Printer Friendly

La coleccion de Quijotes ilustrados del Proyecto Cervantes: catalogo de ediciones y archivo digital de imagenes.

El hecho de que una obra publicada en 1895, hace mas de un siglo por tanto, siga siendo en la actualidad el referente de consulta mas completo para el estudio de las ediciones ilustradas del Quijote es un claro exponente de la falta de interes que los estudiosos han mostrado por este aspecto del texto cervantino. (1) Este hecho evidencia una realidad de mayor envergadura que no afecta solo al Quijote: la consideracion del arte de la ilustracion del libro como una vertiente menor en el ambito de la creacion artistica--consideracion que, en muchos casos, se fundamenta en la falta de unicidad de esta manifestacion artistica, aunque caracterizada por su reproducibilidad (2) y, por tanto, menos digna de ser estudiada. Sin embargo, en el caso del Quijote, por tratarse de la obra cumbre de la literatura espanola y la que ha inspirado al mayor numero de ilustradores, (3) esta realidad se nos hace mas presente, resultando como minimo sorprendente que aun hoy no contemos con un catalogo o estudio que nos permita saber cuales o cuantas son las ilustraciones que aparecen en una edicion concreta.

La conmemoracion del 400 aniversario de la publicacion de la primera parte de la obra de Cervantes ha fomentado un renovado interes por el estudio de las ilustraciones que han acompanado a las diferentes ediciones desde que apareciera en 1657, en Dordrecht por Jacob Savery, la que se considera la primera edicion con un programa extenso de estampas. (4) Gracias a la organizacion de numerosas exposiciones y la publicacion de sus correspondientes catalogos, contamos en la actualidad con aportaciones de gran interes como la de Patrick Lenaghan, Javier Blas y Jose Manuel Matilla, Imagenes del Quijote: Modelos de representacion en las ediciones de los siglos XVII a XIX; el catalogo de Javier Blas, Jose Manuel Matilla y Jose Miguel Medrano, El Quijote ilustrado: Modelos de representacion en las ediciones espanolas del siglo XVIII y comienzos del XIX, o el de Jose Luis Gimenez-Frontin (com.), Visiones del Quijote. (5) No podemos tampoco dejar de citar las recientes publicaciones de Jose Manuel Lucia Megias, Los primeros ilustradores del Quijote, y Eduardo Urbina et al, Don Quixote Illustrated: Textual Images and Visual Readings / Iconografia del Quijote; trabajos que han venido a suplir el abandono en el que el estudio de las ilustraciones y de los ilustradores del Quijote se encontraba.

No obstante, el estudio global y critico del conjunto de las ilustraciones del Quijote de cara a la elaboracion de un catalogo raisonne sigue siendo en la actualidad una labor pendiente en gran medida por la dificultad para acceder a todo el material requerido y, en segundo lugar, por las limitaciones tecnicas y economicas que conllevaria la impresion y publicacion de dicho catalogo mediante los sistemas tradicionales. Sin embargo, este ha sido el reto que desde el ano 2000 se ha marcado el grupo de investigacion del Proyecto Cervantes. (6) Este proyecto, en el que toman parte el Center for the Study of Digital Libraries, la Cushing Memorial Library and Archives y la Universidad de Castilla-La Mancha, (7) ha tenido como principal objetivo la creacion de una edicion variorum electronica de las dos partes del Quijote; (8) no obstante, desde el mencionado ano, tambien se ha iniciado la conformacion de una notable coleccion de ediciones ilustradas de la novela de Cervantes a partir de la cual poder elaborar dicho catalogo raisonne, asi como un archivo hipertextual de imagenes complementado la edicion variorum (Furuta et al.).

En la actualidad, la coleccion cuenta con 450 ediciones del Quijote y obras relacionadas, (9) la mayoria de ellas inglesas, francesas y espanolas de los siglos XVII al XX, cuyas ilustraciones superan en conjunto el numero de las 15.000. (10) La Cushing Memorial Library posee ejemplares de la gran mayoria de las ediciones ilustradas consideradas clasicas o canonicas, como la edicion con la primera portada ilustrada (Londres: Blounte, 1620) (Rio y Rico 183-84), (11) la primera edicion ilustrada inglesa (Londres: Hodgkin, 1687), la lujosamente editada por J. y R. Tonson (Londres: 1738), las varias publicadas por la Real Academia de la Lengua (Madrid: J. Ibarra, 1780; Madrid: Viuda de Ibarra, 1787; Madrid: Imprenta Real, 1819), diversas ediciones que recogen la tradicion de Savery y Bouttats (Amberes: Verdussen, 1719, (12) entre otras), ediciones con las versallescas ilustraciones de Coypel (Londres: Knaplock, 1725 y Londres: Walthoe, 1731), de Tony Johannot (Paris: Dubochet, 1836-37), Gustave Dore (Paris: Hachette, 1863) o Dali (Nueva York: Random House, 1946), la primera edicion ilustrada americana (Nueva York: Huntington, 1815), la edicion conmemorativa del III Centenario (Madrid: Cabrera, 1905), la bella edicion de Londres: William Miller, 1801, calificada por Rio y Rico como "la mejor de las publicadas hasta entonces por los traductores ingleses del Quijote" (200), ediciones de lujo o de edicion limitada (Edimburgo: Paterson, 1879; Barcelona: Espasa, 1880; Nueva York: Scribner's Son, 1906; Madrid: Espasa, 1966; entre otras), etcetera. (13)

Especial valor adquieren algunos ejemplares extra-ilustrados, (14) de los cuales la Cushing Library cuenta con dos de gran interes. El primero de ellos es un ejemplar de la edicion de Londres-Salisbury: B. White, 1781. La conocida edicion del reverendo John Bowle aparecio sin ilustraciones pero el ejemplar conservado en la Cushing Library tiene 1 frontispicio y 14 ilustraciones basadas en su mayoria en los disenos de Charles Coypel. El frontispicio, por diseno de Henry Thomas Alken y grabado de John Zeitten, procede de un set editado en 1831; 2 laminas con disenos de Coypel pertenecen al album publicado por Van der Gucht en Londres hacia 1725; otras 6, tambien con disenos de Coypel, estan extraidas del set original de Paris: Surugue, 1724; 3 laminas, que reproducen dibujos del mismo pintor frances, no parecen proceder de ninguna edicion o set concretos y, posiblemente, se trata de estampas que se vendian de forma independiente; 1 lamina, con diseno de Pierre Charles Tremoliers y grabado de Jacques van der Scheley, pertenece a la edicion de La Haya: Pierre de Hondt, 1746; y, por ultimo, 2 estampas de dibujante y grabador anonimos impresas por Antoine Radigues (Urbina y Smith 85-118).

El segundo de los ejemplares extra-ilustrados es el correspondiente a la edicion de Paris: Mequignon-Marvis, 1822. (15) Esta edicion cuenta con 1 retrato, (16) 12 estampas y 1 mapa propios (Ashbee 64-65). Sin embargo, el ejemplar de la Cushing Library presenta no solo las 12 estampas y el mapa correspondientes, (17) sino tambien 1 retrato ajeno a la edicion, (18) 10 ilustraciones de Smirke, (19) y 1 lamina de Sangster. (20) Por tanto, un total de 23 laminas, 1 mapa y 1 retrato.

La creacion de esta coleccion ha permitido elaborar de manera paralela un archivo digital en red en el que, en la actualidad (enero 2006), se encuentra disponible el total de las ilustraciones (laminas, vinetas, iniciales, mapas, retratos ...) de 74 ediciones. (21) En este archivo se han incluido tambien las ilustraciones de ciertas ediciones que, dada su rareza y la imposibilidad de obtenerlas, han sido cedidas al proyecto por instituciones como la Library of Congress o la Biblioteca Nacional de Madrid. Entre ellas, caben ser destacadas las imagenes de las ediciones de Dordrecht, 1657 (22) y de Bruselas: Mommarte, 1662. (23) Si se encuentra en la coleccion del Proyecto Cervantes la edicion de Amberes: Verdussen, 1719 con 2 frontispicios y 32 ilustraciones.

La elaboracion de este catalogo electronico y archivo digital de imagenes en red ha supuesto el primer paso en la creacion de una base de datos que nos permita superar las limitaciones de los sistemas tradicionales de impresion y obtener un catalogo completo de las ilustraciones del Quijote. En este sentido, debemos senalar que en octubre de 2005 se hizo publico un proyecto dirigido por Jose Manuel Lucia Mejias cuyo objetivo es la creadon de un banco de imagenes en la red: Banco de imagenes del Quijote, 1605-1905. (24) Dicho banco de imagenes esta conformado hasta ahora por 3.842 ilustraciones y cuenta con un buscador a traves del cual se pueden localizar o seleccionar las imagenes atendiendo a criterios de busqueda como impresor, lugar de edicion, fecha de publicacion, editor, dibujante, grabador, personajes representados, temas o episodios. (25) Sin duda alguna, se trata de una importante contribucion para el estudio de la ilustracion quijotesca, pues, como se senalaba al inicio, necesitamos herramientas que nos ermitan conocer la totalidad de las ilustraciones que ciertas ediciones, 62 en el caso de este Banco de Imagenes en curso, contienen. No obstante, desde el Proyecto Cervantes creemos que la elaboracion de una base de datos de este tipo no debe limitarse a un mero buscador o archivo de imagenes, sino que debe ser la oportunidad de afrontar un vasto trabajo critico, de revision de estudios ya clasicos como el de Ashbee, Rio y Rico o Givanel, y de llevar a cabo la investigacion que nos permita alcanzar un conocimiento mas completo y profundo de estas imagenes y de quienes las realizaron.

El estudio que se esta llevando a cabo en la actualidad como parte del Proyecto Cervantes implica tres niveles de metadatos e informacion. El primero de ellos, en el que se integra la informacion objetiva de la ilustracion, se genera a traves de una ficha informatica mediante la cual todos los datos quedan clasificados y ordenados en la base de datos (Figura 4). (26) Dicha ficha contiene informacion acerca de:

[FIGURA 4 OMITIR]

* Editor, lugar y ano de la edicion a la que corresponde la estampa

* Titulo (tomado de la propia estampa en la lengua original cuando existe; en caso contrario, el titulo se establece segun una taxonomia elaborada expresamente para el proyecto) (27)

* Capitulo y parte del Quijote a los que la estampa hace referencia

* Tamano de la pagina y tamano de la estampa (28)

* Localizacion (indicando pagina y volumen) (29)

* Tipo de ilustracion (segun se trate de ilustracion a pagina completa, vineta intercalada, inicial, encabezamiento, frontispicio, mapa, retrato o colofon) (30)

* Tecnica y color

Esta informacion pretende ser ante todo precisa y completa, evitando la vaguedad o el vacio con respecto a ciertos datos que si encontramos en las obras de otros autores como Rio y Rico. El dato aportado por este autor sobre las imagenes de cada edicion se limita en la mayoria de los casos al numero de laminas por volumen; informacion de poca utilidad si lo que nos interesa es saber cuales son exactamente las estampas presentes en la misma. La informacion dada por Rio y Rico se vuelve mas confusa cuando no ofrece el numero total de ilustraciones de una edicion y olvida el de las contenidas en alguno de los volumenes de la edicion. Asi sucede en la edicion de Londres: William Miller, 1801, acerca de la cual Rio y Rico (200) no indica ni el numero total de laminas de la edicion ni el de las que aparecen en el volumen IV. (31) Tampoco resulta de utilidad el dato acerca de la distribucion de laminas por volumen cuando dicha distribucion no corresponde con la de nuestro ejemplar, como sucede con la edicion de Londres: T. McLean, 1819. En este caso, segun Rio y Rico (206), el volumen I cuenta con 8 laminas, el II con 7, el III con 5 y el W con 4. En nuestro caso, son 7, 5, 6 y 6 respectivamente. Sin embargo, una vez mas, no podemos saber cuales son exactamente las laminas que aparecen en cada volumen y que no se encuentran en la misma ubicacion que las nuestras. La misma situacion se produce con el estudio de la edicion de Paris: Marlin, 1830, la cual, segun Rio y Rico (154), presenta I retrato y 4 laminas en el volumen I, 1 en el II, 3 en el III, 1 en el W y 1 en el V. Sin embargo, el ejemplar de la Cushing cuenta con 1 retrato y 3 laminas en el volumen I, 3 en el II, 2 en el III, 1 en el IV y 1 en el V. (32) No obstante, la mayor vaguedad la encontramos en comentarios como el que este mismo autor nos ofrece acerca de la edicion de Londres: Bohn, 1842, la cual, acorde con Rio y Rico (212-13), cuenta con 1 frontispicio, 12 laminas y "profusion de grabados intercalados" para el volumen I y 1 frontispicio, 13 laminas y "profusion de grabados intercalados" para el volumen II.

Ashbee, en la mayoria de los casos, resulta mas preciso acerca del numero total de ilustraciones que forman parte de una edicion, aunque, en algunas ocasiones, comete el error de contar por separado el frontispicio, ya incluido en la suma total de ilustraciones. Asi sucede con la edicion de Amsterdam: Jan Graal, 1707, acerca de la cual Ashbee (7) primero indica que cuenta con 1 frontispicio y 24 grabados, pero posteriormente anade que son 11 ilustraciones en la primera parte y 12 en la II parte (23 en total). (33) Ashbee (9) comete un error semejante en la edicion de Londres: Chiswell, 1700, para la cual indica 2 frontispicios, firmados por M. Van der Gucht como grabador, y 33 ilustraciones que copian las de Savery (Dordrecht: Savery, 1657; y Bruselas: Mommarte, 1662) y Bouttats (Amberes: Verdussen, 1672-73). En realidad solo son 32 ilustraciones y 1 frontispicio (repetido en la I parte y en la II). (34)

Debemos senalar que uno de los aspectos en los que mayor atencion se ha puesto para la elaboracion de nuestro programa y metadatos es el correspondiente a la tecnica, ya que buena parte del desinteres que ha existido hasta el momento por el estudio de la ilustracion como manifestacion artistica ha estado estrechamente vinculado al desconocimiento de las tecnicas que permitieron su elaboracion. No es extrano, por tanto, encontrar errores en cuanto al reconodmiento de la tecnica, como sucede en el estudio de la edicion de Londres: T. McLean, 1819. (35) Ashbee emplea el termino "engravings" para referirse a sus ilustradones, "They are well conceived and executed. The series, which was engraved for colouring ..." (61-62), con lo que se nos da a entender que se trata de grabados calcograficos a buril, punta seca o cualquier otro sistema mecanico sobre plancha metalica. Rio y Rico, por su parte (206), identifica estas laminas como litografias en color (cromolitografias), informacion que es secundada por Givanel (194-97). Este autor no duda incluso en fundamentar todo su comentario de la serie partiendo de las caracteristicas esteticas del lapiz litografico: "El lapiz litografico de Clark, con sorna populachera y caricaturesca, se deleita en ridiculizar a los heroes cervantinos" (195, fig. 97). Sin embargo, un correcto estudio de estas estampas nos demuestra que la tecnica empleada en ellas es la combinacion de aguatinta y aguafuerte, estando coloreadas a mano con posterioridad. Ademas, se deberia tener presente que el ilustrador britanico al que se deben estas estampas, John Heaviside Clark (h. 1770 --Edimburgo, 1863), conocido como Waterloo Clark por los bocetos realizados durante esta contienda, no solo fue pintor, sino tambien grabador y empleo habitualmente la combinacion de aguatinta y aguafuerte para reproducir algunos de sus paisajes y marinas (Benezit 3, 49).

Un segundo nivel de informacion se centra en el comentario estilistico de la estampa, describiendose la composicion de la escena, la disposicion de los principales personajes y el modo de representacion en relacion con la epoca, estilo o dibujante. Dicho comentario se centra en el estudio de la ilustracion como elemento indisolublemente vinculado a un texto, dada la relacion de mutuo condicionamiento que entre ambos se establece, pero tambien como obra de creacion artistica en si misma y con valor independiente. Estableceremos por tanto la fidelidad de la estampa con respecto al texto cervantino, el sometimiento del ilustrador al texto---caso de Antonio Carnicero o Jose del Castillo (Madrid: Ibarra, 1780)--o la libertad creadora del artista--como sucede con las ilustraciones de Dali (Nueva York: The Illustrated Modern Library, 1946)--en suma, la correspondencia existente entre aquello que Cervantes nos narra y lo que el ilustrador nos muestra, como dos formas de expresion que se pueden complementar, enriquecer, concretar o, incluso, contradecir mutuamente. (36)

No creemos que la mayor fidelidad o no de la estampa con respecto al texto deba ser tenido en cuenta como un indicador de la calidad de la ilustracion. Este criterio, por el contrario, si ha sido utilizado por parte de anteriores autores de manera habitual como un demerito. Asi Rio y Rico (197-98), con respecto a la edicion de Londres: F. & C. Rivington, 1792, senala que "aunque su autor era un buen dibujante, desconocia enteramente la epoca en que Cervantes hizo vivir a los personajes de su novela." (37) Y en cuanto a la edicion de Londres: Alex. Hogg, 1794, senala que "si bien es cierto que no carecen de originalidad, adolecen del defecto que tantas veces hemos senalado en las ilustraciones extranjeras del Quijote: el de desconocer sus autores, de todo en todo, cuanto se refiere a la epoca en que Cervantes hizo vivir a los personajes de su novela." En la misma linea, Givanel (194-97) critica a menudo la falta de propiedad en la representacion de los trajes y las actitudes, como sucede en las ilustraciones de J. H. Clark para la edicion de Londres: T. McLean, 1819.

El comentario artistico tampoco puede basarse en el gusto o disgusto personal por un determinado periodo artistico. En este sentido, creemos que deben volver a ser puestas en valor las ilustraciones del Romanticismo que tan denostadas fueron por Givanel (205-06), quien resulta muy critico con las representaciones extranjeras y nacionales del Quijote en este periodo. Sirvan como ejemplo sus comentarios sobre la edicion de Alvisopoli (Venecia, 1818), de la cual critica que los personajes no se atengan a las descripciones dadas por Cervantes, sino que resulten melancolicos y pensativos acordes con los protagonistas de la literatura romantica italiana; (38) o acerca de la edicion de Londres: Bohn, 1842, de la cual critica al pintor Gilbert como continuador de los modelos de Johannot, por su falta de rigurosidad y por su romanticismo popular.

Igualmente, resulta necesario corregir ciertos comentarios de escasa justificacion, como sucede con Rio y Rico cuando senala que la edicion de Madrid: Viuda de Ibarra, 1787, cuenta "con las mismas mediocres laminas de la segunda." Debemos tener en cuenta que los autores de los disenos de estas estampas fueron Antonio e Isidro Carnicero, "profesores de acreditada habilidad" tal y como se indica en el prologo de la Academia que aparece en la propia edicion (v-vi), y que estas ilustraciones son especialmente ricas en cuanto a detalles de la ambientacion, del grabado y originales por la eleccion de algunos de los momentos representados, como sucede con el episodio del barbero disfrazado cayendo de la mula.

Por ultimo, en cuanto al comentario del contenido de la estampa, nos interesa especialmente describir de manera adecuada los elementos iconograficos, emblematicos y alegoricos, muy presentes en las ediciones de los siglos 17 y 18. Por fortuna, en los ultimos anos se han publicado estudios en los que se da cabida a este tipo de analisis, como sucede, aunque limitado a ediciones del siglo 18, con la obra de Rachel Schmidt. Sin embargo, la mayoria de los estudios previos apenas han descrito y explicado estos elementos iconograficos, emblematicos y alegoricos. Ashbee, por ejemplo, apenas describe el frontispicio de la edicion de Madrid: Sancha, 1798-99 como "a goddess pointing out the temple of glory to Don Quixote" (49), cuando en realidad esta figura, que viste tunica y gorro con cascabeles, es una clara alegoria de la locura. El mismo autor muestra la misma parquedad al describir el retrato de Cervantes en la Vida de Navarrete--Volumen V de la edicion de Madrid: Imprenta Real, 1819: "in an oval frame inscribed with name in full, stands on a base ornamented with a snake, a double head, a wreath, and a riband bearing the following inscription: Vivet et a nullo tenebris damnabitur aevo. Lucano." Un estudio mas detenido de esta lamina nos revela un complejo programa iconografico en el que la cita de Lucano, "Vivira y no seremos condenados a las tinieblas por ninguna generacion" (Pharsalia IX, 986), el ouroboros, (39) la figura de Jano Bifronte (40) y la corona de laurel aluden a la fama y a la eternidad ganadas por Cervantes a traves de su obra literaria.

Finalmente, un tercer nivel de informacion, notas a la estampa, esta constituido por el estudio comparado de la edicion con los datos aportados desde otros catalogos, poniendose de manifiesto las peculiaridades, variantes y rarezas de nuestra coleccion. Este trabajo resulta fundamental cuando los ejemplares de la Cushing Library se encuentran incompletos, pues debemos precisar cuantas y cuales son las estampas con las que no contamos. Asi sucede con la primera edicion inglesa ilustrada (Londres, 1687), cuyo ejemplar en la Cushing Library solo cuenta con 7 paginas ilustradas (2 ilustraciones por pagina) del total de 8 que deberia tener (16 ilustraciones en total). (41) Las ilustraciones ausentes en este ejemplar se han establecido como Don Quixot Dubb'd a Knight Errant by the Innkeeper y Don Quixot's Encounter with the Windmills. Ademas, la doble ilustracion que deberia acompanar al libro W de la segunda parte (The adventure of the Enchanted Head y Don Quixot conquered by the Knight of the White Moon, facing page 533) ha sido recolocada precediendo al frontispicio de la primera parte. (42)

Tambien se han identificado los 2 frontispicios y las 6 ilustraciones--de un total de 32 (Ashbee 9)--que faltan en la edicion de Londres, 1700. De la primera parte: The unfortunate adventure of the merchants. Don Quixot carry'd home upon an ass, Don Quixot encounters the windmills and fights y Biscainer, Sancho corrected for blaspheming against Dulcinea y The adventures of the Goatherd and the Procession. De la segunda parte: Sancho flies from the scullions who would lather his beard y Merlin gives notice how Dulcinea is to be disenchanted. Asi como las 12 ilustraciones basadas en disenos de Coypel--de un total de 22 (Ashbee 13-14)--ausentes en el ejemplar de la edicion de Londres, 1725: Primera salida de don Quijote guiado por la locura, Ganancia del yelmo de Mambrino, Robo del rucio, Don Quijote colgado en la venta, Encuentro con la encantada Dulcinea, Don Quijote vence al Caballero del Bosque, Caza del jabali, Clavileno, Sancho recibido en la Insula, Banquete de Sancho, Visita nocturna de Dona Rodriguez, y Don Quijote y la Razon junto a Sancho y la Locura. O las tres unicas ilustraciones, sobre un total de 24, que faltan en el primer volumen de nuestro ejemplar de la edicion, tambien con estampas a partir de disenos de Coypel de Gosse y A. Moetjens (La Haya, 1744): Primera salida de don Quijote guiado por la locura, Don Quijote armado caballero y Ganancia del yelmo de Mambrino.

La situacion contraria se produce tambien en algunos casos, es decir, cuando nos encontramos con un mayor numero de ilustraciones del resenado por otros autores en el ejemplar de nuestra colecion. Para la edicion de Sancha (Madrid, 1798-99), Ashbee (49-50) hace referencia a un retrato, un frontispicio y 32 estampas, mientras que Rio y Rico (45-46) apunta un retrato, un frontispicio, 31 vinetas y 3 planos. Estudiando el ejemplar de la Cushing nos percatamos de que Rio y Rico solo cuenta tres vinetas en el volumen 7, el cual, sin embargo, contiene 4 en nuestro caso. De esta forma, podemos establecer que Ashbee olvido los 3 planos (2 en el volumen 6 y 1 en el 8) y Rio y Rico una vineta en el volumen 7. Otros casos semejantes son el de la edicion de Paris: Renouard, 1812, la cual, segun Ashbee (56-57) o Rio y Rico (151), (43) contaria solo con 4 paginas ilustradas (4 escenas por pagina), aunque en realidad, como lo corrobora el ejemplar en la Cushing, contiene 6 laminas con 4 escenas cada una; o el de la edicion de Londres: Hurst, Robinson & Co. 1820, la cual presenta 5 laminas en cada uno de sus 4 volumenes en el ejemplar de la Cushing, (44) aunque Rio y Rico (206) solo senalaba 4 laminas en el volumen 3.

El estudio comparado de la coleccion Cushing nos permite tambien corregir datos acerca del numero de estampas de ciertas ediciones en las que los diferentes autores consultados resultan contradictorios. Asi ha sucedido al analizarse la edicion de Barcelona: Sierra y Marti, 1808-14, la cual, segun Ashbee (54), (45) debia contar con 20 estampas grabadas por Peleguer, mientras que Rio y Rico (49-50) afirma que son 19 laminas. El ejemplar de la Cushing Library confirma que el dato correcto lo ofrece Rio y Rico. (46) Problema semejante hemos detectado para la edicion de Londres: Alex. Hogg, 1794. Ashbee (153) hace referencia a 16 ilustraciones, incluyendo 1 retrato de Cervantes; Rio y Rico (198), por el contrario, senala 1 frontispicio y 10 laminas. En el ejemplar de la Cushing, contrastado con un ejemplar conservado en la British Library, aparecen 1 frontispicio, 10 ilustraciones y 1 retrato de Cervantes. No hemos podido contrastar sin embargo la informacion que ofrece Rio y Rico acerca del dibujante y del grabador--Riley y Scott respectivamente--, pues en nuestro ejemplar las estampas denotan que las firmas fueron borradas en la plancha.

En paralelo al estudio de la estampas se esta realizando un importante trabajo de documentacion de los ilustradores, grabadores y litografos que elaboraron los miles de ilustraciones que forman parte de la iconografia textual del Quijote. La Historia del Arte ha infravalorado en gran medida a los artistas y artesanos dedicados a la ilustracion de libros, atendiendo solo al estudio de ciertos artistas bien conocidos que, puntualmente, como Dali, ilustraron alguna edicion. Solo el analisis de las ilustraciones del Quijote nos permite elaborar una extraordinaria relacion de pintores y grabadores que, desafortunadamente, nos resultan desconocidos en la mayoria de los casos, pero cuyo estudio vendra a completar un importante campo de conocimiento en la Historia del Arte. La aportacion de datos biograficos acerca de los creadores de estas imagenes sera, por tanto, otro de los componentes esenciales de nuestro archivo digital.

En este sentido, uno de los primeros objetivos sera ofrecer identificadones rigurosas de las firmas, corrigiendose errores aparecidos en anteriores autores en los que se evidencia la falta de interes por estos artifices. Ashbee (61), por ejemplo, en la edicion de Madrid: Imprenta Real, 1819, identifica la firma del pintor Blas Ametller como "B. Atrietller." En el caso de la edicion de Paris: Lehuby, 1845, Ashbee (92) plantea que 3 laminas son de grabador anonimo, mientras que en el ejemplar de la Cushing todas aparecen perfectamente firmadas tanto por el dibujante como por el grabador, lo que nos permite establecer que Francois Auguste Trichon no grabo 8 laminas, como indica Ashbee, sino 10, y que Jean Achille Pouget no abrio solo 4, sino 5. En esta misma edicion, tampoco es correcta la atribucion que Ashbee realiza de 3 laminas al grabador Bernard, pues una de ellas corresponde a Bertrand. Ashbee, sin embargo, debio leer como iguales ambos apellidos. De manera similar, Rio y Rico (158-59) leyo mal la firma del pintor Fossereau (Joseph-Marie Foussereau, pintor y acuarelista nacido en Paris en 1809) al describir la edicion de Paris: Pigoreau, 1847, citandolo como "Foussepeau." (47) El mismo autor (180) tambien se equivoca al referirse al litografo "Birchmayr" para la edicion de Venecia: S. Tondelli, 1848, pues el apellido correcto es Kirchmayr. Con respecto a esta misma edicion, cabe senalar por ultimo que Rio y Rico solo hace referencia al ilustrador A. Berselli, sin indicar que algunas laminas corresponden a A. Bedini. (48)

Somos conscientes del principal problema que ofrece la identificacion de estos artifices: el hecho de solo contar con un apellido que puede corresponder a diferentes artistas. Asi nos encontramos con el caso de "Peleguer," grabador de la edicion de Barcelona, Sierra y Marti 1808-14. Sin embargo, descubrimos que existen dos artistas apellidados Peleguer en la primera mitad del siglo XIX: Vicente Peleguer (Valencia, 1793-Madrid, 1865), pintor y grabador que trabajo en Valencia a mediados del siglo XIX, discipulo de la Academia de San Carlos y al que se debe un retrato de Fernando VII; y Manuel Peleguer y Tossar (Sevilla, 1759-??, 1831), medallista y grabador que trabajo en Valencia entre 1782 y 1812 y que fue director de la Academia de San Carlos desde 1802 (Benezit 8, 194). (49) En casos de este tipo se ha de ser cauto, ofreciendo toda la informacion. De la misma manera ha de obrarse a la hora de ofrecer posibles atribuciones de estampas anonimas, evitando especialmente el atribucionismo basado en la aparicion de estampas semejantes en diversas ediciones, firmadas en unos casos y anonimas en otros. Sirva como ejemplo la atribucion que realiza Rio y Rico (151) en la edicion de Paris: Renouard, 1812 (50) al considerar al grabador Macret como el autor de las laminas anonimas de esta edicion teniendo en cuenta que semejantes estampas si aparecen firmadas por Macret en la edicion de Paris: Briand, 1810. Las ilustraciones de 1812, sin embargo, no presentan firma alguna, por lo que no podemos atribuirselas a Macret. (51)

En ultimo lugar, la informacion ofrecida en las notas de las ilustraciones tambien va orientada a establecer el origen y continuidad en el empleo de ciertas estampas. Esta claro que ciertos juegos de ilustraciones, como los de Savery (Dordrecht, 1657), Bouttats (Amberes, 1672-1673), Charles-Antoine Coypel (Paris: Surugue, 1723-24), (52) John Vanderbank (Londres: Tonson, 1738), Antonio Carnicero y Jose del Castillo (Madrid: Ibarra, 1780), Robert Smirke (Londres: Cadell & Davies, 1818), Tony Johannot (Paris: Dubochet, 1836-37) o Gustave Dore (Paris: Hachette, 1863), entre otros, supusieron en cada momento tales hitos en la ilustracion del Quijote que posteriores editores no dudaron en copiar sus ilustraciones; en algunos casos, firmadas por ilustradores que las hicieron pasar como propias tras establecer ligeros cambios. Esta situacion resulta evidente en las primeras ediciones, en las que las ilustraciones de Savery y Bouttats se copian de manera continua, pero resulta mas interesante cuando nos hallamos ante ediciones para las que se seleccionan estampas de diferentes procedencias. Asi sucede con la edicion de Paris: Renouard, 1820, para la cual se retornaron 10 estampas de Richard Westall (Londres: Hurst, Robinson & Co., 1820), 1 de Agustin Navarro (Madrid: Sancha, 1797), 3 de Smirke (Londres: Cadell & Davies, 1818), 1 de Antonio Carnicero (Madrid: Ibarra, 1780) y 1 de Coypel (Londres: Walthoe, 1731).

Este trabajo forma parte en ultima instancia de la creacion en el Proyecto Cervantes de un archivo hipertextual, con el que se pretende la integracion de la edicion variorum, la bibliografia, textos y documentos cervantinos--que incluye ademas la publicacion de la Cervantes Internacional Bibliography Online, la iconografia, y la musica del Quijote; un proyecto en el que la incorporacion de este vasto repertorio de imagenes permitira la creacion de una edicion multi-ilustrada seleccionada por el propio lector (Audenauert et al). La aplicacion de las nuevas tecnologias de la informacion y su empleo de manera innovadora permitira el acceso, en formato digital, a las ilustraciones que forman parte de la iconografia textual del Quijote a traves de una base de datos electronica y un archivo hipertextual en los que dichas ilustraciones se veran complementadas con los textos electronicos ya disponibles en el Proyecto Cervantes y, sobre todo, que posibilitaran la 1 creacion de nuevas formas de hipertextualidad entre las imagenes, los metadatos y las entradas de la bibliografia en formato MARC. Ademas, el archivo digital resultante proporcionara interactividad entre las imagenes digitales y los textos electronicos, desde diversos puntos de entrada: hojeando imagenes individuales, visualizando imagenes con el mismo tipo de metadatos en un campo dado (contenido), generando secuencias de imagenes de la misma edicion, de un mismo artista o de todas las imagenes relacionadas con un capitulo o aventura particular, por el mismo artista o en la misma edicion.... Las posibilidades son casi infinitas.

[FIGURAS 1-3 OMITIR]

OBRAS CITADAS

Ashbee, H. S. An Iconography of Don Quixote, 1605-1895. Londres: Printed for the author at the University Press, Aberdeen, and issued by the Bibliographical Society, 1895.

Audenauert, Neal, et al. "Integrating Diverse Research on a Digital Library Focused on a Single Author." Ed. Andreas Rauber, Stavros Christodoulakis y A. Min Tjoa. Lecture Notes in Computer Science: Research and Advanced Technology for Digital Libraries: 9th ECDL (Viena, 2005). Berlin-Heidelberg: Springer Verlag, 2005. 151-61.

Benezit, Emmanuel. Dictionnaire critique et documentaire des peintres, sculpteurs, dessinateurs et graveurs de tous les temps et de tous les pays, par un groupe d'ecrivains specialistes francais et etrangers. Paris: Grund, 1948-1955.

Benjamin, Walter. Discursos interrumpidos. Trad. Jesus Aguirre. Madrid: Taurus, 1973.

Blas, Javier, Jose Manuel Matilla y Jose Miguel Medrano. El Quijote ilustrado: Modelos de representacion en las ediciones espanolas del siglo XVIII y comienzos del XIX. Madrid: Ministerio de Educacion-Calcografia Nacional, 2004.

Furuta, Richard, et al. "Imaging the Quixcote: a Digital Iconography." Don Quixote Illustrated: Textual Images and Visual Readings / Iconografia del Quijote. Ed. Eduardo Urbina y Jesus G. Maestro. Biblioteca Cervantes 2. Pontevedra: Mirabel, 2005. 161-74.20 enero 2006 <http://www.csdl.tamu.edu/cervantes/V2/images/intro-spa.html>.

Gimenez-Frontin, Jose Luis, comp. Visiones del Quijote. Barcelona: La Caixa, 2005.

Givanel Mas, Juan, y Gaziel. Historia grafica de Cervantes y del Quijote. Madrid: Plus Ultra, 1946.

Henrich, Manuel. Iconografia de las ediciones del Quijote de Miguel de Cervantes: reproduccion en facsimile de las portadas de 611 ediciones con notas bibliograficas. 3 vols. Barcelona: Henrich y Cia., 1905.

Iconografia de Don Quixote: reproduccion heliografica y foto-tipografica de 101 laminas elegidas entre las 60 ediciones, diversamente ilustradas, que se han publicado durante 257 anos ... destinadas a la primera edicion de Don Quijote. Barcelona: P. Riera, 1879.

Lenaghan, Patrick, Javier Blas, y Jose Manuel Matilla. Imagenes del Quijote: Modelos de representacion en las ediciones de los siglos XVII a XIX. Madrid: Hispanic Society of America / Museo del Prado / Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, 2003.

Lucia Megias, Jose Manuel. Los primeros ilustradores del Quijote. Madrid: Ollero y Ramos, 2005.

Monroy, Carlos, et al. "Texts, Images, Knowledge: Visualizing Cervantes and Picasso." Proceedings Visual Knowledges Conference. Ed. John Frow. Edimburgo: University of Edinburgh, Institute for Advanced Studies in the Humanities, 2003. 30 enero 2006 < http://webdb.ucs.ed.ac.uk/malts/other/VKC/dsp-allpapers.cfm>.

Rio y Rico, Gabriel-Martin del. Catalogo bibliografico de la seccion de Cervantes de la Biblioteca Nacional. Madrid, 1930.

Schmidt, Rachel. Critical Images: the Canonization of Don Quixote through Illustrated Editions of the Eighteenth Century. Montreal: McGill-Queen's UP, 1999.

Urbina, Eduardo. "Las aventuras ciberespaciales de don Quijote en America: el Proyecto Cervantes." Cervantismos americanos. Ed. Enrique Santo Tomas. Insula 697-98 (2005): 24-28.

--. "Bibliografia cervantina 2005." Anuario de Estudios Cervantinos 2 (2005 [2006]): 165-80.

--, et al. "Iconografia textual del Quijote: repaso y nueva aproximacion de cara al IV centenario." Ed. Carlos Romero. Le mappe nascoste di Cervantes. Actas Coloquio Internacional de la Associazione Cervantina di Venecia, 2003. Treviso: Santi Quaranta, 2004. 103-14.

--, et al. "Iconografia textual e historia visual del Quijote." Eds. Jose Luis Gonzalez Quiros y Jose Maria Paz Gago. Cervantes y el pensamiento moderno. Madrid: Sociedad Estatal de Conmemoraciones Culturales, 2006 (en prensa).

--, et al. "Visual Knowledge: Textual Iconography of the Quixote." Don Quixote Illustrated: Textual Images and Visual Readings / Iconografia del Quijote. Ed. Eduardo Urbina y Jesus G. Maestro. Biblioteca Cervantes, 2. Pontevedra: Mirabel, 2005. 15-38.

--, et al. "Visual Knowledge: Textual Iconography of the Quixote, a Hypertextual Archive." Literary and Linguistic Computing, 2006 (en prensa).

--, y Jesus G. Maestro, eds. Don Quixote Illustrated: Textual Images and Visual Readings / Iconografia del Quijote. Biblioteca Cervantes, 2. Pontevedra: Mirabel, 2005.

--, y Steven E. Smith. "The Grangerized Copy of John Bowle's Edition of Don Quixote at the Cushing Memorial Library, Texas A&M University." Cervantes 23.2 (2003): 85-118. 15 sept. 2005 <http://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf03/urbinasmith.pdf>.

Fernando Gonzalez Moreno

Departamento de Historia del Arte

Catedra Cervantes

Universidad de Castilla-La Mancha

Ciudad Real

Eduardo Urbina

Department of Hispanic Studies

Texas A&M University

College Station, TX 77843

e-urbina@tamu.edu

Richard Furuta y Jie Deng

Center for the Study of Digital Libraries

Texas A&M University

College Station, TX 77843

(1) Nos referimos, obviamente, a la obra de H. S. Ashbee, An Iconography of Don Quixote. Se trata de la obra que mas extensamente ha abordado el estudio de las ediciones ilustradas del Quijote frente a otras, tambien clasicas, mucho mas limitadas. Sirvan como ejemplos la Iconografia de Don Quixote, o la obra de Manuel Henrich, Iconografia de las ediciones del Quijote de Miguel de Cervantes.

(2) Recordemos aqui el concepto de "aura" que defendia Walter Benjamin para la obra de arte.

(3) Presentes en la coleccion de la Cushing Memorial Library: Charles-Antoine Coypel, John Vanderbank, William Hogarth, Francis Hayman, Antonio Carnicero, Daniel Chodowiecki, Robert Smirke, George Cruickshank, Gustave Dore, Adolphe Lalauze, R. Balaca, William Crane, Jose Jimenez Aranda, Daniel Urrabieta Vierge, Berthold Mahn, Salvador Dali, Eberhard Schlotter y Reinhold Metz, entre otros.

(4) No son las primeras ilustraciones de un texto del Quijote, correspondiendo ese honor a la edicion abreviada en aleman publicada por T. Matthiae Gotzen en Frankfurt, 1648.

(5) Otros catalogos de reciente publicacion: Cuatrocientos anos del Ingenioso Hidalgo: Coleccion de Quijotes de la Biblioteca Cervantina y cuatro estudios, Blanca Lopez de Mariscal y Judith Farre, eds. (Mexico: Fondo de Cultura Economica-Instituto Tecnologico de Monterrey, 2004), resenado por Maricarmen Marin Pina en Cervantes 24.2 (2004 [2005]): 314-17 (22 febrero 2006 <http://www.h-net.org/~cervantes/csa/articf04/marinpina.pdf>; Don Quixote Illustrated: An Exhibit in Celebration of the 4th Centenary of the Quixote, Eduardo Urbina et al, eds. (College Station, TX: Cushing Memorial Library and Archives, Texas A&M University, 2005); Don Quijote en las bibliotecas universitarias espanolas (Ciudad Real: Empresa Publica Don Quijote 2005 y Universidad de Castilla-La Mancha, 2005); Don Quijote, un mito en papel. 60 joyas bibliograficas en la Comunidad de Madrid, Comisario de la exposicion y textos de Jose Manuel Lucia Megias (Madrid: Comunidad de Madrid, 2005); El Quijote: Biografia de un libro, 1605-2005 (Madrid: Biblioteca Nacional, 2005); Un Quijote y cien ediciones de locura (Jaen: Instituto de Estudios Giennenses, 2005); En torno al Quijote. Adaptaciones, imitaciones, imagenes y musica en la Biblioteca (Madrid: Biblioteca Historica Municipal, 2005). Para mas informacion, v. Eduardo Urbina, "Bibliografia cervantina 2005."

(6) Proyecto dirigido desde 1995 por Eduardo Urbina, <http://cervantes.tamu.edu>.

(7) Desde 2003 al establecerse la Catedra Cervantes bajo el patrocinio del Banco Santander Central Hispano.

(8) Veanse los diferentes articulos publicados por Urbina et al (2004 y 2005). Esta edicion puede ya consultarse en <http://www.csdl.tamu.edu/cervantes/V2/variorum/index.htm>.

(9) Como las series de ilustraciones de Hogarth (Londres, 1738 y 1798), Novelli (Venecia, 1819) o Schlotter (Darmstadt, 1987).

(10) La coleccion tiene sus origenes en la biblioteca privada de E. Urbina, donada a la Cushing Memorial Library de Texas A&M University, suplementada desde 2001 con otras adquisiciones y todavia en proceso de crecimiento.

(11) En realidad, la primera edicion en la que aparecio esta portada ilustrada fue en la traduccion francesa de la segunda parte publicada en Paris: La veuve de Jacques du Clou et Denis Moreau, 1618. La portada inglesa, de mayor calidad que la francesa, fue realizada para la reedicion de la segunda parte del Quijote (h. 1620), incluyendose tambien en algunos ejemplares de la primera parte anteriormente impresos (1612). El ejemplar de la Cushing Library cuenta con ambas partes en un unico tomo y la portada aparece al inicio de la primera.

(12) Edicion completa con 2 frontispicios y 32 ilustraciones (16 segun disenos de Savery y 16 segun disenos de Bouttats).

(13) Sirva como indicador de la rareza de algunas de las ediciones conservadas en la Cushing Library que al menos 55 de ellas aparecen como unicas en el WorldCat; entre otras, Amsterdam: Jan Graal, 1707, Paris: M. Guinard & C. Robustez, 1713, Lyon: Rigollet, 1738, Paris: Barrois, 1777, Estocolmo: Henrik A. Nordstrom, 1818, etcetera. Por supuesto, somos conscientes de que el WorldCat no incluye todas las bibliotecas del mundo, pero sirve como un buen indicador.

(14) Ejemplares extra-ilustrados son aquellos en los que el propietario del libro ha sido el encargado de anadir nuevas estampas de otras ediciones; por tanto ejemplares que nunca salieron de prensa con algunas de las ilustraciones que ahora presentan.

(15) La Cushing Library cuenta con un ejemplar de 1821 sin las ilustraciones ni el retrato de Cervantes, pero con el mapa.

(16) Rio y Rico (152) nada dice acerca de dicho retrato.

(17) No cuenta con el retrato propio de esta edicion, anonimo segun Ashbee.

(18) Retrato firmado por Deveria y Lefevre procedente de la edicion de Paris: Delongchamps, 1825 o Paris: Chez Menard, 1837, y por lo tanto insertado con posterioridad a 1825.

(19) Procedentes de la edicion con las ilustraciones de Robert Smirke publicado en Londres, 1818.

(20) Don Quijote leyendo en su biblioteca o Don Quixote in his study. Lamina dibujada por Bonnington y grabada por Sangster publicada en Le Keepsake Francais (Paris--Londres: Giraldon-Bovinet--Whittaker, 1831) y en The Album Wreath (1835).

(21) Disponible desde el ano 2003; consultese en <http://www.csdl.tamu.edu/cervantes/V2/CPI/images/intro-en.html> (30 de enero de 2006). Las ilustraciones, digitalizadas en varias resoluciones en formatos tiff y jpeg, conforman dicha base electronica de datos segun metadatos descriptivos que atienden a las normas del DCMI (Dublin Core Metadata Initiative); para mas informacion vease <http://www.dublincore.org/> (30 enero 2006).

(22) Solo 1 frontispicio y 12 ilustraciones de la I parte. Faltaria otro frontispicio y otras 12 ilustraciones alusivas a la II parte.

(23) Con 3 frontispicios, 8 ilustraciones de la Primera Parte y 8 de la Segunda Parte. La presencia de un tercer frontispicio, que reproduce el de la I parte invertido de forma especular, supone una rareza de este ejemplar. La Cushing Library posee el vol. I de la edicion de Mommarte.

(24) Consultese en <http://www.qbi2005.com > (30 enero 2006).

(25) No se ofrece la tecnica de elaboracion de la estampa. Cada ilustracion cuenta con una entrada para la informacion "tipo" donde solo se indica si se trata de un grabado (termino demasiado general en el que se pueden incluir un vasto numero de tecnicas graficas) o de vineta (designacion que no alude a ningun tipo de tecnica conocida). Esta informacion resulta imprescindible si realmente analizamos la ilustracion como una obra de arte en si misma y no como un mero complemento narrativo del texto del que solo nos interesa lo representado en el; el que, pero no el como.

(26) En cuanto a las herramientas informaticas de las que se sirve el proyecto, veanse Furuta et al y Urbina et al (2006).

(27) Un componente importante del proyecto es el desarrollo y especificacion de una taxonomia narrativa de los episodios, aventuras, temas y caracteres en el Quijote. La taxonomia, representando la estructura narrativa logica de la novela, proporcionara el mecanismo de conexion por el cual las ilustraciones, textos y otros elementos narrativos se pueden asociarse entre si automaticamente. Anticipamos que gradas a la manipulacion dinamica de los elementos taxonomicos y la especificacion de las correlaciones deseadas entre texto e imagen, sera posible a su vez plantearse hipotesis de trabajo de manera inmediata y flexible examinando en coordinacion el texto, las ilustraciones, los metadatos, los comentarios criticos y la bibliografia. La taxonomia narrativa lleva como soporte informatico un esquema de marcado en XML, incorporando la modificacion del DTD del TEI, a fin de poder representar las complejas relaciones entre episodios y aventuras a traves del texto del Quijote utilizando las etiquetas de marcado y los meta datos asociados con las ilustraciones. En la primera fase del proyecto codificaremos de manera completa en TEI XML un unico texto del Quijote, aunque dada la naturaleza bilingue de nuestro portal y el alcance internacional de sus usuarios, planeamos incorporar tambien en el mismo formato la traduccion inglesa de J. Ormsby, ya disponible en nuestra biblioteca digital de textos electronicos. Agradecemos al profesor Jesus G. Maestro, especialista en semiotica, su valiosa ayuda en la elaboracion del prototipo inicial de la taxonomia narrativa del Quijote.

(28) Para las medidas de la estampa, seguimos el orden empleado por Ashbee: primero de arriba a abajo y despues de izquierda a derecha. El hecho de ofrecer tanto las dimensiones de la pagina como las de la estampa se debe a que la proporcion existente entre una y otra determina en gran medida el caracter y la comprension de la ilustracion; de ahi que hayamos decidido incluir ambos datos, no siempre disponibles en los catalogos.

(29) Ofrecemos este dato por tratarse de la catalogacion de ejemplares concretos, aquellos de la coleccion del Proyecto Cervantes en la Cushing Memorial Library, conscientes de que la localizacion de las estampas puede variar en diferentes ejemplares de una misma edicion; especialmente en aquellas de los siglos XVII y XVIII. De esta forma, futuros estudios podran contrastar este dato con diferentes colecciones. Se hara uso de la abreviatura inglesa "f. p." (facing to page) para situar aquellas laminas intercaladas en la paginacion del texto.

(30) Una vez mas, atendemos a una forma de clasificacion ya utilizada por Ashbee y seguida por posteriores autores, aunque no siempre de manera muy rigurosa.

(31) Segun el ejemplar de la Cushing, son 6 las que aparecen en este volumen, resultando un total de 19 laminas que coincide con el dato aportado por Ashbee (51-52).

(32) Las dos ultimas laminas ilustran pasajes de la continuacion del Quijote elaborada por Filleau de Saint-Martin. Dado que el objetivo de este proyecto es analizar las imagenes creadas para la obra de Cervantes, estas ilustraciones "apocrifas" seran senaladas, pero no analizadas.

(33) El ejemplar de la Cushing, efectivamente, cuenta con 1 frontispicio y 23 ilustraciones. En esta edicion se reproduce el juego de 24 ilustraciones creado por Savery (Dordrecht: Savery, 1657), eliminandose la estampa de Cardenio atacando a don Quijote.

(34) En el ejemplar de la Cushing faltan los 2 frontispicios y 6 ilustraciones.

(35) La Cushing Library conserva tambien un juego con las estampas de esta edicion editadas de forma independiente en 1819. En dicho juego faltan 4 estampas: Don Quixote and Sancho after the meeting with the Yanguesians, Don Quixote and Sancho at the marriage of Camacho, Sancho appealing to the duchess y Don Quixote instructing Sancho.

(36) Siempre que se ofrezca una alta del Quijote para constatar la fidelidad de la estampa al texto, dicha cita se ofrecera teniendo en cuenta el texto original en espanol, a excepcion de aquellos casos en los que la estampa sea deudora de la libre traduccion empleada en la correspondiente edicion.

(37) Dibujante y grabador permanecen anonimos.

(38) La Cushing Library posee un raro ejemplar del album Le luminose geste di Don Chisciotte (Venecia: Alvisopoli, 1819) con las ilustraciones de Francesco Novelli de la edicion de 1818.

(39) Serpiente mordiendose la cola y formando un circulo. Simbolo extraido de la Hieroglyphica de Horapolo con el que se aludia a la eternidad.

(40) Modelo de representacion de esta divinidad romana, no bicefala, alusivo a su capacidad de conocer el pasado y el futuro.

(41) Seleccion de las 24 ilustraciones de Savery (Dordrecht: Savery, 1657) y de las 32 de Bouttats (Amberes: Verdussen, 1672-73).

(42) El ejemplar no cuenta con el frontispicio original, sino con una reproduccion facsimilar.

(43) Rio y Rico senala que cada uno de los cuatro volumenes contiene una lamina, aunque en realidad los volumenes 2 y 3 contienen dos.

(44) Total de 20 laminas ratificado por Ashbee (63).

(45) Ashbee indica que su ejemplar solo contaba con 19 ilustraciones, pero que en total debian ser 20.

(46) Estas estampas reproducen la seleccion de 19 laminas, regrabadas y retocadas por F. Miranda y N. Cobo, aparecida en 1804 (Madrid: Imprenta de Vega) a partir del total de 48 ilustraciones y 6 encabezamientos disenados por Antonio Rodriguez para la edicion de Madrid, Imprenta Real, 1797-98. Teniendo en cuenta que en 1804 aparecian junto a 1 frontispicio, Ashbee debio de pensar que en la de 1808-14 tambien debia aparecer tal frontispicio, cosa que no parece cierta.

(47) En la Cushing Library se conserva un ejemplar de la edicion de Paris: Marescq et Cie., 1847 en el que aparece la misma estampa (Deuxiene sortie de don Quichotte) y la firma resulta claramente legible.

(48) En ningun caso indica que no dejan de ser una seleccion de las aparecidas en Venecia: Alvisopoli, 1818 y Venecia: Alvisopoli, 1819 debidas a Novelli.

(49) Teniendo en cuenta las fechas de nacimiento, el que a nosotros nos interesa debio de ser el segundo.

(50) La Cushing Library pose dos ejemplares de esta edicion, uno de 1812 y otro fechado en 1820, con igual numero de estampas en ambos.

(51) Las mismas estampas habian sido grabadas con anterioridad por Bigant para las ediciones Paris: Chez Gide, 1806 y Paris: H. Nicolle, 1809. En todos los casos citados, encontramos 6 laminas con 4 escenas cada una. El total de 24 escenas copia las dibujadas por I. F., Lebarbier y Lefebvre para la edicion de Paris: Deterville, 1799, edicion en la que aparecia una unica escena por pagina.

(52) No se trata de una edicion del Quijote, sino solo de un juego de estampas publicado de forma independiente. La Cushing Library posee dos de las primeras ediciones en las que se incorporaron algunas de las estampas de Coypel (Londres: Knaplock, 1725; y Londres: Walthoe, 1731).
COPYRIGHT 2005 Cervantes Society of America
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2005 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Gonzalez Moreno, Fernando; Urbina, Eduardo; Furuta, Richard; Deng, Jie
Publication:Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
Date:Mar 22, 2005
Words:8942
Previous Article:Poetica de la antifrasis (Sobre la dedicatoria del primer Quijote) (1).
Next Article:Cervantes sabia que Pasamonte era Avellaneda: la Vida de Pasamonte, el Quijote apocrifo y "el coloquio de los perros".
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters