Printer Friendly

IMAGEN, ESCRITURA Y NARRACION EN LOS TLACUILOS NOVOHISPANOS: EL CASO DEL CODICE DURAN.

DE los mas de quinientos documentos mesoamericanos realizados con tecnica pictografica indigena que han sido catalogados, menos de una veintena son considerados prehispanicos (Batalla Rosado 2005). Es decir, el corpus de codices mesoamericanos con el que contamos se elaboro mayormente en el periodo colonial. El analisis de estas piezas graficas permite el acercamiento a la relacion que existio entre la escritura de origen mesoamericano, la escritura castellana y las narraciones orales en nahuatl. Elaborado entre 1579 y 1581, el Codice Duran cuenta con 119 imagenes realizadas por tlacuilos nahuas, cuyas tecnicas de representacion pictorica tenian raices en la tradicion grafica indigena. El numero de pintores escribas participantes en la elaboracion de este documento no se ha identificado de manera definitiva, y tampoco se ha realizado una clasificacion sistematica de las imagenes y sus elementos constituyentes. Se han analizado rasgos estilisticos de las pinturas (Peperstraete 2009; Couch 1987; Milne 1984); y entre otras cosas, se han identificado grupos de imagenes que se consideran de mayor influencia prehispanica, en particular en el Libro de los ritos (Peperstraete 2009). Las imagenes del Codice Duran se utilizan de manera recurrente para ilustrar aspectos del mundo prehispanico mexicano, en publicaciones academicas y de divulgacion. El analisis de los elementos de escritura mesoamericana presentes en las imagenes es pertinente por la importancia del Codice Duran como rica fuente de informacion sobre la cultura nahuatl y por su impacto en la construccion del imaginario visual de lo mexicano.

En la Mesoamerica del posclasico tardio, antes del contacto con el mundo europeo, se contaba con una escritura basada en glifos, unidades graficas basicas de caracter figurativo. Con este sistema de escritura logosilabico o jeroglifico se componian codices que recogian informacion sobre temas religiosos, genealogias, hazanas militares, tributos, entre otros. Los codices tenian una funcion nemotecnica, pues acompanaban, en muchos casos, a los textos orales que se transmitian generacionalmente. Senala Hill Boone que los sistemas de escritura mixteca y azteca son altamente pictoricos. Denominados hoy como escritura grafica o picture writing, se pueden clasificar como sistemas iconicos dentro de una categoria semasiografica mas amplia, esto es, sistemas de escritura que podrian haber sido comprendidos por hablantes de lenguas diversas. A diferencia del maya, el sistema azteca es principalmente ideografico:

El significado es transmitido por imagenes convencionales, por su ubicacion relativa y por los contextos en que participan. El orden preciso de lectura no esta firmemente establecido, por lo que diferentes lecturas son posibles ... como otros sistemas semasiograficos, el azteca y el mixteco son inteligibles para aquellos que comparten una base cultural general, aunque hablen diferentes lenguas. (Hill Boone 18-19)

Ahora bien, ese sistema de escritura entra en contacto en el siglo xvi con el mundo europeo. Teniendo como principales artifices a los frailes y su necesidad de evangelizar en las lenguas originarias, el nahuatl, como otros idiomas indigenas, se expone a un proceso de castellanizacion de su escritura. Es decir, se asocian a los fonemas del nahuatl la representacion grafica en caracteres latinos. "Como nunca antes en la historia universal, se acometio una extraordinaria empresa linguistica dirigida a captar y describir las caracteristicas fonologicas, lexicas y estructurales de muchos idiomas natives ... resultado de sus esfuerzos fue la elaboracion de numerosas artes o gramaticas, asi como de vocabularios o diccionarios" (Leon-Portilla 12).

El tlacuilo, traducido por fray Alonso de Molina (1571) como "escribano o pintor", era el responsable de componer los codices. El oficio del tlacuilo persistio en tiempos coloniales y se adapto a los procesos de transformaciones culturales del siglo XVI novohispano. "Podemos afirmar que tras la Conquista la escritura nahuatl siguio en plena vigencia y los colonizadores demandaron su utilizacion para poder comunicarse con los indigenas, plasmandose esta en los documentos que hemos dado en denominar codices, que ya eran usados en epoca prehispanica" (Batalla Rosado 13). Es asi como encontramos en algunas cronicas coloniales la presencia de ilustraciones, imagenes, pinturas, hechas por los tlacuilos de la Nueva Espana.

Ahora bien, en este trabajo nos enfocaremos en el estudio de un testimonio en particular: el Codice Duran. Con el objetivo de crear un manual de extirpacion de idolatrias, el fraile dominico, Diego Duran, recopilo una investigacion de valor etnografico, basada en informantes y observacion participativa, que recoge la memoria, usos, costumbres y ritos de los grupos nahuas del Valle de Mexico del posclasico tardio. En este codice posthispanico se localizan las ilustraciones hechas por los tlacuilos que colaboraron con Duran, a quienes el fraile menciona en su cronica, aunque sin especificar sus nombres. El presente trabajo pretende mostrar la presencia de elementos de escritura de origen mesoamericano en las imagenes del codice, principalmente el uso de glifos y la figuracion como recurso para la representacion de narraciones. El aporte del trabajo se inscribe en una aproximacion al fenomeno linguistico y cultural en el que los pensamientos indigena y europeo dialogaron en el siglo XVI.

LA ESCRITURA MESOAMERICANA Y LOS TLACUILOS

La escritura que se cultivo en Mesoamerica era de caracter logosilabico o jeroglifico (Batalla Rosado 12); combina los glifos (signos) y la figuracion. "En la base, emplea un cierto numero de pictogramas. Su principio es sencillo: el dibujo representa a la cosa. Naturalmente este principio se adapta a diversas convenciones, sobre todo de estilizacion, referencia simbolica, representacion de la parte por el todo" (Duverger 65). El pictograma tiene una dimension ideografica, pues traduce--mas alla del referente--una abstraccion, idea o concepto. Por su parte, Miguel Leon-Portilla (55-65) identifica, a partir de su analisis de codices prehispanicos y posthispanicos tempranos, la existencia de cinco clases principales de glifos: numerales, calendaricos, pictograficos, ideograficos y foneticos.

La escritura era recogida en edificios, estelas, codices. Si bien hasta nuestros dias han llegado pocos codices mesoamericanos, la mayoria de ellos elaborados en los primeros anos del periodo colonial, a partir de la evidencia arqueologica y las fuentes etnohistoricas podemos conjeturar el uso de la escritura en el mundo prehispanico con fines religiosos, vinculados a los ritos, mitos, historia sagrada, cuenta de los destinos y tambien con fines publicos, o de caracter civil, como son el recuento de tributos y las genealogias.

Galarza nos recuerda que "para leer los documentos se colocaban completamente extendidos, horizontalmente, protegidos por esteras (petates), en el suelo. El tlacuilo-lector y los oyentes se situaban alrededor del manuscrito; podian asi verlo en su totalidad y moverse en torno a el. El lector podia relacionar sus lecturas iniciales, finales e intermedias segun las necesidades de la informacion" (Galarza 8). El codice era un apoyo nemotecnico, una herramienta que ayudaba al lector a recordar el texto oral memorizado que acompanaba a la informacion recogida por los pictogramas y glifos. Es decir, la escritura mesoamericana y en particular la nahua que aqui nos ocupa no puede ser comprendida sin la dimension doble de lo escrito y la oralidad.

Los tlacuilos eran las personas que hacian posible esta convergencia en los codices. Los pintores escribas del mundo prehispanico que desde muy jovenes recibian la instruccion pertinente en su lengua, saberes de la epoca y tecnicas de pintura para poder crear los amoxtli, los libros:

Su produccion pertenecia a la colectividad. El papel de los tlacuilos era muy importante. Se dedicaban a fijar el saber y a perpetuarlo, pues eran poseedores de la escritura. De acuerdo con su especialidad, se les destinaba a los centros religiosos, economicos o civiles que necesitaban sus servicios, como templos, tribunales, casas de tributos, mercados, palacios, etc. El tlacuilo residia en esas instituciones civiles, economicas o religiosas, en donde realizaba los codices especializados en su propia materia y estaba encargado de establecer y leer segun sus atribuciones y cargos. Su numero debio de ser muy grande. (Galarza 7)

Las tecnicas y los saberes de los tlacuilos prehispanicos se heredaron a las siguientes generaciones. Los tlacuilos novohispanos, expuestos a la latinizacion de los fonemas nahuas, a la escritura fonetica y la estetica occidental, fusionaron los saberes mesoamericanos con los europeos, gestando un fenomeno de traslacion de significados de gran sofisticacion que podemos ver materializado en el codice que nos ocupa.

ESCRITURA E IMAGEN EN EL CODICE DURAN

La escritura del Codice Duran plantea varios niveles de traslacion de significado: la convergencia de la traduccion nahuatl-espanol a nivel escrito y oral; la mezcla de la tradicion oral y las fuentes escritas; la imagen (glifo) y la palabra; la fonetica y la grafia, pues es producto del complejo proceso de poner en caracteres latinos los sonidos del nahuatl, fenomeno linguistico que caracterizo al siglo xvi novohispano. En el siguiente pasaje, Duran describe los personajes involucrados en el proceso de registro de escritura en la elaboracion del codice; a saber: el informante y la fuente documental, Duran como interprete y el tlacuilo.

Halle la pintura como la veran pintada en esta hoja, junto a la pintura de Topiltzin, no menos vieja y antigua que es'otra. Que para prestarmela el indio de Chiauhtla que la tenia, me hubo primero de conjurar que se la habia de volver. El cual, dandole mi palabra que en sacandola se la volveria, me la presto con tantas cerimonias y zalemas, y con tanto secreto, que me admiro lo mucho en que la tenia. Y se afirmar que creo no se quito de con el pintor hasta que la hubo sacado. (2018, 110-111)

Hasta ahora no se ha determinado con exactitud el numero y las identidades de los pintores escribas con quienes Duran trabajo. Couch propone la cifra de cinco tlacuilos creadores de las ilustraciones contenidas en la parte de la Historia de las Indias ... (303-312). Sin duda, la diversidad de estilos en las composiciones denota la intervencion de multiples artistas que en su conjunto crearon un total de 119 ilustraciones: 35 para el Libro de los ritos, 21 para el Calendario antiguo y 63 para la Historia de las Indias de Nueva Espana e islas de la tierra firme.

En esta ultima las figuras tienen una mayor influencia europea, pues tienden a la tridimensionalidad y las escenas estan decoradas por marcos que guardan similitud con los libros alemanes y holandeses del XVI. De hecho Couch senala que los tlacuilos tomaron como modelos las ilustraciones de los Antiguos Testamentos de la epoca (336-344). En cambio, en el Libro de los ritos, se utiliza la bidimensionalidad para las figuras centrales y paisajes naturales como fondo, con lo que se crean dos planos en la composicion. Senala Peperstrate "Con sus colores mas uniformes y sus contornos bien delimitados, son mas proximas al estilo indigena" (104). Por su parte, el Calendario antiguo sigue el modelo de los tonalamatl, los libros calendaricos, pues en cada ilustracion recurre a los glifos.

Tomando como criterio la reminiscencia de elementos de la escritura de origen mesoamericano, principalmente el uso de glifos calendaricos y onomasticos, glifos toponimicos y representacion pictografica, se propone la siguiente tabla en la que se identifican las 119 imagenes contenidas en el manuscrito. La tabla muestra el caracter de mestizaje cultural de las pinturas de los tlacuilos de Duran y su intervencion en la construccion del discurso historiografico, pues la imagen alimenta al texto y viceversa.

Como es mostrado en la tabla, de los tres documentos que integran el Codice Duran, la Historia de las indias ... es la que cuenta con mayor presencia de glifos calendaricos, onomasticos y toponimicos. Es posible que este rasgo se encuentre relacionado con el hecho de que la Historia de la Indias ... es traduccion de una cronica escrita en nahuatl, que tambien sirvio de fuente para la Cronica Mexicana de Tezozomoc, la famosa Cronica X enunciada por Robert Barlow en 1945. La Historia de las Indias ... con su caracter de traduccion pareciera tener mas rasgos de escritura mesoamericana, en cuanto a glifos, que el Libro de los ritos, el cual se compone de representaciones pictograficas, en concreto retratos de las deidades.

GLIFOS

Los veinte glifos calendaricos que se desprenden de la representacion escrita de los dias de los calendarios utilizados por los nahuas poseen un caracter pictografico, es decir, representativo de objetos, que se transformo en ideografico al simbolizar los conceptos que determinan y distinguen los diversos dias (Leon-Portilla, Los antiguos mexicanos 59). En el Codice Duran encontramos glifos calendaricos en su funcion de nombres de personas, pues en el mundo nahuatl el nombre que tomaba el individuo era el del signo calendarico del dia en que nacio. Por lo general, este tipo de glifos aparecen junto a la imagen del gobernante, en algunos casos, con el nombre escrito en caracteres latinos. En el caso de la representacion de deidades no aparecen glifos para identificar sus nombres. En el codice tambien se encuentran glifos que identifican lugares, por lo general en escenas de paisajes donde un determinado acontecimiento se llevo a cabo y es pertinente identificar el lugar donde ocurrieron los hechos.

Por ejemplo, en el caso de la ilustracion del folio 19v, aparece el retrato del tlatoani Huitzilihuitl, cuyo nombre esta indicado con el glifo y la transcripcion en caracteres latinos, es decir, el retrato es acompanado de las dos escrituras:

Ademas, tomando como referencias el Diccionario de elementos foneticos en escritura jeroglifica, de Barlow y McAffe, y el Catalogo alfabetico de los nombres de lugar pertenecientes al idioma nahuatl, de Antonio Penafiel --que sirvio de base para dicho Diccionario--, se han detectado en el Codice Duran los siguientes glifos: Mictlan, Atoyac, Atoyatl, Atl, Calli, Centzonli, Cihuatl, Coatl, Comalli, Challi y Chapolin.

REPRESENTACIONES PICTOGRAFICAS

Las cronicas, relaciones historicas y leyendas se conservaban en anales pictoglificos, denominados xiuhamatl o "libros de anos" (Leon-Portilla, "Codices" 68). El tlacuilo podia ilustrar en una composicion un suceso determinante, un acontecimiento historico, un momento de gran simbolismo, un fenomeno, un proceso. Por ejemplo, la representacion de huellas de pies para indicar migraciones. Los codices, con su naturaleza figurativa, recurren a la composicion de una escena, un instante congelado en una imagen, para representar ideas, informaciones e historias.

Ahora bien, el criterio del tlacuilo para elegir una determinada escena para representar la narracion visual que servia como apoyo nemotecnico del texto oral, tuvo que haber estado relacionado tanto con la imitacion de la tradicion de elaboracion de codices como con su propia propuesta estetica para representar la historia narrada. Segun se ha senalado en otros trabajos, el Codice Duran es un original de imprenta (Vargas Montes 34). Es decir, se encontraba listo para ser impreso, como lo demuestra el analisis material del manuscrito para la edicion critica del Libro de los ritos (2018). En este orden de ideas, las ilustraciones de los tlacuilos estaban destinadas a convertirse en grabados para ser impresos en los libros. Esto nos lleva a preguntarnos sobre el criterio de seleccion que llevo a la composicion de las imagenes que forman parte del codice.

Por ejemplo, en el folio 70r, capitulo XXII, "De como el rey Motecuhzoma mando dar guerra a los de Coaixtlahuac, porque le mataron algunos mercaderes mexicanos y como los destruyo", se localiza una imagen que representa la escena de un sacrificio humano junto a las figuras de Tlacaelel y el tlatoani Axayacatl. El mencionado folio contiene los ultimos parrafos del capitulo XXII, la ilustracion descrita en medio de la pagina y abajo el titulo y los primeros parrafos del capitulo XXIII "De la solemnidad y sacrificio que a la piedra llamada cuauhxicalli se hizo en semejanza del sol, y de como fueron sacrificados en ella los presos de Coaixtlahuac". La escena representada no corresponde del todo con el contenido de los capitulos XXII y XXIII. El XXII esta dedicado a la narracion de una guerra para sujetar el poblado de Coaixtlahuac y con ello recuperar los caminos comerciales en la Mixteca, perdidos a raiz de un ataque que produjo la muerte de 160 mercaderes de Mexico y sus provincias. Tlacaelel, nombrado en el capitulo como "principe de la milicia", no va a la guerra pues "era ya viejo" y en su lugar Motecuzoma envia a un general llamado Cuauhnochtli. Los mexicanos triunfan y regresan a Tenochtitlan con cautivos para el sacrificio. "Entregados los presos, dijo Tlacaelel a Montezuma: <<Senor, hagamos una piedra que sea semejanza del sol y ponella hemos en un lugar alto y llamalle hemos cuauhxicalli>>" (69v). El tlatoani es persuadido y el capitulo XXIII describe como la piedra elegida es labrada por los artesanos para representar las principales victorias belicas de los mexicas. Se narra la ceremonia de inauguracion a la cual asisten el mismo Tlacaelel y el tlatoani, junto a los cinco sacerdotes de rigor, para sacrificar a los cautivos de Coaixtlahuac. Con este acontecimiento se establece una nueva era en la practica del sacrificio humano entre los mexicas, pues como es sabido, bajo el dominio militar de Tlacaelel la guerra florida y la captura de victimas para el sacrificio fueron estrategias de intimidacion y control sobre la poblacion de la region (Duverger, 2005, 93).

Sin embargo, la imagen que el tlacuilo coloco entre estos dos capitulos si bien representa a Tlacaelel y a la piedra sacrificial, no incluye a Motecuzoma, sino a su sucesor, el joven tlatoani Axayacatl, cuya coronacion es descrita diez capitulos despues, en el XXXII. A diferencia del Libro de los ritos y el Calendario antiguo, cuyas ilustraciones fueron recortadas de un manuscrito borrador y luego pegadas en el Codice Duran, las imagenes de la Historia de las Indias ... fueron elaboradas directamente sobre el documento hoy resguardado en Madrid. Es decir, el tlacuilo sabia con certeza que la imagen de Tlacaelel, Axayacatl y el cuauhxicalli iba intercalada entre dos capitulos que narran la instauracion de la practica masiva de los sacrificios humanos, en el gobierno del tlatoani Motecuzoma. Como se ha mencionado antes, el tlatoani Axayacatl aparece hasta el capitulo XXXII en el cual se narra que tras las exequias de Motecuzoma, los nobles tenochcas le sugieren a Tlacaelel que se erija como tlatoani, a lo cual el se niega y concierta junto a los lideres acolhuas y tepanecas el nombramiento de Axayacatl.

Este ejemplo muestra como el criterio del tlacuilo para la seleccion de la escena a representar es activo, pues denota la expresion de informacion proporcionada de forma grafica, adicional a la que el texto proporciona. El texto castellano, recogido por Duran no precisa de manera textual que la autoridad de Tlacaelel era superior a la del tlatoani. La imagen si lo sugiere, a traves de: 1) el detalle del dibujo de las facciones faciales de los personajes 2) la altura de Tlacaelel, superior a la de Axacayatl, elemento de la escritura de origen mesoamericano--el personaje de mayor rango tiene un tamano mayor en los codices--y 3) la xiuhuitzolli o corona en vilo.

Dentro de la categoria de representacion pictografica es de subrayar la presencia de composiciones en las que se establecen narraciones visuales. Se trata de imagenes donde encontramos un conjunto de escenas dispuestas en una sola composicion que muestran acontecimientos que sucedieron en una dimension espacial y temporal que es consignada en el texto. Por ejemplo el capitulo XVII, "De la cruel batalla que los chalcas dieron a los mexicanos entre Amequemecan y Tepepula, en venganza del cruel sacrificio que de ellos hicieron, donde murieron tres hermanos del rey de Mexico, y al fin los chalcas fueron vencidos" se aborda la guerra emprendida por los mexicas para sujetar a Chalco. En la primera parte del capitulo se describe el suicido de honor de un noble militar, llamado Ezhuahuacatl, quien tras una batalla, habia sido tomado preso. Los chalcas le ofrecen que se convierta en su senor, el accede falsamente, les pide que construyan un palo alto para realizar una danza ritual. Se sube a la estructura y se lanza al vacio, quedando desmembrado. En la segunda parte, se aborda el asentamiento de un real del ejercito mexica cerca del territorio chalca y la guerra, liderada por Tlacaelel que culmina con la sujecion de la provincia de Chalco y la imposicion de tributo.

La ilustracion que acompana al capitulo se encuentra en el folio 52r y narra la primera parte de la historia: lo sucedido al joven Ezhuahuacatl. En la esquina superior derecha inicia la narracion; aparece el tlatoani Motecuzoma con el glifo de su nombre encima de su cabeza frente a nobles guerreros que visten manta de algodon y llevan en la mano un arma. De gran tamano aparece el glifo de Tenochtitlan. En esta seccion de la pintura, tenemos la informacion de que el gobernante tenochca manda a la guerra contra Chalco a sus nobles. Unas lineas descendentes representan un camino y sobre ellas se dibujan unas huellas de pies, que indican la idea de traslado o viaje. El camino termina en una escena de guerra, localizada en el centro inferior de la composicion. Se encuentran unos guerreros caidos, unos guerreros luchando con las armas levantadas y un guerrero noble, tomado de los brazos por otro. Denota que es noble el penacho de plumas verdes que lleva en la cabeza y el traje amarillo de guerrero jaguar que lo cubre. Es Ezhuahuacatl. La historia continua a la izquierda donde se localiza el palo y andamio donde el joven realiza la danza ritual. En la parte superior izquierda se encuentra bailando Ezhuahuacatl vestido de manta y braguero con un adorno de plumas en la mano derecha y un objeto ritual en la izquierda. Lo observa el senor de Chalco, quien mira hacia arriba. Denota su rango su postura sentada sobre una estera, su manta labrada y de colores y su diadema. En la parte inferior izquierda se localiza el ultimo segmento de la historia: el cuerpo desmembrado de Ezhuahuacatl yace sobre el suelo ensangrentado.

CONCLUSIONES PARCIALES

En estas breves paginas se ha tratado de exponer, mediante el analisis de las imagenes del Codice Duran, el complejo proceso linguistico y cultural de traslacion de significado que se gesto en el siglo xVI novohispano. Las relaciones detectadas entre el texto y las imagenes, las referencias que el mismo Duran hace sobre el proceso de copiado del codice proporcionado por el informante, junto a la descripcion de la diversidad de rasgos estilisticos de las ilustraciones, permiten reconstruir el fenomeno cultural en el que se gesto esta importante obra.

Detectar patrones generales de estilo de los tlacuilos es una tarea importante a realizar. En la Historia de las Indias ... abundan los glifos calendaricos para nombrar a los personajes historicos, a los gobernantes. Si bien en su mayoria los glifos de los nombres acompanan al retrato del tlatoani, en algunos casos la palabra en grafias latinas aparece junto al glifo. Por el contrario, en el Libro de los ritos vemos una casi total ausencia de glifos. Las deidades son representadas a manera de "retrato", como figura ataviada con vestimentas rituales. Los glifos del Calendario antiguo tienen una importancia vital, pues son los signos calendaricos que ilustran la tematica de cada capitulo. Siempre aparecen enmarcando una escena que caracteriza la temporada asociada con el ciclo agricola descrito.

Tradicion oral y glifos, imagen y palabras, lengua nahuatl y lengua castellana, son binomios de significado que interactuaron de manera activa entre si para dar vida a las hoy tan respetadas y consultadas "fuentes" de la historia del Mexico prehispanico. Abordar las cronicas de Indias considerando el fenomeno antes descrito, le permite al lector especializado tomar una distancia critica del texto, que fecundara en una mayor comprension del objeto de estudio, a partir de su propia complejidad.

OBRAS CITADAS

Barlow, Robert, y Byron MacAfee. Diccionario de elementos foneticos en escritura jeroglifica (Codice Mendocino). UNAM-Instituto de Historia, 1949.

Batalla Rosado, Juan Jose. "Codices indianos del siglo XVI. La pervivencia de la escritura indigena tradicional." IV Jornadas Cientificas sobre documentacion de Castilla e Indias en el Siglo xvi, Departamento de Ciencias y Tecnicas Historiograficas/Universidad Complutense de Madrid, 2005.

Couch, Christopher. Style and Ideology in the Duran Illustrations and Interpretive Study of Three Early Colonial Mexican Manuscripts. Universidad de Columbia, Tesis doctoral, 1987.

Duran, Diego. Historia de las Indias de Nueva Espana e Islas de la tierra firme, 1579. Manuscrito de la Biblioteca Nacional de Espana. Biblioteca Digital Hispanica, bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000169486&page=1.

--. Libro de los ritos, editado por Paloma Vargas Montes, El Colegio de Mexico, 2018.

Duverger, Christian. El primer mestizaje. La clave para entender el pasado mesoamericano. Conaculta-INAH, Taurus Historia, UNAM, 2007.

--. La flor letal. Fondo de cultura economica, 2005.

Galarza, Joaquin. "Los codices mexicanos." Codices prehispanicos y coloniales tempranos, vol. monografico de Arqueologia mexicana, no. 31, 2009, pp. 6-9.

Hill Boone, Elizabeth. "Introduction: Writing and Recording Knowledge". Writing Without Words: Alternative Literacies in Mesoamerica and the Andes, edited by Elizabeth Hill Boone and Walter Mignolo, Duke UP, 1994.

Leon-Portilla, Ascension, y Miguel Leon-Portilla. Las primeras gramaticas del Nuevo Mundo. Fondo de cultura economica, 2009.

Leon-Portilla, Miguel. Los antiguos mexicanos a traves de sus cronicas y cantares. Fondo de cultura economica, 2006.

--. "Codices, literatura y filosofia de los Aztecas." Aztecas, CONACULTA, INAH, Royal Academy of Arts, 2002, pp. 64-71.

Milne, Michael. Diego Duran: Historia de las Indias de Nueva Espana. Universidad de Michigan. Tesis doctoral, 1984.

Molina, Alonso de. Vocabulario en lengua castellana y mexicana. Porrua, 2004.

Sahagun, fray Bernardino de. Historia General de las cosas de Nueva Espana. Porrua, 2006.

Simeon, Remi. Diccionario de la lengua nahuatl o mexicana. Siglo XXI, 1977.

Penafiel, Antonio. Catalogo alfabetico de los nombres de lugar pertenecientes al idioma nahuatl. Estudio jeroglifico de la Matricula de los tributos del Codice Mendocino. Secretaria de Fomento, 1885.

Peperstraete, Sylvie. "Los ritos aztecas en imagenes. Textos y representaciones de los dioses y fiestas en la obra de fray Diego Duran." Image and Ritual in the Aztec world: Selected Papers of the 'Ritual Americas' Conferences, edited by Sylvie Peperstraete, Archeopress, 2009, pp. 100-12.

Vargas Montes, Paloma. "Introduccion." Libro de los ritos, de fray Diego Duran, editado por Paloma Vargas Montes. El Colegio de Mexico, 2018, pp. 13-92.

PALOMA VARGAS MONTES

Tecnologico de Monterrey

Leyenda: Descripcion de la imagen: El tlatoani o maximo gobernante mexica llamado Huitzilihuitl aparece sentado en su trono hablandole a un grupo de vasallos.

Leyenda: Folio 70r del Codice Duran. Descripcion de la imagen: Escena de sacrificio humano por extraccion de corazon.

Leyenda: Folio 52r del Codice Duran. Descripcion de la imagen: Escena de batalla con multiples personajes.
Tabla 1. Clasificacion de ilustraciones del Codice Duran.

                 Historia de las Indias     Libro de los ritos
                 de la Nueva Espana ...

Glifos           7v; 11r; 17v; 19v; 22v;    248v; 271r; 296v
calendaricos y   25r; 29r; 36v; 40r; 41v;
toponimicos      44v; 52r; 70r; 89v; 91v;
                 93v; 95r; 98r; 100r;
                 103v; 111r; 114r; 136r;
                 140r; 143r; 146r; 149v;
                 161v; 165v; 168v;
                 170v; 174v; 176v;
                 179r; 181r; 184v; 186v;
                 192r, 195r; 207r; 227v

Representacion   22v; 93v; 118v; 126v       228r; 230r; 231r; 241r;
pictografica                                245r; 251v; 256r;
                                            271r; 277v; 278v;
Retratos                                    283r; 292v; 292v bis,
                                            296v; 311r;

Representacion   1v; 2r; 4v; 14v; 41v;      232v; 235r; 236r;
pictografica     44v; 70r; 89v; 95r;        238r; 246r; 248v;
                 103v; 111r; 114r, 126v;    263v; 266v; 273r;
Escenas          131r; 136r; 138r; 140r;    276r; 280r; 281r; 286r;
                 143r; 146r; 149v; 152r;    294r; 300v; 304r;
                 155r; 158v; 161v;          305r; 309v; 313r
                 165v; 168v; 170v;
                 176v, 179r; 182v;
                 184v; 186v; 189v;
                 192r; 195r; 197r; 202v;
                 204v; 207r, 208v; 211r;
                 213v; 216v; 219v; 227v

Representacion   11r; 29r; 36v; 40r, 52r;
pictografica     91v; 98r; 100r; 108r;
                 174v
Narraciones

                 Calendario antiguo

Glifos           318r, 320r; 323v; 325v;
calendaricos y   327r; 328r; 329r; 330v;
toponimicos      331v; 333r; 333v; 335r;
                 336r; 337r; 338r; 339r;
                 340r; 340v; 342r
                 (cortada); 343v

Representacion   338r; 340r
pictografica

Retratos

Representacion   325v; 327r (cortada,
pictografica     puede ser retrato); 328r;
                 329r; 330v (cortada,
Escenas          puede ser retrato); 331v;
                 333r (cortada); 333v;
                 335r; 336r; 337r (esquina
                 mutilada); 339r; 340v;
                 342r (cortada); 342v;
                 343v

Representacion
pictografica

Narraciones

Tabla 2. Ejemplos de escritura de origen mesoamericano en el Codice
Duran: glifos de signos calendaric os, onomasticos y de toponimicos.

11r   Huitzilihuitl               Descripcion de la imagen: El
      de huitzitzilin "colibri"   tlatoani o maximo gobernante mexica
                                  llamado Huitzilihuitl aparece
                                  sentado.

17v   Acamapich, de acamapilli    Descripcion de la imagen: El
      "cana, vara".               tlatoani o maximo gobernante mexica
                                  llamado Acamapic aparece de pie.

19v   Huitzilihuitl, de           Descripcion de la imagen: El
      huitzitzilin "colibri".     tlatoani o maximo gobernante mexica
                                  llamado Huitzilihuitl aparece
                                  sentado en su trono hablandole a
                                  un grupo de vasallos.

22v   Chimalpopoca "escudo de     Descripcion de la imagen: El
      humea".                     tlatoani o maximo gobernante mexica
                                  llamado Chimalpopoca aparece de
                                  pie.

25r   Itzcoatl "serpiente de      Descripcion de la imagen: El
      obsidiana".                 tlatoani o maximo gobernante mexica
                                  llamado Itzoatl aparece sentado en
                                  su trono.

29r   Itzcoatl "serpiente de      Descripcion de la imagen: El
      obsidiana".                 tlatoani o maximo gobernante mexica
                                  llamado Itzoatl pelea en batalla.

36v   Itzcoatl "serpiente de      Descripcion de la imagen: El
      obsidiana".                 tlatoani o maximo gobernante mexica
                                  llamado Itzoatl aparece sentado en
                                  el trono y hablandole a sus
                                  vasallos, frente a una escena de
                                  batalla.

7v    Coatepec "cerro de la       Descripcion de la imagen: Dos
      serpiente".                 gobernantes aparecen sentados en
                                  esteras. En medio de ellos la
                                  representacion del cerro de
                                  Coatepec.

11r   Chapultepec "cerro del      Descripcion de la imagen:
      chapulin".                  Representacion del cerro de
                                  Chapultepec.
COPYRIGHT 2019 University of North Carolina at Chapel Hill, Department of Romance Languages
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2019 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Vargas Montes, Paloma
Publication:Romance Notes
Article Type:Critical essay
Geographic Code:1MEX
Date:Jan 1, 2019
Words:4795
Previous Article:EL MUNDO INDIGENA EN CRONICAS DE NUEVA ESPANA: LOS CASOS DE HERNANDO DE ALVARADO TEZOZOMOC Y FERNANDO DE ALVA IXTLILXOCHITL.
Next Article:LA DANZA DE LA CONQUISTA DE CUILAPAM (VALLE DE OAXACA), RESTOS DE UN MANUSCRITO PERDIDO.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2020 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters