Printer Friendly

LA EMBAJADA EN LA EPICA: DISCURSO DE ODISEO (ILIADA IX) Y DISCURSO DE KRSNA (MAHABHARATA V).

THE EMBASSY IN EPIC POETRY: ODYSSEUS' SPEECH (ILIAD IX) AND KRSNA'S SPEECH (MAHABHARATA V)

1. Introduccion

El canto IX de la /liada, tradicionalmente identificado como npeopeia (embajada), cuenta con un paralelo en el libro V del Mahabharata, denominado Udyogaparvan (libro de udyoga). La raiz yuj con el prefijo ud significa, en la epica, 'acercarse, sobrellevar, prepararse, esforzarse, estar activo' (Monier-Williams, 2008, p. 191). Asi, el termino udyoga, entendido como 'esfuerzo, perseverancia, empeno extenuante y continuo, preparacion activa', corresponde a 'la accion de emprender algo' (Monier-Williams, 2008, p. 191). En el Mahabharata, el Udyogaparvan es, a la vez, un esfuerzo extenuante y continuo por la paz y una preparacion activa para la guerra. Entre la guerra y la paz, la accion que se emprende consiste, precisamente, en el envio de embajadas. El titulo sanscrito, en tanto comporta todos estos sentidos, es bastante ambiguo.

Van Buitenen (1978) traduce Udyogaparvan como "The Book of the Effort" (El libro del esfuerzo). Dicho esfuerzo podria, segun la interpretacion, pensarse tanto orientado a la paz como en procura de la guerra, si bien, etimologicamente, la segunda opcion es mas viable que la primera.

[...] en sanscrito udyoga puede entenderse a la vez como un esfuerzo por la paz- -asi lo interpreta el Libro de Contenidos en el Libro del Comienzo [i. e. libro I del Mahabharata]--y como un esfuerzo por la guerra. A este ultimo sentido apunta la etimologia de la palabra: "la accion de uncir" los caballos, los carros y los elefantes del ejercito en preparacion para atacar; tambien simplemente yoga, "la accion de uncir" (Van Buitenen, 1978, p. 133; traduccion del autor)

Por su parte, Garbutt (2008b), con base en la mencionada etimologia, lo traduce como "Preparations for War" (Preparaciones para la guerra). Sin embargo, senala que "el termino udyoga es mas neutro y puede tambien referirse a las aperturas pacificas del libro: las embajadas" (Garbutt, 2008b, p. xxvii; traduccion del autor). La clave para lograr una aproximacion mas exacta del concepto esta en contextualizarlo en el relato: la guerra del Mahabharata, con una dimension cosmica, debe tener lugar para posibilitar el ciclo de dharma (orden)--adharma (desorden) que representan las yugas (edades) en el Hinduismo. En la medida en que el esfuerzo por la paz esta destinado al fracaso, implica la preparacion para la guerra.

Un primer aspecto de la comparacion entre la embajada en la epica griega y la sanscrita atane a las intenciones: en la Iliada, se busca persuadir al guerrero de ir a la guerra, pues su ausencia podria resultar en el triunfo de los troyanos y la destruccion de los griegos; en el Mahabharata, se procura disuadir al guerrero de ir a la guerra, dado que su participacion podria, pese a la inminente victoria de los Pandavas sobre los Kauravas, significar la perdicion para todos los Bharatas.

En la [phrase omitted] (embajada), el rol de [phrase omitted] (embajador) corresponde a Odiseo, Fenix y Ayax, cado uno de los cuales pronuncia un discurso ante Aquiles. No obstante, la presencia de varias formas verbales en dual ha llevado a una extensa disputa en torno a la cantidad original de embajadores (cf. para el "problema de los duales" en el canto IX, Griffin, 2004, pp. 51-53).

En el Udyogaparvan (libro de las embajadas), el papel de data (embajador) es asumido por cuatro personajes en sendas embajadas. La primera (V, 1-21), de los Pandavas a los Kauravas, la emprende el brahman de Drupada. Su conducta irreprochable le confiere credibilidad a un mensaje que recalca el mal trato de Duryodhana y los suyos. La segunda (V, 22- 32), de los Kauravas a los Pandavas, corresponde al suta Sanjaya. La palabra suta reune las caracteristicas del [phrase omitted] (aedo) y el [phrase omitted] (auriga), a partir de un significado originario que habria sido el de 'companero del rey' (Pathak, 2006, p. 134). En este caso, es la cercania con la familia lo que favorece su intervencion. Su mensaje: un llamado a evitar una guerra familiar.

La tercera (V, 72-139) es la de Krsna, avatar (descenso) del dios Visnu. Voluntariamente, este personaje elige interceder en favor de los Pandavas, por medio de un extenso discurso que recurre a todas las tecnicas de la diplomacia india. Esta embajada se caracteriza por la presencia de upakhyanas (historias explicativas), esto es, mitos cuyo proposito es ejemplificar modos de conducta: Matali (el inferior que se enfrenta a un superior siempre pierde), Galava (la obstinacion siempre trae consecuencias negativas), Yayati (el orgulloso siempre es puesto en su lugar), Vidura (la madre quiere siempre el bienestar de su hijo). El procedimiento es similar al de la embajada a Aquiles, donde Fenix recurre a tres [phrase omitted] (ejemplos miticos): su historia personal, la analogia las Suplicas y el exemplum de Meleagro. La ultima embajada (V, 160-164) es la del kaitavya Uluka. La voz kaitavya significa 'hijo de apostador', lo que le confiere una condicion muy inferior a la de sus predecesores.

En el trabajo, se propone una lectura comparativa del discurso de Odiseo y el discurso de Krsna, con el proposito de contrastar (1) las costumbres de diplomacia y hospitalidad, (2) los modos de argumentacion y los valores propios de cada cultura, y (3) la postura ante el tema de la guerra. Asi, se plantea una aproximacion a la embajada como tema epico en el marco indoeuropeo.

2. Diplomacia y hospitalidad

La embajada fue una practica historica comun tanto en Grecia como India. Para el ambito griego, Mosley (1965) recupera, a partir de las fuentes historiograficas, las embajadas anteriores al 338 a.C. y las clasifica segun la cantidad de embajadores. En delegaciones atenienses, hay ejemplos de embajadas de 3, de 5 y de 10 miembros. La gran mayoria (14 de 26) estuvo conformada por tres integrantes. A su vez, en delegaciones espartanas, todas (9 de 9) se adhieren a este patron. Por consiguiente, el numero tres en la [phrase omitted] (embajada) no resulta para nada extrano.

Si la embajada fue habitual, tambien lo fue el [phrase omitted] (discurso de embajada). Con la influencia progresiva de la retorica en la historiografia, este incluso llego a establecerse como una especie de discurso, perteneciente al genero deliberativo. De acuerdo con Navarro (2000, pp. 83-84), tres son los tipos de discurso deliberativo mas frecuentes en textos historiograficos: [phrase omitted] (discurso de asamblea), [phrase omitted] (discurso de embajada) y [phrase omitted] (exhortacion).

En el canto IX, hay tres ejemplos de [phrase omitted] (discurso de embajada): Odiseo, el de la oficialidad; Fenix, el del padre; y Ayax, el del companero. Cada uno de ellos viene seguido de una respuesta de Aquiles, quien sucesivamente va cediendo en su postura inicial: se ira, decidira si se va, se quedara y esperara a que el fuego alcance las naves. El discurso de Odiseo transmite casi textualmente las palabras de Agamenon, con la significativa ausencia de la amenaza final (IX, 158-161).

Para el mundo indio, Kalyanov (1979) remite al Arthasastra, texto de politica cuyo objeto de estudio es artha (lo que se gana y se pierde). Parte importante de este tratado de politica es la diplomacia india. Segun el Arthasastra (1.16), hay tres tipos de datas (embajadores): sasanahara (mensajero), que solo lleva el mensaje; parimitartha (enviado autorizado), que puede modificar el discurso; y nisrstartha, (embajador plenipotenciario), que tiene total autoridad. Ademas, el texto (II. 10) menciona cuatro upayas (tacticas diplomaticas): saman (negociacion), dana (soborno), bheda (discordia) y danda (ataque). Estas se emplean en los discursos de embajada.

En el libro V, todas las embajadas son oficiales, dado que los embajadores son recibidos y escuchados publicamente (Van Buitenen, 1978, p. 134). El sacerdote de Drupada y Uluka son embajadores mensajeros; Sanjaya, un enviado autorizado; y Krsna, el unico embajador plenipotenciario (Van Buitenen, 1978, p. 136). Con respecto a las tacticas diplomaticas, el mismo Krsna, en un comentario a su discurso (V, 150), afirma haberse apegado a la preceptiva. En un primer discurso (V, 95), dirigido a Dhrtarastra, intenta las negociaciones pacificas; en una nueva tentativa (V, 124), destinada a Duryodhana, prueba con las tres opciones restantes: soborno, discordia y ataque.

En la embajada de Krsna, hay seis discursos. El de Krsna es, como el de Odiseo, el discurso oficial. Los del abuelo Bhisma, el maestro Drona, el consejero Vidura y el rey Dhrtarastra son, como los de Fenix y Ayax, tentativas desde otra optica, con la diferencia de que en la epica india los otros personajes que hablan no venian como parte de la embajada. Finalmente, la respuesta de Duryodhana es, como las tres respuestas de Aquiles, una negativa a la peticion de la embajada. En ambos casos, esta conlleva la destruccion.

Un componente esencial de la diplomacia es la hospitalidad. La [phrase omitted] (hospitalidad) en la epica griega esta bien codificada. De acuerdo con Hoces (1987), el ritual consta de ocho etapas: llegada del extranjero al palacio y peticion de asilo en suplica; se introduce al huesped en casa con deferencia y respeto; se le proporciona bano, unguentos y ropa limpia; instalado en el lugar principal del [phrase omitted] (salon), el [phrase omitted] (anfitrion) le sirve la comida hospitalaria; despues de comer, al huesped se le pregunta quien es, y acerca de su origen, sus propositos y el destino de su viaje; los anfitriones pueden realizar recitados poeticos durante la comida, juegos en honor del huesped; el [phrase omitted] (anfitrion) puede obligar al [phrase omitted] (huesped) a que se quede alli durante mucho tiempo; cuando va a partir el huesped, se le entregan los dones hospitalarios. Patroclo, siguiendo la indicacion de Aquiles, es el encargado de recibir a los embajadores.

En la India, la atithitva (hospitalidad), esto es, el trato apropiado hacia un atithi (huesped) depende, por un lado, de la condicion del visitante; por otro, del deber de quien lo acoge. Por ejemplo, un ksatriya (guerrero), quien pertenece a la segunda jati (nacimiento), debe honrar a un brahman (sacerdote), que se ubica en la primera, puesto que ese es su dharma (deber) (cf. Dhingra, 1976, p. 95, quien lo traduce como "ley psico-socio- cosmica"). Por estas razones, Krsna es recibido con suma reverencia y el intento de apresarlo constituye un irrespeto.

3. Argumentacion y valores

La embajada, como practica comun en el contexto belico, parece haber encontrado una expresion literaria tanto en la epica griega como en la epica india. En ambos casos, el discurso de embajada ofrece una argumentacion fundamentada en una serie de conceptos que constituyen valores dentro del sistema de creencias. En la epica griega, el [phrase omitted] (heroe) se define en terminos de [phrase omitted] (excelencia); en la sanscrita, el vira (heroe) lo hace a partir de dharma. Por esta razon un analisis de los discursos de embajada orientado a los valores ayuda, no solo a contextualizar la argumentacion en su marco cultural propio, sino tambien a comprender la nocion de heroicidad que cada tradicion moldea en un contexto de guerra.

Larranaga (1991-92) enumera las caracteristicas de la [phrase omitted], entendida como 'adaptacion perfecta'. Es [phrase omitted] (armonia), fisica y espiritual, asi como excelencia (ex [phrase omitted], 'fuera de los limites') humana. Constituye una mezcla de herencia y esfuerzo, como se sigue de la maxima [phrase omitted] (ser primus inter pares). Se fundamenta a partir del [phrase omitted] (competicion) y se basa en [phrase omitted] (honor) y [phrase omitted] (botin). [phrase omitted] (gloria) es su punto de partida y su punto de llegada. Depende de 8os.a (opinion), en su doble forma de [phrase omitted] (elogio) y [phrase omitted] (reprobacion). A todas estas cualidades humanas, es preciso aun anadirle la ayuda de los [phrase omitted] (dioses) y la aceptacion de [phrase omitted] (destino). La [phrase omitted] es una meta que se intenta, sin exito, llegar a alcanzar. Es la esencia del [phrase omitted] (ser humano), quien aspira a ella por [phrase omitted] (amor propio). Su perfeccion solo es asequible con [phrase omitted] (muerte).

En el discurso de Odiseo, tres son los conceptos sobre los cuales se fundamenta la argumentacion: valor, honor y gloria. [phrase omitted] (valor), cualidad esencial al heroe en tanto [phrase omitted] (varon), aparece en su manifestacion fisica (IX, 231) como [phrase omitted] (fuerza). [phrase omitted] (honor) es aludido mediante una forma verbal (IX, 302) de [phrase omitted] (venerar). Y [phrase omitted] (gloria), la gloria a largo plazo, conferida en ultima instancia por el [phrase omitted] (poema epico), es sustituida por [phrase omitted]. Esta ultima se refiere a la gloria inmediata que resulta del combate.

[phrase omitted] es el vocablo que mas se relaciona con la dinamica de la guerra, con el combate en vivo, que implica la intervencion activa del guerrero como factor promotor de exito y de una gloria inmediata (De Sousa e Silva, 2005, p. 25; traduccion del autor)

La intervencion va, por tanto, dirigida a la accion guerrera, la cual depende de la fuerza del heroe y resulta en su honor y gloria. Las citas griegas proceden de la edicion de Monro y Allen (1920) y las traducciones al espanol son obra del autor del trabajo. Odiseo ofrece tres opiniones sucesivas: 1) "tu mismo despues sentiras pena" (IX, 249; [phrase omitted], 2) "Agamenon, cesando en tu colera, te ofrece regalos dignos" (IX, 260-261; [phrase omitted] y 3) "en efecto, sin duda entre ellos podrias llevarte muy gran gloria, pues ahora podrias matar a Hector" (IX, 303-304; [phrase omitted]. Individualmente, las ideas podrian ser motivo suficiente para que Aquiles quisiera pelear: no se arrepentiria, obtendria recompensas y ganaria renombre.

Cada una de estas opiniones se fundamenta en una figura de autoridad: respectivamente, Peleo, [phrase omitted] (padre), cuyas supuestas palabras se incluyen como un discurso dentro del discurso; Agamenon, [phrase omitted] (soberano de hombres), quien ha encargado transmitir la enumeracion ([phrase omitted], literalmente, 'decir en catalogo') de bienes que ofrece; y Odiseo, [phrase omitted] (embajador), el cual, en una correctio, le plantea, que si no quiere hacerlo por el soberano, que se reincorpore a la lucha por el resto de los griegos o por su propio beneficio.

Tambien, cada una versa sobre un asunto de interes para el destinatario: respectivamente, [phrase omitted] (pena), tema consustancial a Aquiles (cf. para la etimologia de Aquiles, Nagy, 1999); [phrase omitted], tema principal de la Iliada (cf. para la diferencia entre [phrase omitted], Montes, 2007); y [phrase omitted], centro de interes en una guerra entre heroes. El ultimo tema es el de mayor importancia, tanto por representar la opinion de Odiseo, como por respaldarse en la ideologia griega.

La intervencion cumple con la estructura basica de una argumentacion (Lo Cascio, 1998): una opinion (sin duda entre ellos podrias llevarte muy gran gloria) y una justificacion, compuesta por el argumento (pues ahora podrias matar a Hector) y la regla general sobreentendida (*matar a un heroe confiere gloria). Ademas, emplea un indicador de fuerza para introducir la causa: [phrase omitted] (pues). Y dos calificadores: [phrase omitted] (podrias llevarte) y [phrase omitted] (podrias matar). El optativo con la particula conforma el llamado "potencial de cortesia" (Berenguer, 2002, p. 210), lo que indica un nivel de respeto alto hacia el destinatario.

Esta propuesta es preciso dimensionarla no solo en terminos del beneficio de la colectividad, sino tambien del individuo que forma parte de ella. Con el retorno de Aquiles a la batalla todos ganan: los griegos podrian derrotar a los troyanos y, asi, cumplir con su proposito como ejercito (i. e. [phrase omitted], 'victoria'); Aquiles podria matar a Hector y, asi, alcanzar su meta como heroe (i. e. [phrase omitted], 'excelencia'). La [phrase omitted] homerica es paradojica, puesto que consiste en una perfeccion imperfecta, en el sentido de que no esta acabada, al menos, hasta la muerte. Las unicas formas de lograr la gloria son morir (sc. a manos de un heroe) o matar (sc. a un heroe). La paradoja se extiende al tomar en consideracion el concepto de [phrase omitted] gloria imperecedera). Segun este, los unicos caminos hacia la inmortalidad son, igualmente, morir o matar.

Con una argumentacion bien estructurada, con un tratamiento apegado a las reglas de cortesia y con una disposicion propia de los tratados de retorica, ?por que el discurso de embajada no es exitoso? La respuesta es preciso buscarla en el sistema de creencias: esta argumentacion, basada en la [phrase omitted] y en el honor y la gloria que de ella se siguen, pierde validez al verse cuestionada la ideologia. En su respuesta, Aquiles no pondra en duda la gloria que obtendria en caso de matar a Hector, sino su utilidad. Sus palabras constituyen una argumentacion alternativa. Desde su propia jerarquia de valores, Aquiles rechaza [phrase omitted] (que implica [phrase omitted], 'muerte'), en favor de [phrase omitted] (vida).

En la epica sanscrita, dharma ocupa un papel de similar relevancia al de apetq en la epica griega. En el Hinduismo, se contabilizan cuatro fines de la vida: artha, lo material, el provecho; kama, el amor, el disfrute; dharma, el deber, la ley, el orden. Los tres primeros corresponden a las "filosofias del tiempo" (Zimmer, 1965), en contraposicion a las "filosofias de la eternidad", como el Budismo, el Jainismo, el Brahmanismo. El cuarto y ultimo fin es moksa, la liberacion de samsara (ciclo de las reencarnaciones), la union absoluta de atman (alma individual) con brahman (alma universal).

El dharma es el fundamento ideologico del Hinduismo. Por un lado, representa una obligacion moral: cumplir con satyam (verdad) y sat (bien). Por otro, una obligacion social: cumplir con el deber de las jatis (brahman, el sacerdote; ksatriya, el guerrero; vaisya, el agricultor y el comerciante; sudra, el esclavo) y de las asramas (antevasin, el discipulo; grhastha, el dueno de casa; vanaprastha, la partida al bosque; bhiksu, el santo mendigo errante). Finalmente, en su vertiente individual, se le denomina svadharma (dharma propio). El dharma hindu es heredero del rta vedico. Es un "orden cosmico" (Tola y Dragonetti, 2008, p. 99), relacionado en primera instancia con la regularidad, como se sigue de la etimologia de [phrase omitted]. Posee una dimension natural y una ritual: el sanscrito rta es cognado con el latin ritus (rito).

El discurso de Krsna se centra en dos pares de conceptos: linaje/familia y medio de conocimiento/palabra bienintencionada. El primer par apela a dharma. Kula (linaje) y kutumba (familia) son unidades menores dentro de la casta, las cuales constituyen la base de la estructura social (Basham, 1966, pp. 30-31). El heroe epico debe elegir entre dos destinos: el [phrase omitted] griego podria morir joven, con [phrase omitted] (gloria) y sin [phrase omitted] (regreso), o morir viejo, en la situacion inversa; el vira indio (Garbutt, 2008a, p. xvi) podria morir joven en batalla y alcanzar svargam (cielo), o vivir una larga vida de dharma, ahimsa (no violencia) y daya (compasion). Linaje y familia constituyen el componente social, frente al individual del heroe. Esta dicotomia afecta a todas las personas.

En la vida ordinaria el individuo tiene que ser miembro de una casta y de una familia. Si obedece a su rey, a los jefes de su casta, y al padre o jefe de su familia, puede pasar la vida desarrollando sus capacidades espiritual, material y sensualmente. Si reniega de su casta y de su familia se convierte en un paria, un desterrado, sin hogar, sin amigos y sin parientes, totalmente aislado; ya no puede tener por companeros sino miembros del populacho mas envilecido. Pero los tres objetivos de la vida son en si mismos solo medios que conducen a un cierto fin, la salvacion, y la salvacion no concierne a las clases, a las castas o a las familias, sino al individuo (Basham, 1966, p. 34)

Las citas en sanscrito corresponden a la edicion de Garbutt (2008a y 2008b) y las traducciones al espanol son del autor del trabajo. La opinion 1) "naciste en un linaje noble y debes hacer lo correcto" (V, 124.9; kule jatah sadhv etat kartum arhasi) enfatiza la idea del deber por medio de una formula de cortesia: la segunda persona de ARH con infinitivo (Gonda, 1982, p. 84). Posteriormente, la opinion 2) "atente, amigo, al consejo de tu padre y de tu madre" (V, 124.19; tistha, tata, pituh sastre matus ca) retoma el tratamiento cortes: el vocativo tata se usa con el sentido de 'querido', para dirigirse a los ancianos, los superiores, los ninos o los discipulos (Macdonell, 1965, p. 108).

El segundo par, medio de conocimiento/palabra bienintencionada, apela a bhakti (devocion). Tiene un componente racional: el intelecto. En Nyaya (logica), hay cuatro pramanas (medios de conocimiento certero; cf. Basham, 1956, p. 501): pratyaksa (percepcion), anumana (inferencia), upamana (comparacion) y sabda (palabra). En el discurso, se opta por comparaciones por medio de la figura retorica llamada upama (simil): "al hombre que, habiendo escuchado, no acepta el consejo bienintencionado, la consecuencia finalmente lo quema, como si hubiera consumido kimpaka" (V, 124.22; srutva yah sulhrdam sastram martyo na pratipadyate, / vipak'ante dahaty enam, kimpakam iva bhaksitam); "dicen que dharma es el medio de los tres fines, senor del pueblo; en efecto, el que desea obtenerlos asi crece rapido como el fuego en la maleza" (V, 124.38; lipyamano hi ten' asu kakse 'gnir iva vardhate); "en efecto, rey, aquel se corta a si mismo, como a un bosque con un hacha, quien actua incorrectamente sobre los que actuan correctamente" (V, 124.40; atmanam taksati hy esa, vanam parasuna yatha, / yah samyag vartamanesu mithya, rajan, pravartate).

Pero cuenta tambien con una vertiente devocional: la amistad. El discurso es calificado como suhrdah vacah (palabra bienintencionada). Asi, la opinion 3) "observa este medio de conocimiento certero" (V, 124.43; pramanam pasya) se complementa con la opinion 4) "habiendo aceptado la palabra bienintencionada" (V, 124.62; [phrase omitted] vacah). La voz suhrd es polisemica, si bien se enmarca en el lexico de la amistad.

suhrd, literalmente "de buen corazon", "alguien con buen corazon", es un termino cuyos principales usos implican una pluralidad de amigos, y podria, sugiero, traducirse mejor como "admirador" con toda la ambiguedad que el termino sugiere (Hiltebeitel, 2010, p. 98; traduccion del autor)

Si escuchara al embajador, Duryodhana, respetando dharma (el deber hacia su linaje y su familia), obtendria artha (el beneficio personal) y kama (el disfrute personal). Para hacerle caso, solo debe seguir bhakti (devocion), como marga (camino) que conduce a moksa (liberacion). Por el contrario, si no lo escuchara, seria mohah (error), un yerro logico. En Nyaya (logica), este consiste en confundir upamana (el objeto con el que se compara) con upameya (el objeto que se compara) (cf. Apte, 1958, p. 1268). Difiere, pues de oren (ceguera), termino presente en la embajada a Aquiles.

La intervencion de Krsna tambien cumple con la estructura basica de una argumentacion. Las acciones de Duryodhana han estado basadas en manyuh (colera), al igual que las de Aquiles, cuando deberian, mas bien, depender de pramana (medio certero de conocimiento). Hay una opinion (te es mejor unirte a los Pandavas que a un malvado) y una justificacion, compuesta por un argumento (pues, congraciandote con ellos, tu obtendras todos tus deseos) y una regla general sobreentendida (*obtener lo deseado es lo mejor). No faltan tampoco ejemplos de calificador: avapsyasi (obtendras); ni de indicador de fuerza: hi (pues).

Curiosamente, este discurso, sin fallos en la argumentacion, la retorica o la cortesia, resulta, asimismo, insuficiente para alterar el orden de los acontecimientos en la epopeya. Asi como Aquiles cuestiona el sentido de apetn (excelencia), debido a Bavatog (muerte), del mismo modo, Duryodhana pone en entredicho el sentido de bhakti (devocion), como via hacia moksa (liberacion). Duryodhana, en una argumentacion alternativa, opta por el dharma del ksatriya: "que yazcamos nosotros en el combate tendidos en un lecho de flechas" (V, 127.16; yac chayimahi samgrame saraltalpalgata vayam). La meta ultima, en esta jerarquia de valores, es svargam (cielo), el cual, desde la perspectiva de la bhakti hindu de Visnu, no es sino una etapa mas en el ciclo de reencarnaciones.

4. Guerra y paz

La Iliada es un "poema de la guerra" (Vidal-Naquet, 2002, p. 50): [phrase omitted] (guerra) sobrepasa, por mucho, a [phrase omitted] (paz); y [phrase omitted] (muerte) hace otro tanto con [phrase omitted] (vida). La muerte, como tema consustancial a la epica guerrera y como parte indisoluble del ideal heroico, alcanza su apice en la nocion de [phrase omitted] (bella muerte). Esta se consigue muriendo en medio de la accion guerrera, durante la flor de la juventud y a manos de un heroe de igual o mayor valia (Vidal-Naquet, 2002, p. 51). El personaje de Aquiles pone en entredicho, en Iliada IX (tambien en Odisea XI), todo este sistema de creencias al cambiar la jerarquia: la vida es mas importante que la muerte. De esta forma, en el modelo binario de morir o matar, vivir se ofrece como una tercera via.

A su vez, el Mahabharata idealiza santi (paz), mientras que se opone a yuddha (guerra). Kalyanov (1979, p. 308; traduccion del autor) escribe: "El Mahabharata se dedica por completo a la sustanciacion de la idea de lograr el objetivo por medios pacificos, mientras que la guerra es considerada una alternativa indeseable". Sin embargo, en este caso es el mensajero, y no el destinatario, quien brinda la tercera opcion: mas alla de jivita (vida) y mrtyuh (muerte), esta moksa (liberacion).

5. Conclusiones

(1) La embajada de la Iliada se aviene a la practica diplomatica griega, segun lo atestiguan las fuentes historiograficas, tanto por la cantidad de embajadores como por el empleo de discursos de embajada. Igualmente, las embajadas en el Mahabharata, particularmente la de Krsna, coinciden con la preceptiva diplomatica del Arthasastra, no solo en la tipologia de los embajadores, sino tambien en las tacticas diplomaticas. En ambos casos, la diplomacia se rige por las convenciones sociales dictadas por la hospitalidad en cada cultura.

(2) El discurso de Odiseo se fundamenta en valores propios de la cultura heroica griega (valor, honor, gloria), por medio de los cuales dispone una argumentacion retorica y pragmaticamente adecuada. Asimismo, el discurso de Krsna parte de valores pertenecientes al pensamiento indio (linaje, familia, conocimiento, amistad), gracias a los cuales se consigue una argumentacion apropiada en terminos de logica y pragmatica. El fracaso de ambos embajadores se debe, no a problemas en su argumentacion, sino a diferencias en la jerarquia de valores entre embajador y destinatario: Aquiles prefiere la vida a la gloria; Duryodhana, el cielo a la paz.

(3) La guerra se enfoca desde puntos de vista divergentes en estos textos epicos: en la Iliada, la guerra se idealiza, en tanto espacio que posibilita la muerte fisica y la consecuente inmortalidad literaria; en el Mahabharata, la paz se idealiza, dado que la guerra resultaria en la destruccion tanto de los vencedores como de los vencidos. Si en el texto griego la guerra entre pueblos conlleva el beneficio individual del heroe, en el texto indio el enfrentamiento entre primos conduce al perjuicio colectivo. Dicha dimension cosmica de la heroicidad esta ausente en Homero.

Doi: https://doi.org/10.15517/rf1.v45i1.36673

Bibliografia

Apte, V. (1958). The Practical Sanskrit English Dictionary. Poona: Prasad Prakashan.

Basham, A. (1956). The Wonder that Was India. London: Sidgwick and Jackson.

Basham, A. (1966). La vida social de la India antigua. Estudios Orientales, 1 (2), 24-36.

Berenguer, J. (2002). Gramatica griega. Barcelona: Bosch.

Dhingra, G. (1976). Juego cosmico. Caracas: Monte Avila.

De Sousa e Silva, M. F. (2005). Iliada, um terreno de gloria. Minerva: Revista de Filologia Clasica, 17, 25-38.

Garbutt, K. (2008a). Mahabharata. Book Five. Preparations for War. Volume One. New York: Clay Sanskrit Library.

Garbutt, K. (2008b). Mahabharata. Book Five. Preparations for War. Volume Two. New York: Clay Sanskrit Library.

Gonda, J. (1982). Gramatica elemental de la lengua sanscrita. Mexico: El Colegio de Mexico.

Griffin, J. (2004). Homer. Iliad IX. Oxford: Clarendon Press.

Hiltebeitel, A. (2010). Mapping Bhakti through Friendship in the Sanskrit Epics. En: Pollock (Ed.) Epic and Argument in Sanskrit Literary History. (pp. 91-116). New Delhi: Manohar.

Hoces, A. (1987). La hospitalidad en Homero. Gerion, 5, 43-56.

Kalyanov, V. (1979). On Krsna's Diplomatics in the Mahabharata. Indologica Taurinensia, 7, 299-308.

Larranaga, H. (1991-92). Aquiles, heroe de heroes. Revista de Estudios Clasicos, 22, 65-107.

Lo Cascio, V. (1998). Gramatica de la argumentacion. Madrid: Alianza.

MacDonell, A. (1965). A Practical Sanskrit Dictionary. Oxford: Oxford University Press.

Monier-Willimas, M. (2008). Sanskrit-English Dictionary. New Delhi: Munshiram Manoharlal.

Monro, D. y Allen, T (Eds.). (1920). Homeri opera, Tomus I. Oxonii: Typographeo Clarendoniano.

Montes, M. (2007). Formas de deconstruccion social en la Iliada: el enfado y la ira. CFC: Estudios Griegos e Indoeuropeos, 17, 77-96.

Mosley, D. (1965). The Size of Embassies in Ancient Greek Diplomacy. Transactions and Proceedings of the American Philological Association, 96, 255-266.

Nagy, G. (1999). The Best of the Achaeans. Maryland: The Johns Hopkins University Press.

Navarro, F. (2000). La Retorica del discurso: La Cohortatio. Tradicion clasica y pervivencia. Cuadernos de Filologia Clasica, 19, 79-124.

Pathak, S. (2006). Why Do Displaced Kings Become Poets in the Sanskrit Epics? Modeling Dharma in the Affirmative Ramayana and the Interrogative Mahabharata. International Journal of Hindu Studies, 10 (2), 127-149.

Tola, F. y Dragonetti, C. (2008). Filosofia de la India. Barcelona: Kairos.

Van Buitenen, J. (Trad.). (1978). The Mahabharata. 4. The Book of Virata. 5. The Book of the Effort. Chicago: The University of Chicago Press.

Vidal-Naquet, P (2002). El mundo de Homero. Barcelona: Peninsula.

Zimmer, H. (1965). Filosofias de la India. Buenos Aires: EUDEBA.

M. L. Roberto Morales Harley. Universidad de Costa Rica. Profesor de la Escuela de Filologia, Linguistica y Literatura. Costa Rica.

Correo electronico: roberto.moralesharley@gmail.com

Recepcion: 17-11-17

Aceptacion: 19-03-18

[Please note: Some non-Latin characters were omitted from this article]
COPYRIGHT 2019 Universidad de Costa Rica
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2019 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Morales Harley, Roberto
Publication:Revista de Filologia y Linguistica de la Universidad de Costa Rica
Date:Apr 1, 2019
Words:5294
Previous Article:EL TOPOS LIRICO DE LAS HOJAS SECAS EN LA POESIA LATINOAMERICANA DEL SIGLO XX.
Next Article:POETICA EXISTENCIAL EN LA AMERICA LATINA DECIMONONICA.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters