Printer Friendly

La tension que distensiona.

[ILUSTRACION OMITIR]

Decia un comentarista de radio, y con razon, que hablar de politica tensiona a unos y "distensiona" a otros. A los primeros, porque convierten todos los indicios en negros presagios, y a los segundos, porque criticar y proponer soluciones a los problemas politicos planteados siempre sirve de via de escape.

Hasta aqui estamos de acuerdo. Pero en lo que disiento es en el empleo del verbo "distensionar".

Tensionar, un verbo de reciente incorporacion al espanol, es sinonimo de tensar, de mas arraigo en nuestra lengua, y su significado, el de ambos, es 'poner algo tenso' o 'poner a alguien en estado de tension fisica, moral o espiritual'. Y alguien esta en tension cuando su estado animico es de excitacion, impaciencia o exaltacion.

Lo contrario de tensar o tensionar es destensar o distender, cuyo significado, el de ambos, es aflojar, relajar o disminuir la tension. Y la distension es el efecto de distender. Pero distensionar no existe en espanol.

Asi pues, amigos, lo mejor es que se destensen o distiendan para conservar el animo destensado o distendido, pero no distensionado.

Otro gazapo linguistico, cazado "al vuelo", surgio en un programa en que se promovia el turismo fluvial, es decir, el que se practica cerca de los rios; en el se instaba a los aficionados a reunir sus "apareos" de pesca para conseguir buenas capturas.

Supongo que los pescadores entenderian, inteligentemente, que lo que habian de llevar para pescar no eran los apareos sino los aparejos, es decir, el "conjunto de objetos necesarios para hacer ciertas cosas", en este caso, relativas a la pesca.

Pero aprovecho la ocasion para traer una palabra parecida al barbarismo encontrado; es pareo, un vocablo nuevo procedente del ingles pareu, y este, a su vez, del tahitiano. El pareo es un panuelo grande que, anudado en la cintura o bajo los brazos, usan las mujeres, generalmente sobre el traje de bano, para cubrir su cuerpo.

Seguro que ya lo han visto muchas veces en la playa ...

COPYRIGHT 2010 Editorial Cruzada, S.A. DE C.V.
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2010 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Luque, Mari Carmen
Publication:Siempre!
Date:Jan 31, 2010
Words:359
Previous Article:"La literatura, solo mi amante": en el 150 aniversario de Chejov.
Next Article:En lengua pocha: discutamos Mexico.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters