Quem si quis ausus fuerit blasphemare, non habet remissionem peccatorum, neque in hoc, neque in futuro seculo.

Catechesis 4.18-19. No es verdad que los pecados de los hombres estan determinados por los astros. El alma antes de llegar a este mundo no peco y si ahora pecamos lo hacemos por libre albedrio (p. 53).

Titulillo: De Statu hominis.

Texto (marcadas con un trazo por los cuatro lados las palabras entre comillas): Neque enim ex generationis natura peccas; neque propter animam fornicaris; neque, ut nonnulli fingunt, astrorum inclinationes ad amplectendam impietatem te cogunt. <<Cur tua ipsius mala confiteri detrectas? Cur innocuis astris culpam ascribis? Non ergo deinceps attendas astrologis, de his enim sacra dicit scriptura: stent et salvent te astrologi caeli et terrae>>. Ecce omnes sicut stipula igne comburentur et <<non liberabunt animam ipsorum de flamma. Disce autem et hoc, quod priusquam adesset in hoc mundo anima, nihil peccavit: sed venientes sine peccato, nunc ex nostro arbitrio peccamus>>.

stent [...] terrae: Isaias, 47, 13; Ecce omnes [...] flamma: Isaias, 47, 13-14.

Nota impresa: Animae status.

[19] hec Cirilly pro/positio minus / ardua mihi / videtur aliqui (sic) / commune habet / cun oppinione / [illa y otra palabra borrada] ase/rencium a/nimus existe/re antequam / corporum latebris. Negantur / per generationem natura/lem

aliqui: aliqui[d]. Quevedo considera que la opinion de Cirilo se parece a la de los que afirman que el alma existe antes que el cuerpo.

Catechesis 4.22. No escuches a los que afirman que el cuerpo es algo extrano a Dios, los que lo ven como una vasija son los que abusan de el. Luego san Cirilo pasa a ilustrar las maravillas del cuerpo y de los sentidos (p. 55).

Nota impresa: Corpus non alienum a Deo.

Titulillo: De corpore.

Texto: Non patiaris tibi a quoquam persuaderi, quod alienum sit a Deo corpus hoc. Qui enim alienum esse a Deo corpus credebant, tanquam alieno quodam vase in scortationem ipso facile abusi sunt.

Ver La cuna y la sepultura, p. 273: <<Si lo fundas en que este cuerpo es de tierra y lodo, enfermo y poseido de infinitas miserias, oye al santisimo padre Cirilo Hierosolimitano, en la Catechesis 4, titulo "Del cuerpo": "Non patiaris [...] abusi sunt. No consientas que alguno te persuada que es ajeno de Dios este cuerpo">>. Tal y como senalo Lopez Grigera en su edicion de La cuna y la sepultura, p. 188, Quevedo ha traducido unicamente la primera frase del texto latino.

[20] Sic huius e/tatis Mulier/culc insipien/tes et hipocritae quas bola/nt beatas et homines manducones / et sordidi tot/am sue sancti/tatis suman / constituunt / in adsidua / corporun con/tumelia cor/pus hoc de quo / loquitur [palabra ilegible] parabollis / asinus et jumentus et / despicitur.

Para corporum contumelia puede verse quizas Romanos, 1, 24: <<propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis>>; para mandaci o manducones, termino usado por Plauto, Rudens, v. 535; Juvenal, III, 174; Apuleio, Met. 6, 31, etc. Indica la mascara del comilon hambriento. Se empleaba en los triunfos, en los entremeses de las atellanas, etc. Varro, Sat:. Men,. Fragmenta, 25, 15.

Lucas, 1, 29 para la parabola del buen samaritano (con <<jumentus>>).

Catechesis 4.23. El cuerpo es instrumento del alma (p. 55).

Nota impresa: Corpus non est causa peccati.

Texto marcado por los cuatro lados y subrayado: Non ergo corpus accuses. Si enim corpus est causa peccati, quare mortuum non peccat?

Catechesis 4.30. Hay que respetar el cuerpo, ya que con el cuerpo nos juzgaran en el juicio final. Piensa donde estabas hace cien anos, donde te encontrabas y como eres de grande tu que antes eras una cosa minima (p. 59).

Titulillo: De Resurrectione.

Texto: Modeste, ut tractes corpus, hoc te moneo, et cognosce quod cum corpore resurges ad iudicium. Quod si quae infidelis cogitatio tibi in mentem veniat, tanquam ea res fieri non possit, ex his quae in te sunt, perspice ea, quae non apparent. Tu ipse enim dic milii, ubi ante centum et amplius annos fueras? Recogita ex quanta exiguitate et vilissima substantia, in tantam staturae magnitudinem, et tantam pulchritudinis dignitatem evectus es.

[21] +/ el lugar / de la Cuna
     Ver La cuna y sepultura,
   p. 273.

     Catechesis 4.33. El
   Dios del Nuevo y Viejo
   Testamento nos ha llevado
   can sus explicaciones, como
   un pedagogo, a Cristo que
   ha venido a cumplir la leu
   (p. 60).


[ILUSTRACION OMITIR]

Titulillo: De sacra scriptura.

Texto: Antequam enim fides venisset. sub lege custodiebamur: et lex poedagogus noster erat in Christo. Ac si quando haereticorum audiveris aliquem blasfemantem legem et prophetas. responde iHi salutaria verba dicens: Non venit Christus legem solvere. sed adimplere.

antequam [...] in Christo: Galatas, 3. 23-24; Non venit [...] adimplere:Mateo, 5. 17.

[22] quid erat / lex. Peda/gogus. / eretico blasfe/manti res/ponde sed salutaria [siguen algunas palabras corregidas encima de otras borradas entre las que puede leerse: <<verba audi / sic a se adite Chatalogi>>]

Catechesis 4.36. Lee los textos ortodoxos y deja los apocrifos. Los maniqueos escribieron un evangelio de santo Tomas que bajo esta apariencia corrumpe a los simples (p. 63).

Titulillo: De libris.

Texto (marcadas por los cuatro lados las palabras subrayadas): Novi autem Testamenti. quatuor tantum Evangelia; reliqua autem falso inscripta et perniciosa sunt. Scripserunt enim Manichaei secundum Thomam Evangelium. quod Evangelico nomine coloratum. animas simplicium corrumpit.

Nota impresa al margen: Thomae Evangelium.

Catechesis 4.37. Apartate de los espectaculos de los paganos, de las vulgaridades de las tabernas, no respetes el sabado y no llames comun o impura la comida indiferente (p. 64).

Texto: Ab omni sabbatorum observatione abstine; neque commune aliquid in cibis diversis esse aut immundum dixeris.

[23] sabatta prohibentur

Catechesis 5.2. El que puede llamarsefiel tiene que serlo delante de su conciencia. Eso se afirma no porque tenga que comparecer delante de un tribunal terrenal, sino para mosfrar la sinceridad de tufe en Dios que inquiere rinones y corazones y sabe los pensamientos de los hombres (p. 65).

Texto: Viram enim fidelem invenire, hoc opus, hic labor est. Non ut demonstres mihi conscientiam neque enim ab humano die iuducandus (sic) es: sed ut Deo sinceritatem fidei ostendas, qui scrutatur corda et renes, et cognoscit hominum cogitationes. Magnum quiddam est, vir fidelis omnique divite ditior. Fidelis enim viri est, universus mundus divitiarum, qui possit contemnere ipsas et conculcare.

Virum [...] labor est: Proverbios, 20, 6; neque [...] die: 1 Corintios, 4, 3.

[24] humanus / dies. eleganti/ssime dies di/vinus [una palabra borrada] / iudicat

Quevedo hace hincapie en que humanus dies parece un calco compuesto a partir de divinus dies, es decir el dia del Juicio Final.

Catechesis 5.2. El hombrefiel es el mas rico de todos. El fiel posee todas las riquezas porque las desprecia. Los ricos segun las apariencias exteriores son pobres en el alma, porque piensan en los bienes que lesfaltan. En cambio, el hombrefiel, hecho que constituye una paradoja maxima, es rico en su pobreza (p. 65).

Texto: Nam qui ad apparentiam divites sunt, multaque possident, in anima pauperes sunt. Quanto plura enim congregant tanto magis eorum, quae desunt, concupiscentia tabescunt. Fidelis autem vir, quod est maxime paradoxon, in paupertate dives est.

[25] stoicorum / paradoxa / job vir fide/lis

Las paradojas de los estoicos fueron recogidas por Ciceron; Lipsio las comenta en su Manuductio ad stoicam philosophiam. Quevedo cita una de ellas en Doctrina estoica, p. 612: <<En la paradoja de los estoicos se lee con este titulo: "Puede el sabio darse la muerte; esle decente y debe hacerlo">>. En la Constancia y paciencia del santo Job, p. 221 a proposito di Salmo, 85, 11: <<Alegrarse el corazon para temer, es proposicion que juzgara paradoja la Academia y el Portico; y los que me vieren entender estos lugares a diferente luz me notaran de temerario>>. Aqui aplica Quevedo, cristianizandola, a la figura de Job la paradoja del filosofo que aunque pobre es el mas rico. Ver tambien Providencia de Dios, p. 1610: <<?Cual demostracion mas clara de la providencia que tiene Dios del mundo, que despreciar el mundo para conquistarle; que aborrecer los gustos y deleites para no padecerlos; que huir de las riquezas para no ser pobre; amar la pobreza para ser rico?>>.

Catechesis 5.5. El ejemplo de Abraham (Hebreos, 11) quien, con un cuerpo ya caduco tuvo un hijo y no duda en sacrificarle al conocer que Dios podia resucitar a los muertos. Ademas Dios le habia asegurado que su generacion seguiria (p. 67).

Texto (palabras marcadas a los margenes con un trazo ondulado): e mortuum illius corpus filium procreavit, praeter omnium opinionem. Et deinceps cum iussus esset offerre filium--quamvis iam audisset: in Isaac vocabitur tibi semen--offerebat filium suum unigenitum Deo, credens, quod a mortuis poterit excitare Deus.

in Isaac vocabitur tibi semen: Genesis, 21, 12.

[26] fides duplica / credidit re/promissioni / sucesionis / credidit posse / resurgere in virtute dei.

Para Quevedo la fe de Abraham fue doble: creyo en la prometida sucesion de su linaje y tambien en la resurreccion.

Catechesis 5.9. Sobre el episodio de Lazaro (Juan, 11, 1-53) (p. 70).

Texto (marcadas por los cuatro lados las palabras entre comillas): Et tantum potuit illa sororum fides, ut mortuus a porta inferni revocaretur. Si alii pro aliis credendo, potuerunt a mortuis suscitari: tu vero, pro teipso sincere credens, nunquid non multo magis tibi commodabis? <<Quin etiam sive infidelis sis, sive fidelis, benignus est Dominus, clementer se offeret tibi poenitenti. Tantum dic ipse: quoque, Credo domine, adiuva incredulitatem meam>>.

Credo [...] meam: Marcos, 9, 23.

[27] divinus / Cyrilli ser/mo. Vox / christi.

Catechesis 5.11. El texto parafrasea la parabola del grano de mostaza (Mateo, 17, 20) (p. 71).

[28] define si / habueriti/s fidem ideo / ceciderunt / folia. Quia / fides est si/ cut gran/um sinapis / quod minus/culum est / magnos con/tinet ramos / res magne / sine fide / crescunt et / res parve. fide crescunt; et / que finis amittit folia. granus sinapis / explicat, et producit

Ver Consideraciones sobre el Testamento Nuevo y vida de Cristo, p. 1309.

Catechesis 6.2. Lo que el ojo ve en una mirada solo puede describirse con muchas palabras (p. 74).

Texto (entre dos trazos verticales en los margenes): Simul quidem et statim oculus astrorum ordinem comprehendit latissimum, sed cum de singulis velit aliquis disserere: quid sit lucifer, quid hesperus, quid unumquodque sydus, multis indiget verbis. Sic et terra et mare, et omnes totius mundi oras, in momento celerrimo mens comprehendit, sed quod statim sit in mente, hoc multis verbis vix disseritur.

Catechesis 6.2. Por lo que se refiere a Dios es una prueba de gran conocimiento confesar su propia ignorancia (p. 75).

Texto (marcadas por cuatro lados las palabras entre comillas): Neque enim quid sit Deus exponimus, sed ut quod exacte de ipso <<nescimus, ingenue profiteamur>>. Nam in his quae de Deo dicuntur, haec maxima est scientia, ignorantiam fateri.

[29] Discite theolo/gi fastosi De / deo loquere / quia / ut ait au/gustinus / e De / deo etiam vera / dicere periculosum est

Cabe notar que en el texto de san Cirilo no se cita explicitamente a san Agustin. Ver Homilia a la Santisima Trinidad, p. 1303: <<Pudiera responderles con las palabras de san Agustin: De deo, etiam vera dicere periculosum est (De Dios, aun el decir verdad es peligroso>>)>>. Sin embargo, como explica Lopez Poza, 1992, p. 99, aunque en las obras del santo hay afirmaciones parecidas, esta sentencia, asi exactamente expresada, no se encuentra.

Catechesis 6.3. Abraham: un ejemplo de humildad para con Dios (p. 75).

Texto (marcadas con un trazo por los cuatro lados las palabras entre comillas): Magnus erat Abraham et honorandus, sed magnus respectu hominum. Cum autem ad Deum respexit, tunc inquit, ingenue confitens: <<Ego sum terra et cinis. Non dixit terra et tacuit, ne seipsum magnum elementum terram appeHare videretur, sed addit, cinerem se esse, ut vilitatem, fragilitatem et imbeciHitatem suam ostenderet>>.

Ego [...] cinis: Genesis, 18, 27.

[30] homo e terra factus. eun terren/us apelatur. ex/altatur magni / elementi compo/sicione. ideo cine/re aspargebantur / reges, non dixit / job ago penitenciam / in terra sed in fauila, et cine/re.

Ver Job, 42, 6: <<ago poenitentiam in favilla, et cinere>>; citado en la Constancia y paciencia del santo Job, p. 246. En esta obra ademas se pondera de manera profundizada el hecho de que Job se sento a hacer penitencia en la ceniza, debatiendo que solo la hubo en un solo lugar. Quevedo se basa en Job, 2, 8 donde en el texto hebreo y la interlineal (ver Arias Montano, Biblia Sacra, Hebraice, Chaldaice, Graece et latine) puede leerse: in medio cineris (p. 228).

Catechesis 6.5. La creacion es fundamento del conocimiento de Dios aunque no se entiendan sus esencias (p. 77).

Nota impresa al margen: Dei substantia / incompren/sibilis.

Texto: Sed dixerit aliquis: si incomprehensibilis est divina substantia, et cur tu de his disseris? Nunquid igitur, quia totum fluvium ebibere nequeo, id quod mihi commodum est, sub mensura non hauriam? Nunquid cum solem oculis comprehendere nequeam, etiam lucis illius usum quantum sufficit non aspiciam? Etsi in hortum magnum ingressus fuero et omne genus fructuum comedere non potero, vis ne ut omnino esuriens inde exeam?

Catechesis 6.7. El conocimiento minimo de Dios implica saber que esta fuera del tiempo, unico y todopoderoso (p. 78).

Texto (marcado por trazos a los cuatro lados con algunas palabras subrayadas): Sufficiens nobis ad pietatem erit hoc solum scire, quod Deum habemus Deum unum, Deum existentem, et semper existentem, sibi perpetuo simile; cui pater non est alius; quo nullus potentior, quem nullus successor eiiciet e regno: qui multorum nominum est, et omnipotens et substantiae eiusdem speciei.

[31] +/ ista est Rex iudici eterni di/ferencia ergo / ceteri reges ei/ciuntur e rei/ no a suis suceso/ribus eiiciun/tur ei et ei ei/ciuntur. I. tru/cidaretur. I. be/ neno tolluntur./ i. Spoliantur con/iuracione

Politica de Dios, I, 2, p. 218 (a proposito de que Cristo fue rey): <<Y el propio santo padre Cirilo (Catechesis 6) dice de Cristo: <<Quem nullus successor eiiciet e regno. A quien ningun sucesor sacara del reino>>. Politica de Dios I, 14, p. 286: <<!Gran rey, que mira con respeto los decretos de su padre y a los que el mira! Es rey de gloria, a quien--como dice Cirilo--"Nullus successor eiiciet de regno. Ningun sucesor sacara del reino">>; Homilia a la Santisima Trinidad, p. 1298: <<por eso en el baptismo no solo da conjetura de si la Santisima Trinidad con hablar en plural y decir "hagamos", sino hablando la una de las tres personas, las pronuncia todas tres, diciendo: -Ensenad a todos baptizandolos en el nombre del Padre y del hijo y del Espiritu Santo. Padre a quien ningun sucesor echara del reino (palabras son de san Cirilo Jerosolimitano: quem nullus successor ei ejiciet de regno)>>.

Catechesis 6.7. Dios es todo ojos, todo oidos, todo conocimiento, de manera diferente que los hombres que todo lo tienen parcial (pp. 78-79).

Texto: Non ex parte videns, ex parte autem // visione privatus, sed totus oculus, totus auditus et totus mens. Non, sicut nos, ex parte cognoscens, ex parte ignorans. Alioquin si secus diceret, blasphemus esset sermo et divinae substantiae indignus. Provisor est existentium et sanctus, et omnium optimus, et omnium maximus, et omnium sapientissimus.

Nota impresa al margen: Deus totus mens, totus oculus, totus auditus.

[32] Sicut Pli/nius De/ Deo Cap. / de Deo Libro / 2. cap. VII totus / est sensus totus / visus totus auditus / totus animae totus / animi totus sui.

[trazo continuo]

Nota impresa al margen: Similitudo Dei perfecta imaginari, aut videri non potest

Sigue la misma anotacion [32]: Plinius eodem / capitulo. qua pro/pter efigiem Dei / forma/mque / quere/re im/becilitatis hum/ane reor / [trazo continuo]

Plinio, Naturalis Historia, 2, 14: <<Quapropter effigiem dei formamque quaerere inbeciUitatis humanae reor. Quisquis est deus, si modo est alius, et quacumque in parte, totus est sensus, totus visus, totus auditus, totus animae, totus animi, totus sui>>.

Catechesis 6.11. Frente al politeismo y al desconocimiento del Dios verdadero tuvo el Hijo que bajar de su rono situado a la derecha del Padre para que el Dios verdadero fuera conocido (p. 82).

Texto subrayado: Pater spernebatur, erat ergo necesse ut filius corrigeret errorem. Oportebat, ut is, per quem omnia facta sunt, deduceret omnia ad emendationem.

Nota impresa al margen: Filius Dei cur descendit.

[33] Nota

Catechesis 6.17-18. Valentino afirma que hay reinta dioses: Silencio y Abismo tuvieron ocho Eones y estos ultimos, otros diez hijos que a su vez tuvieron otros doce. Valentino habla de reinta dioses basandose en que Cristo se bautizo a los 30 anos, ?de esta manera--afirma san Cirilo--los dioses deberian ser cinco, por los cinco mil panes, o doce, por los doce apostoles? Sin embargo, hay afirmaciones todavia mas impias como la que declara que Sabiduria no tiene sexo y es hermafrodita (p. 86).

Texto entre comillas marcado con una linea vertical: Et dicebat quod profunditas (decet enim ipsum qui erat profunditas malitiae, a profunditate suam auspicari doctrinam) genuit silentium, et ex silentio procreat sermonem.

Iove Graecorum hic <<deterior, qui cum sorore rem habebat. Cernis a qua specie christianismi deciderit? Sed expectas paululum, et plus oderis impietatem. Dicit enim octo secula in eo facta esse, et ex his decem; et rursus ex istis alia decem, duos masculos et foeminas. Unde autem istorum constitution? Aspice nugas et deliria commentorum? Unde habes probationem horum triginta seculorum? Cum, inquit, scriptum sit, quod Iesus baptizatus sit tanquam annorum triginta. Et qualis est haec demonstratio, ex annis triginta, quod baptizatus sit? Nunquid igitur, quia quinque panes divisit in quinque millia, quinque sunt dii? Quia duodecim habuit discipulos, duodecim debent esse dii? Atque hoc quidem parum est, ad reliquam eius impietatem. Dicit enim: ultima deorum utrunque sexum habens (ut audet dicere) ipsa est sapientia. O impietatem!>> Christus Dei virtus, et Dei sapientia, unigenitus filius, ille ne etiam est mulier?

[34] orfeus citatus / ab Apuleio. / iupiter est mas / estque idem nympha perenis

Apuleyo, De mundo, 37.

Quevedo cita el pasaje en Homilia a la Santisima Trinidad, p. 1297: <<De Dios grandes cosas dijeron los filosofos, y mas y mayores que todos, Seneca. Empero de la santisima generacion eterna sola se lee una centella, que anublada, alude a este misterio. Dice Orfeo referido por Apuleyo: Jupiter et mas est, estque idem nympha perennis (Dios es varon, y el mismo es ninfa perenne). Y no le parecio locucion desacordada esta (si bien impropia) al gran Sinesio, pues la traslado en un himno suyo a la Santisima Trinidad [...]>>.

Catechesis 7.3. Los judios creen en un solo Dios aunque no piensan que sea el padre de Cristo Jesus (p. 100).

Nota impresa al margen: Deus pater vim gignendi omnibus dat.

Texto: Nam qui omnibus vim gignendi impartitur, eum hac facultate privare impium sane fuerit.

Isaias, 66, 9.

Catechesis 7.4. No hay que inferir de las palabras del Credo que el Hijo se ha creado despues del Padre (p. 100).

Nota impresa al margen: Pater sine filio esse non potest.

Texto: Si enim pater, omnino filii est pater, et si filius, omnino patris est filius. Ut igitur ex ista locutione, in unum Deum patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibiliumque omnium, et invisibilium; et in unum Jesum Christum, non arbitretur quis minus sancte, caelo et terra posteriorem esse ordine unigenitum, propterea ante illorum nominationem Patrem Deum nominavimus, ut simul atque cognoverimus Patrem, noscamus et Filium, nam inter Patrem et Filium, nihil est medium, quod existat.

Catechesis 7.7. Dios es propiamente el padre de Cristo y a nosotros solo nos ha adoptado la gracia, por eso Cristo dice:--voy a mi padre y a vuestro padre (Juan, 20, 17) (p. 102).

Nota impresa al margen: Vado ad patrem vestrum, explicatur.

Texto: Respicite volatilia caeli, quia non seminant, neque metunt, neque congregant in horrea; et Pater meus usque modo operatur et ego operor. Sed ne quis ex simplicitate, aut versura improbitate. hominibus iustis aequalem esse Christum opinetur. ex eo quod dicat: -ascendo ad patrem meum. et ad patrem vestrum. Bonum fuerit illi nominatim excipere, quod patris quidem unum est nomen. multiplex autem virtus operationis. Et hoc iHe cognoscens. dicebat confidenter: -Vado ad patrem meum. et ad patrem vestrum. Non dixit: <<ad Patrem nostrum>>. sed dividens. primum dicit. quod erat proprium. <<ad patrem meum>>. qui eius pater est natura; deinde subdit patrem vestrum. qui est per adoptionem.

Respicite [...] horrea: Mateo, 6. 26; Pater [...] operor: Juan, 5. 17; ascendo [...] vestrum: Juan, 20. 17.

Catechesis 7.7-8. Si alguien quiere aprender por que llamamos a Dios Padre, que escuche a Moises (Deuteronomio, 32. 6) (p. 103).

Texto: quod si quis discere voluerit quomodo nos Deum vocemus patrem. audiat optimum paedagogum Moysem. dicentem: Nonne hic ipse pater creavit te. et fecit te?

[35] + / Pedagogus / moises su/pra dixi lex / pedagogus nost/er erat in chri/sto

Catechesis 7.13. 1 Juan, 3. 10 no puede interpretarse como si existieran algunos salvos y otros perdidos por naturaleza. Nuestra adopcion por parte de Dios no es necesaria sino voluntaria (p. 105).

Texto: Neque enim recipimus eos, qui dictum illud male intelligunt: Ex eo recognoscimus filios Dei, et filios Diaboli; tanquam sint aliqui inter homines. qui natura aut serventur, aut perdantur. Non enim ex necessitate, sed voluntate in eiusmodi sanctam adoptionem devenimus.

Ex eo [...] Diaboli: Juan, 3. 10.

[36] Praedesti /

Nota impresa al margen: Adoptio divina non nisi volenti datur.

[sigue la nota 36:] Adversus tomistas

Catechesis 7.13. El mismo Judas no era hijo del demonio por naturaleza; si lo fuera no habria echado a los demonios en nombre de Cristo, ya que Satanas no echa a Satanas, y san Pablo no se habria convertido de perseguidor en predicador (p. 106).

Texto: Neque proditor ludas natura erat filius diaboli, et perditionis. Si enim fuisset, nequaquam ab initio in nomine Christi daemonas eiecisset: Satanas enim Satanam non eiicit. Neque rursus Paulus ex persecutore praedicator Evangelii factus esset.

Ver Juan, 7. 12 y [5]; Marcos, 3. 23.

[37] Predesti/natio / ergo volen/tis et curren/tis

Romanos, 9. 16: <<Manifestum est ergo, non volentis neque currentis sed miserentis Dei esse quod bene operamur>>. Un pasaje utilizado a menudo para tratar de la predestinacion, ver, por ejemplo, por san Agustin, De praedestinatione sanctorum liber unus. 3.7.

Catechesis 8.6. Las riquezas no son malas en si(p. 110).

Texto: Non sunt diaboli divitiae, aurum, argentum, quemadmodum nonnulli existimant. Fidelis enim hominis, universae // [p. 111] divitiae mundi; infidelis vero, ne nummus quidem.

Proverbios, 17. 6 (Setenta).

Nota impresa: Divitiae non sunt diaboli.

[38] non sunt [siguen dos lineas borradas]

Catechesis 8.6. El buen uso de las riquezas (p. 111).

Texto: Vende omnia que habes, inquit, et da pauperibus, et habebis thesaurum in coelis. Haec sane a nobis dicta sunt propter haereticos, qui opes et bona, et corpora blasphemant.

Vende [...] coelis:Mateo, 19, 21.

[39] sunt et ho/die in hisp/ania Blas/femantes opes. Sed / non despi/cientes idas

El pasaje evangelico se glosa difusamente en La Pobreza en Las cuatro fantasmas, p. 326 y en Providencia de Dios, p. 1607: <<Cuanto a la ensenanza: que se han de amar a los enemigos; que al que da una bofetada, se le vuelva la otra mejilla; que venda uno todo lo que tiene y lo de a los pobres>>.

Catechesis 8.7. El demonio admite que el no posee las cosas que ofrece sino que se las han dejado (p. 111).

Texto: Neque enim servum te bonorum esse velim, neque ut hostem te geras in his, quae tibi a Deo in ministerium tradita sunt. Cave itaque, ne dicas unquam, diaboli esse pecunias. Quamvis ille dixerit: Haec omnia dabo tibi, quia mihi tradita sunt. Potest enim facile quivis ipsius verbum improbare. Mendaci namque nemo credit. Forte autem et coactus tum a praesenti potestate, dixit verum. Non enim dixit: haec omnia dabo tibi, quia mea sunt, sed quia mihi tradita sunt.

Haec [...] tradita sunt. Mateo, 4, 9; Lucas, 4, 6.

[40] diaboli /veritas. / coacta uti/nam repe/riret ea in /ore Magi/stratum Para la satira del letrado en Quevedo, ver Schwartz, 1986. La identificacion del dinero con el diablo se encuentra en el Sueno de la Muerte (Suenos, p. 406).

Catechesis 9.5. La sabiduria divina sobresale en la creacion de las aguas y del sol (p. 115).

Texto: Dixit enim Deus, firmamentum in medio aquarum.

Genesis, 1, 6.

[41] Iob

Catechesis 9.5. Agua y fuego son elementos que pueden verse entremezclados como en la lluvia de fuego del Exodo (p. 115).

Texto: Semel dixit Deus: et permansit neque deinceps cecidit. Aqua est caelum et igneus in illo sol et luna et sidera. Et quomodo ignea in aqua currunt? Quod si quis de hoc propter naturas contrarias dubitat, recorderetur ignis illius, in Aegypto, tempore Mosis exuretis in grandine et consideret sapientissimum Dei opificium. Cum enim futurum erat, ut propter agriculturam opus esset aquis, constituit aquas supra caelos, ut cum terra pluviarum irrigatione indigeret, paratum sit a natura ad hoc caelum.

ignis illius [...] ggandine: Exodo, 9. 23.

[42] divina / et Arcana / Cyrili phi/losophia

Catechesis 9.6. Estupenda es la maquina del sol que determina las horas y las estaciones (p. 115).

Texto: Quis autem non admiretur, aspiciens solis machinam? Quam paruum vas illud apparet, et quam magnam continent virtutem. In oriente apparens et usque ad occidentem lumen emittit. Cuius matutinos ortus describens Psaltes, dixit: Et ipse tanquam sponsus procedens de thalamo suo; splendoris illius proportionem, pro ipsius modo apparentis in caelo descripsit. Meridianam enim illius rapiditatem persaepe propter fervorem fugimus. Simul ut oritur, calidus est omnibus, tanquam sponsus conspicuus. Aspice autem et cursum ipsius, imo potius non ipsius, sed illius, qui cursum illi per mandatum definivit. [palabras senaladas por un angulo:] Quomodo altior quidem aestate. dies efficit longiores. dans ad labores hominum opportunitatem.

Quam paruum [...] apparet: Siracides, 43. 2; Et ipse [...] thalamo suo: Salmos, 18. 6.

[43] diuina haec/[comenzara tachado]fil[terminar tachado] philoso/phia. sed / non omnis / mihi vide/tur Cyrili

Catechesis 9.7. Sigue tratando de las estaciones (otono) y del dia (la noche)--basandose en <<Salmos>> 18, 3y en <<Isaias>> 45. 7--afirmando, en contra de lo que declaran los herejes, que un mismo dios ha creado la luz y la oscuridad (p. 116).

[44] Iob

La anotacion de Quevedo parece referirse al parrafo entero ya que no hay subrayados ni otras marcas de lectura y que la anotacion ocupa una posicion central en la pagina. Quiza apunte a una posible utilizacion del parrafo en La constancia y paciencia del santo Job.

Catechesis 9.8. Los hombres no solo admiran el sol y la luna sino tambien la danza ordenada de los astros (p. 117).

Texto: Operae pretium autem fuerat illis, non modo solis et lunae machinam admirari et stupere, verum etiam astrorum ordinatos progressus, et perpetuos cursus et uniuscuiusque opportunos ortus.

[45] Iob

Quiza apunte a una posible utilizacion del parrafo en la Constancia y paciencia del santo Job.

Catechesis 9.8-9. Los astros se convierten en guias para el navegante como dice la Escritura sagrada (Genesis, 1, 18) no como las cartas astrales de la astrologia (p.117).

Texto. Non enim statim solem orientem intuemur: sed progreditur paulatim lumen, ut prospiciens pupilla, possit deinde maiores radios aspicere. Quomodo vero noctis tenebras, lunari splendore consolatus est? Quis est pluviae pater? Quis est qui peperit guttas roris? Quis est qui aerem condensat in nubes, et imbrium aquas portare iubet? Et aliquando quidem a Borea nubes splendidas adducit, aliquando vero in caliginem transmutat easdem et rursus in varios circulos transfert et figuras.

Quis est [...] roris?. Job, 38, 28.

[46] consolatus / est tenebras / [espacio blanco] ad inteli/genciam / Iobis

Sigue el texto: Quis poterit numerare nubium varietatem? De quibus dicit Iob. constituit autem diversitatem nubium, coelo vero declinavit in terram. Et non rumpitur nubes sub ipsa. Tot enim sunt aquarum mensurae super nubibus, et non rumpuntur. Sed omni cum ordine in terram sparguntur. Quis est, qui educit ventos de thesauris suis?

constituit autem [...] declinavit in terram. Job, 38, 37; Non rumpitur nubes sub ipsa. Job, 26, 8; Quis est [...] thesauris suis. Salmos, 134, 7.

[47] quidet [sic] / educe/re ventos / de thesauris suis

Catechesis 9.9. La sabiduria divina ha creado los elementos de la tierra (p. 118).

Texto: Quis est, ut diximus, qui parit guttulas roris? De cuius ventre egreditur crystallum? Aquea enim substantia, et vis illi est lapidea.

qui [...] roris?. Job, 38, 28; De cuius ventre [...] crystallum?. Job, 38, 29.

[48] christallum / est aqua

Catechesis 9.13. Los significados simbolicos de los animales: el zorro simboliza el engano; la serpiente, el veneno de los amigos; el relincho del caballo, la intemperancia juvenil (p. 120).

Texto: ut vulpes quidem significet in hominibus dolum, serpens vero amicorum venena, equus hinniens iuvenum intemperantias.

equus [...] intemperantias: Jeremias, 5, 8. Ver la descripcion del caballo en el <<Prologo>> de la Constancia y paciencia del santo Job.

[49] de serpente / Genesis, et / serpens erat / calidiores

Catechesis 9.14. El basilisco (p. 120).

Texto: Basilisco vero in oculis est potentia 50

[50] De Basilisco / Basiliscus / cuius it [palabra de dos letras borrada] serpens fabulosis

Quevedo escribio cuatro romances sobre animales fabulosos o simbolicos (basilisco, fenix, pelicano, unicornio) que envio a don Juan de la Sal, Obispo de Bona, sevillano, con carta fechada en 17 de junio de 1624. Poesia original, n.700.

Catechesis 10.3. <<Pastor>> es uno de los apelativos de Cristo (p. 124).

Texto: mundum a peccatis mundat, quae ducitur coram tondente se et [las palabras siguientes marcadas a los cuatro lados] scit quandiu tacere oporteat

scit [...] oporteat: Juan, 1, 29; Isaias, 53, 7.

En Politica de Dios II, <<Dedicatoria>>, pp. 621-622 se citan palabras entresacadas del mismo parrafo: <<Si Cristo es oveja y pastor (asi lo dice san Cirilo, Cateches.10: "Haec ovis rursus vocatur Pastor, cum dicit: Ego sum Pastor, ovis propter incarnationem, Pastor propter benignitatem Deitatis">>.

[51] laudatur chr/istus quia scit / quantum tacere / oporteat

Catechesis 10.3. Cristo es como el leon no por devorar a los hombres sino por simbolo de la realeza y por ser el campeon en cuanto leon de Juda en oposicion al leon de sus adversarios.

Texto: Leoque vocatur, non hominum vorator, sed regium quiddam et solidum, atque confidentis personae, per eam appellationem indicatur. Leoque vocatur ex adverso illi leoni nostro adversario rugienti et aberrantes devoranti. Venit enim Salvator, non mutans suae naturae mansuetudinem, sed tanquam leo fortis de tribu luda, servans quidem credentes, conculcans autem adversarium.

Leoque [...] devoranti: ver 1 Pedro, 5, 8: <<sobrii estote et vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret>>; leo fortis de tribu luda: Apocalipsis, v. 5

[52] diverso modo / ille circuit querens / quen deboret / iste circuit que/rens a quibus / deboretur ille / rugiens iste / tacitus

Catechesis 10.7. Cristo se aparecio a Moises. Para evitar que la vista de la divinidad matara a los hombres asumio un aspecto humano. Cuando quiso mosfrar su realeza se ilumino como el sol aunque no tanto como hubiese podido sino cuanto los ojos de sus discipulos podian sostener (p. 127). Ver Mateo, 17, 2-6.

Texto: Et cum voluit hanc personam cum exigua dignitate ostendere, quando facies illius resplenduit ut sol, discipuli cadunt prae timore. Si ergo faciei corporis splendor, non tantum, quantum ille qui id operabatur potuit, sed quantum capiebant discipuli, ita perterrefecit eos, ut ferre non potuerint.

[53] nefas ministro / arcana princip/is videre. Si deo / dilectus et selectu/s. non potest fe/rre maiestatis / sue Radium qui/d faciet homo / vilissimus.

Quevedo interpreta el episodio de la Transfiguracion como ejemplo politico: el ministro no tiene que conocer los arcana imperii; un hombre vilisimo no puede soportar el rayo de la majestad regia.

Catechesis 10.10. Al irse Jesus a Egipto para destruir los idolos creados por los hombres se le aparecio a Jose un angel(p. 129).

Texto. Cum in Aegyptum ire debebat, ut manufacta Aegypti dissolvere, rursus angelus in somnis apparuit Ioseph[o].

angelus [...] Ioseph: Mateo, 2, 13.

[54] admonicio / Angeli voca/tur exilium / ab [palabra borrada] impends [siguen cuatro lineas borradas] la virjen del des/tierro et ait cirilus ire debebat videte bur/di quid hic exi/li

Catechesis 10.11. Cristo se llama asi por ser sumo sacerdote y el nombre de Jesus por Salvador. Por esto Moises llamo Jesus a su sucesor en el mando y Cristo a su hermano Aaron (p. 129).

Texto marcado por un trazo vertical: Alterum quidem sui principatus successorem nave, Iesum nominavit; alterum vero fratrem suum Aaron, Christum appellavit; ut per duos homines excellentes, et summi sacerdotii simul, et regia dignitas, futuri unius Iesu Christi, componeretur.

[55] Christus / Rex

Catechesis 10.18. Suscita admiracion el hecho de que el Espiritu Santo haya permitido a san Pablo -que habia sido perseguidor-escribir catorce epistolas mientras que los demas apostoles escribieron menos (p. 134).

Nota impresa al margen: Pauli cur tot Epistole.

Texto: Miratus sum certe Sancti Spiritus dispensationem: quod aliorum quidem epistolas parvo numero circunscripsit, Pauli autem, antea sui persecutoris, quatuordecim esse concessit.

[56] I

Catechesis 10.19. Cristo fue anunciado por muchos personajes del Testamento Nuevo (p. 135).

Texto (enmarcado por los cuatro lados): Ioannes Baptista maximus quidem inter prophetas, archidux autem novi testamenti.

[57] Archidux no/vi testament / bocatur Paul/o Joannes bap/tista

Quevedo copio esta anotacion en la contraportada [1].

Caida para levantarse, p. 288: <<Ya que los reyes quedan advertidos a costa del Precursor--que fue clausula de la ley vieja, a quien san Cirilo jerosolimitano llama "archidux Novi Testamenti, primer guia del Testamento Nuevo">>.

Catechesis 10.19. Muchos fueron los testimonios de Cristo en el Testamento Nuevo: Pablo, quefue poco tiempo perseguidor y mucho tiempo le sirvio; los doce apostoles, que lofueron no solamente con palabras sino con sus propios tormentos y muerte; la sombra de Pedro, que sano en el nombre de Cristo a los enfermos. Por ultimo, panuelos del sudor y delantales curaban en el nombre de Cristo a traves de Pablo (p. 136).

Texto: Qui hostes aliquando erant testantur, e quibus beatus Paulus unus est, ad modicum quidem gerens inimicitias, longo autem tempore illi serviens. Apostoli duodecim testantur, non verbis tantum, verum etiam tormentis et propria morte praedicantes veritatem; umbra Petri testatur, sanans in nomine Christi aegrotos; sudaria et semicinctia, Pauli testantur, similiter ut Christi virtute, per Paulum sanantia.

umbra [...] aegrotos: Actos, 5, 15; sudaria [...] sanantia: Actos 19, 11-12.

[58] Pauli re/liquiae

Catechesis 11.11. Sobre la generacion de Cristo nada puede decirse, de la misma manera que la tierra y el sol no saben quien los ha creado (p. 143).

Texto (marcado con trazos verticales ondulados en los dos margenes): Neque terra tantum id nescit, verum etiam sol; quarto enim die creatus est sol, et ea quae tribus ante illum diebus facta sunt non novit; quomodo ipsum factorem poterit eloqui?

[ILUSTRACION OMITIR]

[59] [cruz] solis igno/rancia ad/ versus juli/anum de rexe / sole-

Se refiere al De Rege sole de Juliano el Apostata. Quevedo escribio un prologo <<Omnibus et singulis Dominus Franciscus Quevedo Villegas>> (1625) a la version latina de Juliano que publico su amigo Vicente Mariner.

Catechesis 11.12. Si llegares a hablar con tronos y dominaciones te daras cuenta de que ellos tampoco conocen a Dios (p. 143).

Nota impresa: Throni et dominationes sunt Christi opera

Texto. Etiamsi ad illos accessit quispiam. Quamvis id sit impossibile; et illi hanc enarrationem recusarent, neque enim eam norunt. Equidem admiratus sum audacem illorum curiositatem, qui per opinionem religionis incident in impietate.

[60] [cruz] Profetice / de Raimundo / Lullio

Quevedo cita a Raimundo Lulio en el Sueno del Infierno (Suenos, p. 307) por alquimista.

Catechesis 11. 12. Cristo creo el universo. Callen los herejes (p. 150).

Texto: Obmutescat, quae Christum filium Dei blasphemat.

[61] Julianum/ dixit inuo/lute in libe/lo de rexe / sole

Ver [59].

Catechesis 12.1. Cristo, Dios y hombre (p. 153).

Texto. Castitatis alumni et discipuli temperantiae, natum ex virgine Deum castitatis, plenis labiis celebremus, et spiritalis ovis corpus sumere digni effecti, caput simul cum pedibus sumamus.

Exodo, 12, 9. <<non comedetis ex eo crudum quid nec coctum aqua sed assum tantum igni caput cum pedibus eius et intestinis vorabitis>>.

[62] sumere simul / caput cum pedi/bus est omnia / sumere

Explica Quevedo que decir <<pies y cabeza>> es lo mismo que decir 'todo'.

Catechesis 12.1. Cristo, Dios y hombre [sigue la anterior] (p. 153).

Texto (sigue el anterior): Caput autem Deitatem intelligentes, et pedes, humanitatem accipientes, sanctorum Evangeliorum auditores, Ioanni Theologo credamus. Qui enim dixit: In principium [...] et verbum caro factum est.

Juan, 1, 1 y 1, 14.

[63] ideo theologos / quia verbun / dei a princi/pio sui eua/ngeli quia / sepe repetit / in principio / era verbun / et verbun erat / apud deum / et deus erat / verbum Dic/nitate inefabili Joannes / vocatur ver/bun Dei XXX ab Evangelis sui principio Joa/nnes Baptista vox dei apelatur.

Catechesis 12.5. Las razones de la encarnacion de Cristo y el pecado original. Es mejor buscar las explicaciones en los textos sagrados que en los exegetas modernos (p. 155).

Texto subrayado unido en los margenes con un trazo ondulado: Qui enim nunc adest et docet, suspectus vel dubius esse potest: qui autem ante mille et amplius annos prophetavit, quis mentis compos suspectum illum habuerit?

[64] Possunt erra/re nobatores / non antiqui / illi patres

Catechesis 12.5. El mundo se hizo para el hombre, a partir del sol (p. 156).

Texto: Sex diebus Deus creavit mundum, sed mundus propter hominem. Sol quidem splendidus, radiisque relucens: sed et hic propterea ut homo videat, factus est.

[65] sol medium visusque id est lumen

Catechesis 12.5. El hombre es imagen y semejanza de Dios; sin embargo, el diablo por envidia le hizo echar del paraiso (p. 156).

Texto. Sed hanc maximam creaturarum in paradiso habitantem, invidia diaboli inde eiecit.

Sabiduria, 2, 24.

[66] chrisologus Ser/mon IV hec de pa/radisso hominem / principem nos/tre generationis / exclusit

Pedro Crisologo, Sermo, IV, 1, 22-23 (pl 52, 195). Ver [13].

Catechesis 12.5. Eva fue la primera mujer (p. 156).

Texto. Hic non audens propter robur virile accedere ad virum, tamquam ad firmiorem, accessit ad mulierem, adhuc virginem: nam post casum in paradiso, tunc primum cognovit Evam mulierem suam.

[67] virgo / serva/ta, et se [ducit?] / virgo sancti/ficata, et san/tificat.

Catechesis 12.7. Todos los pecados cunden enre los primeros hombres. La humanidad esta herida y no puede ser curada con emplastos y lazos (p. 157).

Texto: Maximum erat vulnus humanitatis a pedibus usque ad caput, non erat in illo integritas neque fomentum apponebatur, neque oleum, neque vinculum.

[68] neque oleum / neque vincul/um prober/bialiter id est / vinculo me/dicamento [un trazo horizontal]

Catechesis 12.7. Sigue acerca de la decadencia de la humanidad herida, cuyo remedio solo puede proporcionarle Dios (p. 157).

Texto et alius propheta orat dicens: Domine inclina coelos et descende, subveni nostrae medicinae et humanitatis vulneribus [...].

Salmo, 143, 5.

[69] bonus im/perator in/clinat ocu/los, et descendit [tres palabras escritas con tinta muy clara]

Catechesis 12.9. Sobre el Salmo, 71 (p. 158).

Texto (subrayado unido verticalmente en los margenes por trazos ondulados): Certe, inquit David in psalmo de Salomone inscripto, in quo est: sicut pluvia in vellus descendet: pluvia quidem dicitur, propter supercaeleste: super vellus autem, propter humanitatem. Pluvia enim super vellus descedens, sine strepitu descendit, ita ut ignorato mysterio generationis secundum magos diceret: -Ubi est qui natus est Rex Iudaeorum? Et secundum Herodem perturbatum quaereret de nato, atque diceret: -Ubi Christus nascetur?

sicut pluvia in vellus descendet: Salmo, 71, 1.5; Ubi est [...] Iudaeorum?: Mateo, 2, 2; Et secundum [...] nascetur?: Mateo, 2, 2-3.

Estas dos ultimas citas en Politica de Dios, II, 16, p. 477.

[70] [palabras ilegibles] 2 a Parte Politice li./ visto

Catechesis 12.10-11. La entrada de Cristo en Jerusalen, rey pobre montado en un asno (p. 159).

Texto. Pasaje senalado al margen con una linea vertical ondulada marcando las distintas lineas-, Gaude multum filia Sion: praedica filia Hierusalem. Ecce rex tuus venit tibi iustus, et salvans. Multi sunt reges, de quo, igitur, hic dicit propheta? Da nobis signum, quod alii reges non habeant. Si enim dixeris purpuratum regem, praeoccupata est huiusmodi dignitas; si dixeris a militibus stipatum, in curribus auratis sedentem, hoc etiam ab aliis est praeoccupatum. Da nobis signum proprium regis, cuius regnum annuntias. Propheta autem respondit, et dicit: Ecce rex tuus venit tibi iustus, et salvator ipse pauper, et ascendens super asinam et pullum filium asinae, non in curribus. Et dispergam quadrigas eius; habes singular signum adfuturi regis. Solus regum Iesus, super pullo, asini sedit et solenniter cum benedictionibus, tamquam rex in Hierusalem ingressus est. Quid autem facit rex iste veniens? Tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu, ubi non est aqua. Ac fieri quidem potest, super asini pullo sedere aliquem. Da autem nobis signum potius, ubi consistet ingrediens hic rex, hoc signum non procul des a civitate, ne ignoremus; sed prope da nobis signum quod possimus hisce oculis conspicere ut etiam cum sumus in civitate, possimus hoc signum videre. Propheta autem rursus respondet, dicens: Et stabunt pedes illius in die illa super montem olivarum, quid est contra Hierusalem ad orientem. Nunquid aliquis etiam stans intus in civitate non considerat locum?

Gaude [...] salvans: Salmo, 71, 5; Ecce Rex [...] non in curribus: Zacarias, 9, 9-10; Tu [...] aqua: Zacarias, 9, 11; tamquam rex [...] ingressus est: Mateo, 21, 7; Marcos, 11, 7; Lucas, 10, 33; Et stabuntpedes [...] ad orientem: Zacarias, 14, 4.

[71] ad 2am Politice p/artem

Sin embargo, en Politica de Dios il, 9, p. 421 Quevedo trata de la entrada de Cristo en Jerusalen el domingo de ramos sin citar este pasaje: <<Ha de recibir el aplauso y aclamaciones y triunfos reales. Cristo lo enseno en la entrada en Jerusalen, que se dice <<La fiesta de los ramos>>, donde le bendijeron y aclamaron por el que venia en el nombre del Senor>>.

Catechesis 12.15. A traves de Eva llego la muerte; de la misma manera hacia falta que de una virgen llegase la vida (p. 162).

Texto: Per virginem Evam venit mors, opere pretium erat de virgine apparere vitam; ut sicut illam serpens decepit, ita hanc Gabriel annunciaret.

[72] ad 2am Po/liti. 2par/tem

Politica de Dios II, 12, p. 445: <<A la Virgen Maria la saluda un angel, llamala llena de gracia y bendita entre las mujeres, y se turba; a Eva la dice Satanas en la sierpe que coma y sera como Dios, y se alegra y, confiada, se ensoberbece. Esta introduce con el pecado la muerte; la Virgen y madre, concibiendo al que quito los pecados del mundo, introdujo la vida y la muerte de la muerte>>.

Catechesis 12.16. Moises y Helias en la Transfiguracion (p. 163).

Texto (subrayadlo unido con un trazo vertical ondulado en los margenes): Quid igitur inusitati praedicamus? Sed duo testes exhibeamus eos, qui in monte Sina Domino assistebant. Moses erat in foramine petrae, et Helias in ostio speluncae. Olim illi transfigurato praesentes facti in monte Thabor, dicebant discipulis excessum eius, quem completurus erat in Hierusalem.

Moses [...] petrae: Exodo, 33, 22; Helias in ostio speluncae: 1 Reyes, 19, 13; olim illi [...] in Hierusalem: Lucas, 19, 28-31; Mateo, 19, 1-3; Marcos, 9, 2-4.

[73] ad 2am/ poli/tice Partem

Quevedo cita la presencia de Moises y Elias en la Transfiguracion en Politica de Dios II, 19, p. 509.

Catechesis 12.27. Sobre la encarnacion y la mitologia griega. Los griegos y los judios decian que era imposible que Cristo naciera de una virgen mientras que en la mitologia hay historias como la generacion de Minerva de la cabeza de Jupiter y Dionisio de la pierna del mismo (p. 171).

[74] aliter Poza/ in suo libro / ilucidario / lib. 2.tractu. / 4. foli. 386.

Se refiere Quevedo a J. B. Poza, Elucidarium deiparae ..., libro II, tratado v, p. 388, en que se relata el nacimiento de Minerva de la cabeza de Jupiter. El jesuita se menciona tambien en [91] y [93] de una manera (<<in Pozam>>) que lleva a pensar en que Quevedo hubiese planeado escribir contra el.

Catechesis 12.31. En la Anunciacion Maria no estaba casada sino desposada (p. 174).

Texto (subrayado unido con un trazo vertical ondulado en los margenes): Sicut enim illic ante nuptiarum constitutionem, cum tantum promissio intercessisset, uxor Jacob nominabatur: sic et Maria propter solam desponsationem, uxor Joseph vocabatur. Vide autem Evangelii accuratam diligentiam, dicentis: Mense sexto missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galileae, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsatam viro, cui nomen Ioseph, etc. Et rursus: cum erat orbis descriptio, et ascendebat Joseph, ut describeretur, quid ait scriptura? Ascendit autem et Joseph, ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante, pregnans enim erat. Non dixit autem uxore sua, sed desponsata ipsi.

Mense [...] Ioseph: Lucas, 1, 26; Ascendit [...] erat: Lucas, 2, 4-5.

[cruz sencilla] +

Quevedo pondera lo de <<virgen y desposada>> en Sobre las palabras que dijo Cristo a su santisima madre en las Bodas de Cana de Galilea, pp. 1289.

Catechesis 13.3. Cristo no ha sido crucificado por sus propios pecados sino por los de los demas. Esto no lo dice san Pedro, del que se podria sospechar que queria halagar a Cristo, sino Isaias (Isaias 53,9) (p. 179).

[75] Petri adula/cionem. re/linqui delatio/nis judici/um prefert

Quevedo cita la presencia de Moises y Elias en la Transfiguracion en Politica de Dios II, 19, p. 509 y Poesia original, num. 235, <<Jura del principe Baltasar Carlos>>, v. 1: <<Cuando glorioso entre Moises y Elias>>.

Catechesis 13.5. Cristo, victima inocente, no quiere sustraerse a la muerte (p. 180).

Texto (marcado con un trazo fragmentado por los cuatro lados): Et etiamsi quis dissuadens, illi dicat etiam nunc: Misereare tui ipsius Domine. Dicet rursus: Vade post me Satana.

Mateo, 16, 22-23.

[76] + / Pineda

Ver Respuesta al Padre Juan de Pineda, p. 443: <<La segunda considere que habiendo poco antes san Pedro oido que Cristo le llamo Satanas y le dijo que fuese lejos de el por solo que de palabra contradijo el morir>>. Quevedo glosa a Mateo 16, 22-23 tambien en Politica de Dios II, 19, p. 509.

Catechesis 13.6. Cristo se sacrifico de manera voluntaria (p. 181).

Texto: Christus vero pro mundo moriens confundetur? Nunc glorificabitur, inquit, filius hominis, non quod prius non haberet gloriam; glorificatus enim erat gloria ante mundi constitutionem, sed glorificabatur tanquam Deus semper; nunc vero glorificatus est, patientiae ferens coronam. Non coacte reliquit vitam. non violenter mactatus est, sed voluntate sua.

[ILUSTRACION OMITIR]

[77] non violente/r / +

Catechesis 13.8. La justificacion de las profecias y todo lo que se refiere a Cristo y a la Pasion se encuentra en la Sagyada Escritura (p. 182).

Texto: Omnia enim de Christo scripta sunt, et nihil est ambiguum. nihil non testatum.

[78] ad prefa/tionem / improphe/tas Castri

Afirma Quevedo en una carta -sin fecha, segun Astrana, aunque la considera de 1627-a un amigo suyo: <<quedo acabando una prefaccion al comento de Leon de Castro sobre los Profetas menores>> (Epistolario, p. 261); Astrana fecha en 1629 otra carta en que el humanista Chifflet le comenta a Juan Francisco Bagni que Quevedo le va a enviar a Paris, para imprimirlos. los comentarios de Leon de Castro sobre les <<petitz prophetes>>, que le iba a dedicar (Epistolario, pp. 218).

Catechesis 13.8. La predicacion Cristiana no ha de valerse de las sofisterias de la retorica humana (p. 183).

Nota impresa: Praedicatio christiana

Texto (subrayado unido con un trazo vertical ondulado en los margenes): Sermo enim noster, et praedicatio nostra, non in persuasibilibus humanae sapientiae verbis, neque sophistici apparatus nuc moventur, ut deinceps solvantur: non verba verbis vincuntur, quae resolvi possint. Sed praedicamus Christum crucifixum, a prophetis iam pridem eundem praedictum.

Sermo [...] humanae sapientiae verbis. 1 Corintios 2, 4; Sed praedicamus Christum crucifixum: 1 Corintios, 1, 23.

[79] audite atur/dite susurr/ones nimis / nebulones. Ho.Palus. Catechesis 13.6. Sobre el dinero que recibe Judas (p. 185).

Texto: Deinde dicunt ad seipsos: non licet eos nummos proiicere in carbonem quoniam pretium sanguinis est.

Mateo, 27, 6.

[80] [trazo horizontal] / Corbonam

Quevedo senala una evidente errata de la edicion.

Catechesis 13. 16. El sueno de la mujer de Pilatos (p. 189).

Texto: Non quod attenderet iudicatum: sed quia metuebat suae uxoris somnium, quod ad illum miserat.

Mateo, 27, 19.

[81] somnium / uxoris pila/ti

Quevedo recuerda a la mujer de Pilatos, protagonista de un episodio convertido en topos por una larga tradicion de empleo, ver <<Poema heroico a Cristo crucificado>> anterior a 1621, Poesia original, p. 196, VV. 257-264: / <<Tarda fue mi malicia y mi recato; / perezosa advertencia fue la mia, / cuando en un sueno hice que a Pilato / su mujer fuese de mi miedo espia; / faltome la mujer en este trato; / no la creyo quien la maldad creia; / fie de la mujer la postrer prueba, / viendo que la primera logre en Eva>>. Quevedo, Virtud Militante, p. 464, Politica de Dios II, 6, p. 389: <<La incredulidad fue la mas terca que se ha visto; porque Pilato ni creyo a su mujer, ni a los judios, ni se creyo a si; pues confesando que en el no hallaba culpa, le entrego para que le crucificasen>>. Reduciendolo a una mencion lexicalizada, Quevedo cita el ejemplo tambien en La Hora de todos, <<cuadro VII>>, p. 605: <<Otro, caduco, que se habia dormido en la relacion--discipulo de la mujer de Pilatos en alegar sueno--estaba tramando a cual de sus companeros seguiria, sentenciando a trochi mochi>>.

Catechesis 13.18-19. La higuera maldita (p. 190).

Texto: Tempore peccati primi foliis ficus circundabantur, ideo et Iesus finem signorum dedit ficum. Iturus enim ad passionem maledicit ficum, non omnem ficum, sed illam solam propter figuram, dicens: -nequaquam amplius quisquam de te comedet. Dissoluta est damnatio. Et cum tantum folia ficus circumfusa erant, venit in tempore in quo cibus non inveniebatur. Quis ignorat quod tempore hiemis ficus non fert fructum, sed solis foliis circundatur? Quod omnes sciebant, nunquid hoc Iesus ignorabat? Sed venit sciens quaesiit, non ignorans quod non esset inventurus, sed figuram maledictionis usque ad folia tantum faciens. Et cum res paradisi attigimus, miratus sum certe figurarum veritatem. In paradiso casus, et in horto salus; de ligno peccatum, et per lignum salvatio.

Nequaquam [...] comedet Marcos, 11, 14.

[82] De ficu. / folia etra/ma dam/nat fructus / nec in ficu / fructum / querid fru/ctun suun / dabit in tem/ pore suo

Hace referencia Quevedo a este pasaje en Politica de Dios II, 9, p. 415, como advierte Rodrigo Cacho en la correspondiente nota 293: <<las hojas de higuera que vistio Adan tras cometer el pecado original son puestas en paralelo con el pasaje del Evangelio en el que Cristo maldice la higuera como prefiguracion de su muerte en otro leno, la cruz, con la que pondra fin a la culpa que gravaba sobre la humanidad [...]. Quevedo reinterpreta el texto de san Cirilo como una condena a los judios (<<Sinagoga>>) responsables de la crucifixion del Mesias>>.

Catechesis 13.21. Agua y sangre de la herida al costado de Cristo: explicaciones (p. 192).

[cruz] al margen del texto:

[ILUSTRACION OMITIR]

Texto: Primum Moises mutavit flumen in sanguinem et Iesum postremo aquam emisit de latere, una cum sanguine fortassis proppter duas caedes, alteram iudicantis, alteram vero clamantium: aut propter credentes et non credentes. Pilatus enim dixit:--Innocens sum et aqua lavit manus. Clamantes autem dicebant: --Sanguis eius super nos. Erant igitur haec duo de latere, fortassis iudicanti aqua, clamantibus vero sanguis. Ac rursus aliter intelligendum: Iudaeis quidem sanguis, Christianis vero aqua, illis quidem tanquam insidiatoribus, ex sanguine condemnatio; tibi vero nunc credenti per aquam salus. Nihil enim temere factum est.

Innocens [...] sum: Mateo, 27, 24; sanguis eis [...] super nos: Mateo, 27, 25.

Politica de Dios i, 10, pp. 264-265: <<Cierra los ojos, y la sangre y el agua que salio de su costado, corriente sacramental de que escribe Cirilo (Cathechesis 13): <<agua para el que juzgo, y sangre para los que la pedian>>>>; Homilia de la Santisima Trinidad, p. 1302: <<Quiso tanto a Maria santisima, que no solo vivo mostro la diferencia que habia de ella a Eva, sino que muerto, porque Eva salio de la costilla de un lado que Dios abrio a Adan durmiendo, permitio que con una lanza le abriesen el costado, de donde salio sangre y agua, porque se viese que el baptismo que lava el pecado, que indujo la que salio del lado de Adan, manaba del lado del cuerpo de Cristo, que habia tomado de Maria>>.

Catechesis 13.30. Los dos ladrones. Prosopopeya del buen ladron basada en Lucas 23, 40-42 (p. 198).

Nota impresa: Latro illuminatus a Deo.

[83] [trazo horizontal / cruz sencilla] / nos adveniat reg/num no/n tu in regn/um / [trazo horizontal]

Hace referencia Quevedo a este pasaje en Politica de Dios II, 9, p. 427.

Catechesis 13.31. La conversion del buen ladron (p. 198).

Texto: Confide! Non quod opera tua digna sint confidentia: sed quia rex adest, qui gratiam confert

Mateo, 9, 2. 22

[84] Rex

Catechesis 13.31. Sigue sobre el Buen Ladron (p. 199).

Texto: Admiratus est te etiam Paulus, dicens: ubi abundavit peccatum, superabundavit gratia. Qui tulerunt aestum, nondum ingressi sunt, et qui undecima hora venit, ingressus est. Nemo murmuret contra patrem familias, cum ille dicat: -Amice, non facio tibi iniuriam, nonne potestatem habeo in meis facere ut volo? Vellet iuste agere latro, sed venit mors. Non tantum opus moror, sed fidem recipio. Venit qui pascit inter lilia, venit pascere in horto, ovem invenit perditam, eam in ulnas suas accepit. Credit enim, cum et ipse dicat: Erravi sicut ovis quae periit.

Ubi abundavit [...] gratia: Romanos, 5, 20; undecima [...] ingressus est. Mateo 20, 12; Amice [...] ut volo?: Mateo, 20, 13.

[85] de prede/stinacio/ne

Catechesis 13.32. Cristo no sacrifico animales sino a si mismo (p. 199).

Texto. Christus enim assistens sacerdos futurorum bonorum, per amplius et perfectius tabernaculum, non manufactum, sed per proprium sanguinem introivit semel in sancta.

Hebreos, 9, 11.

[86] Pauliver/ba hebre. 9

Catechesis 13.33. La muerte de Jesus fue rapida pensando en la Resurreccion (p. 200).

Texto: Pater in manus tuas commendo spiritum meum; commendo, ut rursus accipiam. Et hoc dicens, emisit spiritum, sed non in longum tempus, celeriter enim rursus resurrexit.

Lucas, 23, 46

[87] commendo ut / cito resurget / emisiit / dato volunta/rio

Catechesis 13.36. No hay que avergonzarse con hacer el signo de la cruz, sino que hay que hacerlo en la frente con confianza (p. 201).

Nota impresa.: Crucis signum / in fronte, et / in omnibus fa/ciendum

Texto: Non pudeat igitur nos crucifixum confiteri, sed in fronte confidenter signaculum crucis digitis imprimatur

[88] s.no [signo?] Be/nedicionis men/se

Catechesis 13.39. El dedo de santo Tomas (p. 204).

Texto subrayado unido al margen por una linea ondulada-, Thomas, qui in latus eius manum immisit et digitos in locum clavorum, propter nos enim ille accurate tangebat et propter te, qui tum non adfueris, et esses quaesiturus, hoc ille tunc praesens quaesivit per divinam dispositionem.

Thomas [...] clavorum-Juan, 20, 27.

Citado en traduccion en Virtud militante, p. 496-<<Lo mismo con las proprias palabras se lee en san Cirilo Hierosolimitano, al fin de la Catechesis 14: <<Tomas que en su lado metio sus manos y sus dedos en el lugar de los clavos, por nosotros tocaba con tanto cuidado; y por ti, que entonces no eras y lo habias de preguntar, el que entonces era presente lo pregunto por la divina permision>>>>.

+++

Catechesis 14. 25. Figuras de la Ascension de Cristo en el Testamento Viejo (p. 222).

Texto: Memineris quod Enoch translatus est, sed Iesus ascendit. Memineris quae heri de Helia dicta sunt, quod Helias quidem curru igneo assumptus.

curru igneo assumptus: 2 Reyes, 2,11.

[89] Christi domi/ni, et Helie / comparatio

Este pasaje se cita en La primera y mas disimulada persecucion de los judios, p. 1260: <<Y san Cirilo Hierosolimitano Catechesis prefiere, con elegante y bien seguida comparacion, san Pablo a Elias, con tanto cuidado que me persuade reparo en que los sacerdotes y fariseos habian porfiadamente querido que san Juan no fuese precursor, ni Jesucristo Mesias; sino Cristo, o san Juan o Elias o profeta; y san Juan, o Cristo o profeta o Elias>>. Quevedo desarrolla esta comparacion en distintas obras, valiendose especialmente de la interpretacion de Tertuliano ver Nider, 1994, pp. 55-58.

Catechesis 14.26. Los apostoles son como los profetas: Elias llego al primer cielo y Pablo al tercero. Los apostoles no son inferiores a Moises: si Elias ascendio al cielo, Pedro tiene las llaves del reino de los cielos. Si Eliasfue raptado al cielo, Pablo fue admitido en el paraiso (p. 223).

Texto: Si enim Elias quidem ad primum usque pervenerat caelum, Paulus usque ad tertium, excellentiores sane assecutus est dignitatem. Non pudeat te Apostolorum, non sunt Moyse deteriores, neque prophetis inferiores, sed boni cum bonis, et bonis meliores. Elias enim assumptus est in caelum, sed Petrus habet claves regni caelorum cum audiret. Et quaecunque solveris super terram, erunt soluta et in caelo. Helias in caelum tantum- Paulus autem et in paradisum raptus erat.

[90] Prefert Ciry/lus Apostolos /Prophetis et Pe/trum et Pau/lum ...

Quevedo cita In laude sancti Pauli Homilia VIII de san Juan Crisostomo (en realidad es un apocrifo, ya que las homilias en alabanza de san Pablo atribuidas a el son 7) en La caida para levantarse p. 169: <<Pablo otro Elias, mas gloriosamente arrebatado al cielo>> y vuelve a mencionar el <<tercer cielo>> al final de la obra (p. 288). De la asuncion al tercer cielo habla el mismo santo en 2 Corintios, 12, 2.

Catechesis 14.13. Una interpretacion de la <<cuarta bestia>> evocada en Daniel 7, 23 (p. 235).

Nota impresa: Interpretum Ecclesiae vetus authoritas

Texto: Haec autem docemus, non comminiscentes, sed e scripturis divinis colligentes, et ex ea maxime, quae nuper lecta est, ex Daniele propheta edocti; sicut Gabriel archangelus interpretatus est, dicens sic: Quarta bestia, quartum est regnum in terra, quod maius erit aliis omnibus regnis; hoc autem esse romanorum [...].

[ILUSTRACION OMITIR]

Daniel, 7, 23.

[cruz con los brazos horizontales unidos por un trazo semicircular]

Catechesis 14.15. Sobre el Anticristo; se afirma que odiara los idolos y se sentara en el templo de Dios (p. 236).

Et rursus, inquit: Qui adversatur et extollitur supra omnem Deum, aut quod colitur. Idola scilicet odio habiturus est Antichristus, ut ipse in templo Dei sedeat.

2 Tesalonicenses, 2, 4.

[cruz con los brazos horizontales unidos por un trazo semicircular]

Catechesis 16.2. Sobre el Espiritu Santo no hay que decir nada mas que lo que hay en la Escritura sagrada, no hay que investigar con curiosidad y ni siquiera oir lo que no esta en el texto sagrado (p. 251).

Dicemus itaque nos de Spiritu sancto ea tantum, quae scripta sunt: si quid autem scriptum non est, non scrutabimur curiose. Ipse Spiritus sanctus elocutus est scripturas; ipse etiam de seipso dixit quantum voluit, aut quatenus fuimus capaces. Dicantur ergo quaecunque dixit: nam quae ille non dixit, nos non audeamus.

[91] in Pozam

Ver [74] y [93].

Catechesis 16.12. Las razones por las que el agua es simbolo de la gracia (p. 257).

Al margen:

[ILUSTRACION OMITIR]

Texto: quod aqua est causa auri

[92] rectes et scite / et Phisicc / Pindarus / ode Prima / ibi aqua. Au/ro prefertur / quia aqua / causa Auri.

En el ejemplar que pertenecio a Quevedo de este poeta griego (Biblioteca Nacional de Espana R/642), Pindari poetae vetustissimi..., p. 1, <<Pindari Olympia Hieroni Syracusio, qui celeste victoriam obtinuit. Ode prima. Strofe, Colon XVII>>, p. 1: <<Optima sane res est aqua: aurum vero ut lucidus ignis noctu>> se encuentra la siguiente anotacion al margen: <<Olimpia ode 3 / Theroni castoriet / Doluci. Epodos 3. Pre/stat quidem aqua / ceteris elementis, / Aurum de iures / obtima 21>>.

Catechesis 16.16. La presencia del Espiritu Santo es suave y su yugo ligero. Preceden su llegada rayos de luz y conocimiento (p. 261).

Texto: Primum enim mansuetus illius adventus, fragrans progressus, onus levissimum, ante suum accessum radios lucis praemittens, et cognitionis.

[93] in Pozam

[ILUSTRACION OMITIR]

Ver [74] y [91].

Catechesis 16.19. El Espiritu Santo es una gi~an ayuda y un gi~an maestro en la lucha contra el demonio (p. 264).

[dos cruces especiales]

Nota impresa: Doctor Ecclesiae spiritus.

Texto: Magnum igitur commilitonem et auxiliatorem apud Deum habemus, magnum Ecclesiae doctorem, magnum protectorem nostrum: non metuamus ergo daemones, nec diabolum.

Catechesis 17.4. Sobre los nombres del Espiritu Santo -citas de Juan, 14, 16; 15, 26; 1, 32; Romanos, 8, 14; Mateo, 10, 20; Efesios, 3, 14- (p. 275).

Nota impresa.: Spiritus patris.

[cruz con los brazos horizontales unidos por un trazo semicircular]

[94] in libros Ara/bum / l. marranosque / Granatensiu/m

Catechesis 17.12. Jesus brindo el Espiritu Santo a los apostoles (p. 281).

[ILUSTRACION OMITIR]

[cruz con trazos perpendiculares al vertice de cada aspa y un punto en cada una de las secciones]

Nota impresa: Nova Dei sufllatio

Texto: Huius Spiritus Sancti participationem largitus est Apostolis. ut scriptum est: Hoc cum dixisset, insufflavit et dicit eis: accipite Spiritum sanctum. Quorum remiseritis peccata, remittentur eis, quorum retinueritis, retenta erunt.

Accipite [...] erunt: Juan., 20, 22.

Catechesis 18.2. Sobre cuervos y aves que comen los cuerpos y los diseminan volando hacia distintos paises, como India y Persia, y sobre el uso de quemar los cuerpos de los que no quedan ni las cenizas, pues el viento las dispersa (p. 299).

[cruz con los brazos horizontales unidos por un trazo semicircular]

[95] A la im/mortalidad / del Alma / que escribo

[ILUSTRACION OMITIR]

Se refiere Quevedo a la primera parte de Providencia de Dios en que se trata de la inmortalidad del alma.

Catechesis 18.8. Dios, ante de la incredulidad de los homk-es, creo el avefenix (p. 302).

Nota impresa: Phoenix typus resurrectionis.

[ILUSTRACION OMITIR]

[96] Por la Cu/na [trazo horizontal]

Ver la anotacion siguiente [97]. En La cuna y la sepultura Quevedo no trata del fenix, mito que desarrolla como typus resurrectionis especialmente en la Constancia y Paciencia del santo Job, pp. 240-241.

Catechesis 18.10. Otro argumento para probar la Resurreccion es la luna que desaparece totalmente y, despues de haberse transformado en sangre, vuelve a aparecer tras un eclipse de anos (p. 304).

[ILUSTRACION OMITIR]

Nota impresa: Gentes rationibus et non scripturus confutandae.

[cruz con trazos perpendiculares al vertice de cada aspa]

[97] Por la Cu/na

Aunque la grafia de la l utilizada por Quevedo es alargada y parecida a la de la C y en el texto se cite la <<luna>>, vista la anotacion anterior [96]--que no se refiere a <<luna>> alguna--y la anotacion [21], me he inclinado hacia la lectura <<Cuna>>. Para la grafia de Quevedo ver entre otros muchos, Ettinghausen, 1972, Rey 1985, Lopez Grigera, 1998, Sanchez Sanchez, 2008.

Catechesis 18.29. La Iglesia que padecio en la epoca de los martires, ahora en tiempos de paz por gracia de Dios es honrada por los reyes, las demas autoridades y por los hombres de las distintas razas (p. 315).

Texto: Nunc vero temporibus pacis gratia Christi, debitum habet honorem, a regibus et illustribus et omni genere hominum. Regum quidem potestas certis locis, et gentibus, terminus habet; Ecclesiae autem catholicae per universum orbem indefinita est potentia.

Regum [...] potestas: citado en Politica de Dios II, Dedicatoria a Urbano VIII, p. 625.

[98] Eclesie Potes/tas/ et potestas re/gum.

Anotacion ya publicada por R. Cacho en su edicion de Politica de Dios II, p. 625.

Catechesis mystagogica 1. 6. Hay que renunciar a Satanas y a toda su pompa (p. 323).

Texto marcado por un trazo ondulado en el margen derecho: Postea dicis: Et omni pompae illius. Pompa diaboli est, in theatris spectacula, in hyppodromo cursus equorum, et venationes, et reliqua omnis eiuscemodi vanitas; a qua postulans liberari sanctus ille Dei: averte, inquit, oculos meos, ne videant vanitatem.

Et omni pompae illius: formula ritual de renuncia a Satanas hecha por el bautizado.

averte [...] vanitate: Galatas, 2, 18.

[99] Ponpa / diaboli/ sunt Com/edie vena/tionesque

Valentina Nider

Universita di Trento

Departimento di Lettere e Filosofia

Via Tommaso Gar, 14

38122 Trento Italia

valentina.nider@unitn.it

RECIBIDO: 11-02-2013 / ACEPTADO: 27-02-2013

BIBLIOGRAFIA

Alonso Veloso, M. J., <<Quevedo, lector del Anticlaudiano de Alain de Lille. Noticia sobre nuevas anotaciones autografas^, La Perinola, 14, 2010, pp. 277-303.

Alonso Veloso, M. J., <<Quevedo en sus lecturas: anotaciones autografos y subrayados en cuatro impresos de la Biblioteca de Menendez Pelayo>>, [en linea] Manuscrt.Cao, 8, 2010, pp. s.n. Direccion: <http://www.edobne. com/manuscrtcao/m-j-alonso-quevedo-en-sus-lecturas0/oE20/o80/oA6/>. [Consulta: 29 de diciembre de 2012].

Arias Montano, Biblia Sacra, Hebraice, Chaldaice, Graece et latine, Philippi IIReg Cthol. Pietate, et studio ad sacrosanctae ecclesiae usum, Antwerpiae, Christoph. Plantinus escud., 1569-1572, 8 tomos.

Backer, A. de, C. Sommervogel Bibliotheque de la Compagnie de Jesus, Bruxelles, Oscar Scheepens, 1895, 7 vols.

Broggio, P., La teologia e la politica. Controversie dottrinali, Curia romana e Monarchia spagnola tra Cinque e Seicento, Firenze, Leo S. Olschki, 2009.

Ettinghausen, H., <<Un nuevo manuscrito autografo de Quevedo>>, Boletin de la Real Academia Espanola, 52, 1972, pp. 211-284.

Lea, H. C., Chapters from the Religiois History of Spain Connected with the Inquisition,, New York, Burt Franklin, 1967.

Lopez Grigera, L., Anotaciones de Quevedo a la Retorica de Aristoteles, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1998.

Lopez Poza, S., Francisco de Quevedo y la literatura patristica, Coruna, Universidade da Coruna, 1992.

Nider, V., <<Studio>> en F. de Quevedo, La caida para levantarse. El ciego para dar vista en la vida de San Pablo Apostol, Pisa, Giardini, 1994, pp. 1-118.

Pedro Crisologo, Homiliarum opus, Antverpiae, apud Petrum Bellerum, 1574.

Perez Cuenca, I., <<Las lecturas de Quevedo a la luz de algunos impresos de su biblioteca>>, La Perinola, 7, 2003, pp. 297-333.

Perez Cuenca, I., <<Localizacion y descripcion de algunos impresos de la biblioteca de Quevedo>>, en Actas delxiv Congreso de la aih. II. Literatura Espanola, Siglos xviy XVII, ed. I. Lerner, R. Nival, A. Alonso, Newark-Delaware, Juan de la Cuesta, 2004, pp. 447-465.

Pindari poetae vetustissimi, lyricorum facile principis. Olympia, Pytihia, Nemea, Isthimia.., Basileae, Andream Cratandrum, 1535.

Pont, A. R., Pedro Crisologo en Francisco de Quevedo, Alicante, Universidad de Alicante, Servicio de Publicaciones, 1997.

Poza, J. B., Elucidarium deiparae autore Ioanne Baptista Poza, societatis Iesu..., Compluti, ex officina Ioannis de Orduna, 1626.

Quevedo, F. de, Consideraciones sobre el Testamento Nuevo y vida de Cristo, ed. F. Buendia, Madrid, Aguilar, 1986, vol. II, pp. 1306-1314.

Quevedo, F. de, Epistolario completo, ed. L. Astrana Marin, Madrid, Instituto Editorial Reus, 1946.

Quevedo, F. de, Homilia a la Santisima Trinidad, ed. F. Buendia, Madrid, Aguilar, 1986, vol. II, pp. 1290-1305.

Quevedo, F. de, La caida para levantarse. El ciego para dar vista en la vida de San Pablo Apostol, ed. V. Nider, Pisa, Giardini, 1994.

Quevedo, F. de, La constancia y paciencia del santo Job, ed. A. Fernandez Guerra, en F. de Quevedo, Obras, Madrid, Atlas, bae, vol. 48, 1951, pp. 213-248.

Quevedo, F. de, Las cuatro fantasmas de la vida, ed. A. Rey y M. J. Alonso Veloso en Obras completas en prosa, dir. A. Rey, Madrid, Castalia, 2010, vol. iv, 1, pp. 287-444.

Quevedo, F. de, La cuna y la sepultura para el conocimiento proprio y desengano de las cosas agenas, ed. L. Lopez Grigera, Madrid, Real Academia Espanola, 1969.

Quevedo, F. de, La cuna y la sepultura. Para el conocimiento proprio y desengano de las cosas ajenas, ed. de C. D'Ambruoso, S. Valinas y M. Vallejo Gonzalez, en Obras completas en prosa, dir. A. Rey, Madrid, Castalia, 2010, vol. iv, 1, pp. 181-296.

Quevedo, F. de, La Fortuna con seso y la Hora de todos, ed. L. Schwartz, en Obras completas en prosa, dir. A. Rey, Madrid, Castalia, 2003, vol. i, 2, pp. 561-809.

Quevedo, F. de, La primera y mas disimulada persecucion de los judios contra Cristo Jesus y contra la Iglesia, en Obras en prosa, ed. F. Buendia, Madrid, Aguilar, 1986, vol. II, pp. 1258-1263.

Quevedo, F. de, Nombre, origen, intento, recomendacion y descendencia de la doctrina estoica, ed. de F. Rodriguez-Gallego, en Obras completas en prosa, dir. A. Rey, Madrid, Castalia, 2010, vol. iv, 2, pp. 565-644.

Quevedo, F. de, <<Omnibus et singulis Dominus Franciscus Quevedo Villegas>>, en F. de Quevedo, Obras, Madrid, Atlas, bae, vol. 48, 1951, p. 481.

Quevedo, F. de, Politica de Dios y gobierno de Cristo, ed. E. M. Diaz Martinez y R. Cacho Casal, en Obras completas en prosa, dir. A. Rey, Madrid, Castalia, 2012, vol. v, pp. 159-326.

Quevedo, F. de, Parte segunda de Politica de Dios, ed. R. Cacho Casal, en Obras completas en prosa, dir. A. Rey, Madrid, Castalia, 2012, vol. V, pp. 327-639.

Quevedo, F. de, Poesia moral: Polimnia, ed. A. Rey, Madrid, Tamesis, 1999.

Quevedo, F. de, Poesia original, ed. J. M. Blecua, Barcelona, Planeta, 1981.

Quevedo, F. de, Providencia de Dios, padecida de los que la niegan y gozada de los que la confiesan.. Doctrina estudiada en los gusanos y persecuciones de Job, en Obras en prosa, ed. F. Buendia, Madrid, Aguilar, 1986, vol. II, pp. 1541-1617.

Quevedo, F. de, Respuesta de don Francisco de Quevedo Villegas al padre Juan de Pineda, en F. de Quevedo, Obras completas. Obras en prosa, ed. F. Buendia, Madrid, Aguilar, 1986, vol. I, pp. 425-449.

Quevedo, F. de, Sobre las palabras que dijo Cristo a su santisima madre en las Bodas de Cana de Galilea, en Obras completas. Obras en prosa, ed. F. Buendia, Madrid, Aguilar, 1986, vol. II, pp. 1285-1289.

Quevedo, F. de, Suenos y discursos, ed. I. Arellano, en Obras completas en prosa, dir. A. Rey, Madrid, Castalia, 2003, vol. i, 1, pp. 185-464.

Quevedo, F. de, Virtud Militante conra las cuatro pestes del mundo: invidia, ingratitud, soberbia, avaricia, ed. A. Rey, en Obras completas en prosa, dir. A. Rey, Madrid, Castalia, 2010, vol. iv, 2, pp. 447-563.

Rey, A., <<Introduccion>>, en Virtud Militante contra las cuatro pestes del mundo: invidia, ingratitud, soberbia, avaricia, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela, 1985.

Sanchez Sanchez, M., <<Quevedo>> en Biblioteca de Autografos espanoles i (s. xviXVII), dir. P. Jauralde, Madrid, Calambur, 2008, pp. 199-203.

S. Paris nostri Cyritti hierosolymorum archiepiscopi opera quae supersunt Omnia., ed. G. C. Reischl Monaci, Sumptibus Librariae Lentnerianae, 1848.

Schwartz, L., <<El letrado en la satira de Quevedo>>, Hispanic Review, 1986, 1, pp. 27-46.

Tarsia, P. A., Vida de don Francisco de Quevedo y Villegas, ed. M. Prieto Santiago, prol. de F. B. Pedraza Jimenez Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha, 1997.

(1.) Lopez Poza, 1992, pp. 230 y 245.

(2.) La cuna y la sepultura, ed. Lopez Grigera, p. 188. Cuando no se especifica lo contrario cito la obra por la edicion de C. D'Ambruoso, S. Valinas y M. Vallejo Gonzalez.

(3.) Joannes Grodeck, decano de Goglau en Bohemia y canonico de Bratislava, traslada al latin las Catecheses Mistagogicae en Viena (1560) utilizando el trabajo previo de Jacob Uchanski, arzobispo de Gnessen y primado de Polonia, que se habia valido de una version de las Catecheses en dialecto eslavo y las habia traducido al polaco algunos anos antes de 1560. Grodeck habia llegado a Roma con Stanislaus Hosius, cardenal que participo en el concilio de Trento y que habia publicado la cuarta y parte de la tercera Mistagogica, transcritas de un manuscrito griego que pertenecia al cardenal Sirleto. El prefacio a la traduccion de las Catecheses esta fechado en Trento a 9 de julio 1563, y se publica el ano siguiente en Roma, Colonia, Amberes y Paris. En este mismo ano el texto griego y una nueva traduccion latina, basados en un manuscrito de propiedad de Mesme, se publican en Paris por William Morel impresor del rey. En 1608 se publica en Paris una edicion de la obra con el texto griego y la traduccion latina de Grodecio, ver S. Patris nostri Cyrilli [...] opera, ed. G. C. Reischl Monaci, vol. i, p. cli.

(4.) Perez Cuenca, 2003, pp. 299-303 y 2004, pp. 450-451.

(5.) El estudioso precisa que, a pesar de que Quevedo afirma que el pasaje que cita esta entresacado de la Catechesis 14, la cita esta en la 13 (Virtud militante, p. 496).

(6.) Ver Catechesis 4.11 en Politica de Dios y gobierno de Cristo (a partir de ahora citare la obra con el titulo abreviado Politica de Dios i), 2, p. 218; Catechesis 6, 7 y Politica de Dios i, 14, p. 286 y Catechesis 13.1. y Politica de Dios i, 10, pp. 264-265 [31].

(7.) Ver Catechesis 10.3 y la dedicatoria a Urbano VIII, Segunda parte de Politica de Dios (a partir de ahora citare la obra con el titulo abreviado Politica de Dios II), p. 622; Catechesis 18.26 [98] y la dedicatoria a Urbano VIII, Politica de Dios II, p. 625; Catechesis 13.18 y 19 [82] y Politica de Dios II, 9, pp. 415-416; Catechesis 13.20 y Politica de Dios II, 16, p. 472. Cabe notar que en este caso el parrafo citado no esta subrayado ni marcado y que solo 3 anotaciones se refieren a pasajes citados explicitamente en ambas partes de Politica de Dios.

(8.) Homilia a la Santisima Trinidad, p. 1298 [31].

(9.) La primera y mas disimulada persecucion de los judios, p. 1260 [89].

(10.) La cifra entre corchetes se refiere al numero asignado a las anotaciones marginales. Remito a los criterios de edicion formulados mas adelante para ulteriores detalles sobre la transcripcion de las mismas.

(11.) La caida para levantarse, p. 270.

(12.) La caida para levantarse, p. 288. Se refiere a la Catechesis 18 aunque Quevedo escribe 17; la mencion esta incluida en un listado de autores griegos.

(13.) En Politica de Dios II, cap. 12, por ejemplo, Quevedo pudo retomar la [67] sobre el parangon entre Eva y la virgen.

(14.) El escudo de los Quevedo esta grabado en la portada del Panegirico al Sol, de Juliano Cesar, traducido por Vicente Mariner y publicado en Madrid, Pedro Tazo, 1625, obra dedicada a Quevedo.

(15.) Tambien otras anotaciones, por ejemplo la [6], <<defensio>>, pueden remitir a textos que Quevedo estaba escribiendo.

(16.) Tarsia, Vida de don Francisco de Quevedo y Villegas, pp. 29 y 34-35.

(17.) Juan Bautista Poza (1588-1659), hijo de Andres de Poza (autor de De la antigua lengua, poblaciones y comarcas de las Espanas, en que de paso se tocan algunas cosas de la Cantabria, citado en Espana defendida, p. 44), en su Elucidarium Deiparae intenta defender la continuidad fisica y organica entre Madre e Hijo, razon por la que Maria seria inmune de los defectos corporales derivados del pecado original. El libro, publicado en Alcala, 1626 y Lyon, 1627, fue examinado por la Inquisicion, condenado en 1628 y prohibido en el Elenchus libb. Prohibb. Romae, 1632, p. 189, juntamente a todas sus demas obras. Poza escribio <<two audacious letters to Urban VIII>> (Lea, 1967, p. 105) en que sostenia que el no habia sido oido por los jueces y que tampoco se habia consultado la Inquisicion espanola, y que un libro aprobado por esta institucion no podia condernarlo la Romana. El resultado fue que se condenaron tambien los escritos en defensa del Elucidario. Los jesuitas apoyaron a Poza indicando en la enemistad de los dominicos la causa de la condena. Segun Truman, 2004, p. 1096, la Compania estaba preocupada tanto por las afirmaciones inmaculistas contenidas en el Elucidario, como con los ataques al jesuita protegido por Olivares. Ver Broggio, 2009, pp. 163-169.
COPYRIGHT 2013 Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2013 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

 
Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Title Annotation:Varia
Author:Nider, Valentina
Publication:La Perinola
Date:Jan 1, 2013
Words:18490
Previous Article:Maladros 'padre fundador' de la Germania: presencia literaria y edicion del entremes inedito Los valientes, de Juan Velez de Guevara.
Next Article:Sobre el pensamiento amoroso de Quevedo.

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2018 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters