Printer Friendly

Helenismos de la gramatica-linguistica.

1. Technee grammatikee (Ars grammatica) vs. linguistica

Como la literatura y demas artes y ciencias, tambien la gramatica y la linguistica han recurrido al idioma griego para conformar, junto con el latin, la mayor parte de su lexico. Por eso, este articulo se centra en unos cuantos prestamos griegos, helenismos, en ambas esferas asociadas: gramatica-linguistica, o desasociadas: gramatica y linguistica

En terminos generales, la gramatica tiende hacia la configuracion de un modelo estructural con fines normativos de un idioma particular; la linguistica, hacia una descripcion, incluso global, tanto diacronica como sincronica de los idiomas tomados en forma general.

La primera es un ars con fines practicos del idioma; la segunda, una scientia vel doctrina. Pero, en la practica, la frontera entre la una y la otra no siempre son claras de delimitar, como tampoco es, muchas veces imposible hacerlo en relacion con las figuras retoricas; por eso coloco las respectivas entradas en un solo apartado; incluso, la gramatica puede ser estudiada mediante alguno de los metodos suministrados por la linguistica.

Los vocablos de gramatica-literatura tambien poseen otra relacion: la segunda, la literatua, se deriva de littera, letra, calco de la palabra griega gramma, del cual procede gramatica, con el mismo significado de "letra". De este modo, literatura significa arte del uso de las letras.

El nombre de linguistica, derivado de lingua, aparece en 1869 y como ciencia se origino a partir de la filologia. Cuando se instituye como tal, no adopto, a modo del italiano, la palabra griega de glottologia. El aleman emplea dos nombres, el neologismo latino: Linguistik y el binomio germano de Sprachwissenschatf, literalmente, ciencias de las len guas.

El sustantivo gramatica, como objeto de estudio de la persona estudiosa del idioma y de literatura le fue dada a la labor de Teagenes de Regio, quien vivio 525 a. C., primer interprete de Homero. Lo que es hoy filologia, era, en la Antiguedad, la technee grammatiee, ars grammatica, y su practicante, el grammatikos, latin grammaticus. Los nombres de filologia y filologo aparecen, en el Renacimiento, e incluia tambien la linguistica.

Cuando la linguistica se deslinda de la filologia ya traia consigo una enorme cantidad de prestamos lexicos griegos: en Grecia, se habia elaborado un sistema gramatical descriptivo rico, claro y preciso; tanto es asi que el latin, y a traves de este, los idiomas modernos romances y germanicos, como el aleman y el ingles, incluso, el hebreo y el arabe, heredaron, de tal sistema, estructura y categorias. Pero el interes de los primeros estudiosos griegos por el lenguaje no era filologico ni linguistico sino filosofico y educativo. La labor filologica se origino en Alejandria de Egipto, cuyo dialecto griego era, mas bien, la koine.

2. Metodo

Esta exposicion esta elaborada a modo de glosario (< glossa + -arium), recopilacion, generalmente en orden alfabetico, monolingue, o bilingue, de un repertorio sistematico de glosas. Se toma una palabra, presente en las lenguas modernas, la cual actua como lemma, cuyo interpretamentum consiste en la definicion, explicacion, etimologia y ejemplificacion suministradas en castellano y, en algunos casos, en latin. Se parte del principio de que toda de/ finicion es finita, por lo cual solo tiende hacia una exposicion breve, clara, coherente, exacta para presentar las caracteristicas esenciales de la palabra objeto de estudio, el lemma.

3. Definicion de helenismo

Un "helenismo" es cualquier prestamo idiomatico griego en el latin, y a traves de este, en las lenguas modernas, romanicas o no: una abreviatura, palabra, frase, maxima, proverbio, sentencia, formula, inscripcion existentes, para nuestro caso, en castellano.. Los prestamos griegos no solo actuan sobre el cuerpo externo de la palabra, el significante, sino tambien, sobre el significado: los calcos o prestamos de traduccion y los prestamos semanticos: terminos de contextura latina pero de contenido griego.

4. Caracterizacion de los helenismos

En las lenguas romances, el elemento autoctono esta constituido por el estrato, procedente del latin vulgar. Todos los demas prestamos se consideran extranjerismos.

Los prestamos del griego en latin y en las lenguas modernas se caracterizan por ser:

1. Bedurfnislehnworter, prestamos de necesidad, debido a que designan objetos, costumbres o sentimientos propios del pais de origen, para los cuales no existen las formas respectivas en el idioma receptor o prestatario: el latin y las lenguas modernas.

2. Ambiente culto: letrado y libresco, en: filosofia, teologia, artes, letras: filologia, linguistica, literatura-retorica y ciencias exactas y naturales.

3. Extension universal: hacia todas o casi todas las lenguas del Occidente.

4. Monosemico: por lo general, un solo significado, sobre todo, cuando es empleado por las ciencias exactas y las naturales.

5. Metalenguaje, que como tal, debe ser explicado, para cuyo fin la etimologia puede ser util para su comprension.

6. Esfera de accion: lexico, fonetica y las categorias gramaticales a modo de traduccion.

5. Epocas y medios de penetracion de los helenismos

El griego ha penetrado en las lenguas modernas a traves de:

La vida cotidiana: llegada de comerciantes y colonizadores griegos a las costas levantinas de la Peninsula Iberica de comerciantes y colonizadores griegos: los primeros toponimos: Iberia, Rhode > Rosas, Emporio > Ampurias.

Los contactos de Roma con la Magna Graecia por intermedio del etrusco (siglo -V): abecedario y escritura.

La imitatio et aemulatio del latin, que engendran interes por el estudio de la gramatica: -168, introduccion de Homero por Crates de Malos, quien despierta, en los romanos, el interes por la gramatica.

El latin culto, principalmente, clasico, el cual pasa de la escritura griega a la latina para conformar lengua literaria del latin.

En -250 al 200, traduccion, en latin, de comedias y tragedias griegas.

El latin vulgar, prestamos de boca griega a oido latino.

En-146, Roma conquista, militarmente, a Grecia y Grecia conquista, culturalmente, a Roma: Tiranion, llevado a Roma por Luculo, despierta interes y amor por el estudio de la gramatica: Trifon, Didimo.

Las Relaciones de Roma con Alejandria de Egipto, como enclave griego fundado por Alejandro Magno; de este modo, el latin toca directamente con la koine griega, tan importante para la koine biblico-cristiana.

El ingreso y conocimiento de Aristoteles por la filosofia y teologia escolasticas medievales.

Los humanistas del Renacimiento y la Academia Neoplatonica.

El Neohumanismo del siglo XVIII: prestamos eruditos, en artes, letras, ciencias.

El estudio del griego en las instituciones docentes.

4. Ejemplos aleatorios

El presente estudio les puede servir a estudiantes de filologia, linguistica y literatura, y dentro de estas, a los interesados tanto en lo clasico greco latino como en lo romanico: espanol, frances, etc., incluso, a estudiantes de filologia inglesa.

Algunas de las siguientes entradas estan conformadas por figuras gramaticales, las cuales constituyen desvios naturales contra la manera correcta, aunque comun y corriente de escribir o de hablar. Las figuras retoricas, caen, mas bien, dentro del ornatus de un idioma.

Los siguientes constituyen una minima parte de ejemplos tomados en consideracion: :

aferesis Desaparicion de uno o varios fonemas (grafemas) en el inicio de una palabra. En provenzal, la palabra griega de ecclesia > gleisa; hemicrania > migrana.

alfomino < alfa privativa y onoma, nombre. Formacion de una palabra mediante la yuxtaposicion de sus letras iniciales: abece < a, b, c; el anglicismo elepe > long play.

acribologia < akribeia, exactitud, perfeccion, pureza. Esmero por la propiedad y exactitud de las palabras y oraciones. Su antonimo es acirologia.

acrografia < akros, -a,-on, erxtremidad, cuspide, y grafee, escritura. Procedimiento para acortar o abreviar palabras y sintagmas.

acrolecto Sociolecto de las asi denominadas clases sociales con un nivel de vida mas alto tanto economica como socialmente.

acronia < a- (sine), sin, (non), no, y kronos, tiempo. Contrario a diacronia, estudio de un idioma en un momento determinado; por lo tanto, sin consideraciones historicas: en el transcurso del tiempo.

acronimo < akros , -a, -on, extremidad, cuspide, y onoma, nombre. Palabra formada a partir de las iniciales de la respectiva palabra: ICE = Instituto Nacional de Electricidad; Organizacion de las Naciones Unidas; UCR = Universidad de Costa Rica.

acrostico < akrostichion < akros, extremidad, cuspide y stichos (versus), verso. Formacion de un vocablo o frase mediante el empleo de grafemas iniciales, medios o finales de los versos de un poema.

alografia < allos (alius), otro, y graphee, escritura. Representacion de una misma palabra con diferentes signos graficos o grafemas; como sucedio, en la Edad Media, con el dialecto castellano. Ejemplos: obscuro / oscuro; periodo / periodo, transcripcion / trascripcion ... En el presente, para determinado grafema, la computadora despliega varias alografias.

alotropo < italiano, allotropo < allos (alius) y tropos, giro, manera distinta. Termino sinonimo de doblete etimologico. La palabra latina minutus > minuto (cultismo), menudo (voz popular); delicatum > delicado (cultismo) y delgado (voz popular).

anagrama < ana, contra, y grafee, escritura Formacion de una palabra o sintagma, leidos, indistintamente, de atras hacia delante o por transposicion de sus grafemas: Roma / Amor; ars amandi / ars Adami.

antroponimia < anthropos, hombre. Estudio de los nombres de persona. En la cultura occidental, existen bastantes nombres, masculinos, femeninos y comunes para ambos generos, de origen griego. !He aqui algunos!:

Masculinos: Anacleto, Agapito (amable) Ambrosio (inmortal) Anastasio, Aquiles (sin labio), Arcadio, Basilio (rey) , Bautista, Calixto (el mas bello), Crisostomo, Cristobal, Damaso, Demetrio, Diogenes, Dionisio, Elpidio (esperanza), Eleuterio (libertad), Erasmo (deseo) Eusebio, Eustaquio, Evaristo, Filemon, Gil * < Aigidios, cabra; Felipe, Gregorio, Hector (escultor), Helio, Heliodoro (don del sol), Hermes, Homero, Jairo (alegre) Jeronimo, Macario (feliz) Macrobio (vida en grande, lo contrario de microbio), Narciso, Nestor, Nicanor, Niceforo, Nicomaco (victoria en la batalla) Pancracio, Panfilo, Pelagio/ Pelayo (mar), Sebastian, Telemaco, Teofilo (amigo de Dios) Timoteo, Ulises.

(* Una mencion especial para el nombre Egidio (Gil): significa el protegido, pues se encuentra bajo la egida de Jupiter.

El nombre procede de aegis, escudo de Jupiter y Minerva. Aix, aigis significa "cabra"; luego, la piel de la cabra Amaltea, la nodriza de Jupiter).

Femeninos: Agata, Alicia, Amaryllis, Ariadna, Berenice (la que lleva la victoria) Catalina (la pura) Cleopatra, Corina (muchachita, Dafne, Dora, Dorotea, Eulalia, Eunice, Euridice (amplia justicia), Helena (luz), Irene, Leda (dama) Margarita (perla) Melania, Melisa (miel, dulce), Mirna (dolorosa), Mirta (bella), Ofelia (util), Monica, Pamela (toda dulzura), Penelope, Rosa, Selene (luna), Sofia, Vanesa (mariposa), Veronica, nombre hibrido, del latin verum, verdadero y eikoon, imagen.

Comunes: Angel/Angela; Alejandro/Alexandra; Alexis/Alexa; Andres/Andrea; Antonio/ Antonia; Cristian/Cristina; Esteban/ Estebana; Eugenio/Eugenia; Irineo/ Irene; Isid(o)ro/Isidora; Jorge/Georgina; Leandro/Leandra; Nicolas/Nicolasa; Pedro/Petra; Teodoro/Teodora; Tirso/ Teresa; Zoilo/Zoila.

anacoluto Inconsistencia gramatical como en este dicho: quien a buen arbol se arriba, buena sombra le cae. Deberia ser: a quien a buen arbol se arrima, buena sombra le cae.

Tambien podria darse un anacoluto con un rompimiento abrupto de una oracion por otra, un caso tipico latino se encuentra en el inicio del Testamentum Porcelli:

M. Grunnius Corocotta porcellus testamentum fecit, quoniam manu mea scribere non potui, scribendum dictaui. El cerdo, M. Grunon Corocotta, hizo su testamento, y dado que no pude escribirlo con mi puno y letra, lo dicte para que fuera escrito.

aoristo < aoristos (cronos) Tempus indefiniens propio del griego, para indicar lo indeterminado, lo indefinido, lo ilimitado.

apodosis < apo/dosis. Definicion, explicacion. En el periodo hipotetico: la union de una oracion subordinante y su subordinada (adverbial condicional); la apodosis es la oracion subordinante, la que se encuentra de primero; la protasis, la subordinada, la consecuencia de la condicion. Algunos ejemplos: si vis pacem, para pacem, si quieres la paz, prepara la paz. Si sententiam mutavit, cur dissimulat? Si cambio de parecer, ?por que lo disimula ?

arcaismo < archee, antiguo. Empleo de palabras o giros que no se usan en un momento dado. Por ejemplo, en el Quijote se emplean varios terminos que ya dejaron de emplearse: al < aliud, otra cosa; ca < quia o quare, porque, cautivo, miserable, vil, malo, por aquello de captivus diaboli, cautivo del diablo (cf. italiano, cattivo, malo), facienda, hacienda, fechao, hecho, insula, isla, mesmo, mismo ...

asindeto(n) < asyndenton < a- asyndein,, ligar, unir. Yuxtaposicion que consiste en la union de proposiciones sin conjuncion, para que la expresion adquiera mayor energia y relieve: Se callo: no supo contestar. La lengua se le habia enroscado. Solo exhalo un lastimoso suspiro. El siguiente, en latin, es un asindeton progresivo: veni, vidi, vici, llegue, vi, venci (Julio Cesar). Otro ejemplo: nos pro patria, pro libertate, pro liberis, pro vita certamus. Luchamos por nuestra patria, por la libertad, por la vida, por nuestros hijos ... El Tiber, Arno, Po, son rios de Italia.

Cierta sensacion de urgencia se percibe en los siguientes versos del vate renacentista, Fray Luis de Leon (1527-1591), cuando, al evocar la caida de Espana en manos de los moros, exhorta a don Rodrigo, rey vencido, para que acuda presto a expulsarlos:
   Acude, corre, vuela,
   traspasa el alta sierra, ocupa el llano;
   no perdones la espuela,
   no des paz a la mano,
   menea fulminando el hierro insano.


Esta serie asindetica, como la denomina Fernando Lazaro Carreter, es de don Miguel de Unamuno:
   El me enseno a vivir, el nos enseno a vivir, a sentir
   la vida, a sentir el sentido de la vida, a sumergirnos
   en el alma de la montana, en el alma del lago, en
   el alma del pueblo de la aldea, a perdernos en ellas
   para quedar en ellas.


barbarismo < barbarus < barbaros, -os, -on, extranjero.

Vocablos procedentes de otro idioma cuando en el propio se encuentran palabras con una significacion analoga y un uso establecido: amateur, aficionado, chalet, foyer, hall, stock.

Pronunciacion de las palabras contra la norma academica: haiga.

Empleo de arcaismos: maguer, en vez de, a pesar de.

Utilizacion de exonimos: Aix-la-Chapelle (en frances), o Aachen (en aleman), en vez de Aquisgran.

Uso de grafias de otro idioma: Brutus (en latin) en vez de Bruto.

La historia de la palabra griega barbaros es la siguiente:

Para los griegos antiguos, eran barbaros los otros pueblos, pues eran incomprensibles al no entenderse su lengua, concepto que luego tomaron los romanos, para quienes lo eran quienes no sabian latin; por eso, las tribus germanicas, las cuales se habian abatido sobre el destrozado Imperio Romano eran consideradas "barbaras", y como su comportamiento no habia sido muy civilizado, el vocablo adquirio un matiz peyorativo: de hablar una lengua extrana, que no le decia nada al romano, a un comportamiento salvaje. Por eso, la palabra llego a ser sinonimo de extranjero en griego antiguo. En griego helenistico, simple, ingenuo, en oposicion a cosmopolita. Entre los romanos, quien carecia de toda civilizacion: las tribus germanas adyacentes al Imperio Romano y que fueron civilizada por la Roma pagana, y luego, por la cristiana. Luego de las invasiones germanicas, a partir del siglo V, grosero, feroz, salvaje, destructor. A principios del siglo VI, en Hispania, quien no era romano ni godo (tribu germanica, que se habia culturizado segun los patrones de Roma). De acuerdo con la Ley Salica, quien no era franco ni romano. En la Edad Media, a partir de Santo Tomas de Aquino, gentil o pagano. Durante el Renacimiento, lo que no era clasico romano; por eso, la Edad Media. A partir del siglo XVIII, hombre primitivo. En nuestros tiempos, hombre sin cultura; e incluso, el especialista que no sabe de otra cosa mas que de su especialidad, y que, por eso, es inculto. Cruel, inhumano, como los nazis y cualquier criminal que se halle en nuestro medio. Finalmente, como interjeccion: !que barbaro!

braquilogia < brachys, breve, corto, y logos. Expresion acortada: crei caerme, en vez de crei que me iba a caer.

cacofonia < kakos, - ee-on, feo, sordido, malo y fonee, sonido. Efecto desagradable en el oido debido a un sonido feo o repetido varias veces. Ejemplo: Posible penetracion de espias entre el personal del Pentagono. Ayer me fui hacia la estacion y me encontre a don Ramon comiendo pan con salchichon.

cacografia < kakos, -ee-on y grafee, escritura. Escritura que no sigue las reglas ortograficas de la respectiva lengua.

cacologia < kakos, -ee, -on y logos, palabra. Expresion contra el buen uso estilistico, no asi gramatical, de un idioma. Fernando Lazaro Carreter, en Diccionario ....(1971: 76), aporta este ejemplo: bajo este punto de vista, en vez de, desde este punto de vista. Y Martinez de Sousa, en Diccionario ... (1993: 115): bajo esta base, en vez de sobre esta base.

criptonimo < kryptein, ocultar, y onoma, nombre. Denominacion de alguna persona escrita con la respectiva letra inicial de cada nombre y apellido. Yo, Manuel Antonio Quiros Rodriguez, a veces suelo firmar con MAQR.

deixis < deiknymi, mostrar, senalar. Las particulas gramaticales que sirven para mostrar: los pronombres demostrativos y ciertos adverbios de lugar, como aqui, ahi, alli, alla.

dialecto < dialectus < dialektos < dialegein, hablar. Modalidad expresiva de un habla determinada de una determinada region con sus particularidades linguisticas locales sin estandarizacion alguna; por tanto, el dialecto posee las siguientes modalidades: subordinacion a una lengua "superior"; ausencia de nivelacion unitaria, falta de tradicion literaria; pero, eso si, posee un continuum sin limites linguisticos precisos.

Fernando Lazaro Carreter, en: Curso ... (1982: 451), cuando se expresa sobre las Nociones de lengua y dialecto, establece, en forma clara, las semejanzas y diferencias, de este modo:
   La nocion de dialecto es "genetica"; quiere decir
   esto que toda lengua es un "dialecto" respecto
   de aquella de la cual procede. Asi, el castellano,
   el gallego, el catalan, el italiano, el frances, etc.,
   son "dialectos del latin". A su vez, el andaluz o el
   canario son "dialecto del castellano; el valenciano
   y el mallorquin son "dialectos del catalan". El latin
   mismo es un dialecto del primitivo indoeuropeo.

   Cuando decimos que el castellano, el catalan, el
   portugues, el italiano, el frances, el ingles, etc.,
   son lenguas o idiomas, nuestra perspectiva ya no
   es genetica. Consideramos esos modos de hablar
   como instrumentos linguisticos de comunidades
   mas o menos extensas que han desarrollado una
   cultura propia y que, a despecho de las variedades
   regionales o dialectales (diatopicas) que presentan,
   cuentan con un modelo ideal de lengua que todos
   sus hablantes reconocen como "buen castellano",
   "buen catalan", "buen ingles", etc. Ese modelo ideal
   de lengua consiste en un "codigo elaborado" , que
   es el que adoptan los hablantes mas cultos y los
   escritores....


diasistema < dia, a traves de y systema. Variedades idiomaticas de una misma lengua: las distintas subclases de latin: arcaico, clasico, vulgar, medieval, juridico, cristiano, eclesiastico liturgico, humanista-renacentista, cientifico, academico universitario, todos los cuales participan de una misma lengua: el diasistema del latin.

diglosia Especie de bilinguismo: una lengua, por ejemplo, el latin medieval, era empleado por la gente erudita, y los distintos romances iniciales por el pueblo, casi siempre iletrado hasta que estas no alcancen la misma condicion del latin. Escribi, en el inicio de esta entrada "especie de bilinguismo". Este consiste, mas bien, en la condicion de dos idiomas puestos en un mismo plano y empleo cultural; por ejemplo el castellano y el catalan en Espana, o el frances y el flamenco (neerlandes) en Belgica, pais, incluso, trilingue, pues tambien el aleman es otro idioma oficial.

digrafia Particularidad de un fonema (sonido) representado, en la escritura por dos grafemas (letras), como en el vocablo leche, configurado por la c y la h, o el vocablo llano. Otro caso es la rr.

elipsis En una oracion, supresion de algun sustantivo, verbo, preposicion, etc., pues se sobreentienden. En latin, comun suprimir verbo esse, ser o estar: Nihil tamen certi (est), cuya traduccion es: sin embargo, casi no hay nada de cierto.

enalage Cambio de categoria gramatical; por ejemplo, un infinito por un sustantivo: vivere / vita; nullus / non; a Deo principium / a Deo incipimus. Esto es del inicio de la Eneida: Italiam fato profugus Lavinaque venit litora. In Italiam fato profugus ad Lavinaque venit litora. Por culpa del destino llego profugo a Italia y a las costas de Lavinia.

epiceno < epi, super, sobre y koinos (communis), comun. Un solo nombre para animales masculinos y femeninos: culebra (machohembra).

eponimo < epi, sobre, y onoma, nombre. Su creacion se da mucho con ciertos nombres de elementos quimicos: cuprum < Chipre, curio < Madame Curie, einstenio < Einstein, fermio < Fermi, mendelevio < Mendeleiev ...

etimo < etymon (verum), verdadero, pues, en la mentalidad de los estoicos griegos se establecia una relacion "verdadera" entre el significado y el significante de un vocablo. Aunque la relacion entre ambos sea del todo fortuito, pues el signo linguistico es arbitrario: el objeto mesa, es: mensa, en latin, table, en frances, table, en ingles, tavola, en italiano, del latin, tabula, trapedsa, en griego; Tisch, en aleman; tafel, en neerlandes. Entre tales palabras de diversas lenguas, no existe relacion alguna. Con todo, el verum, lo verdadero, esta presente luego de que se le ha puesto el nombre al objeto y es aceptado, por convenio tacito, por todos. De no ser asi este mi trabajo no tendria ninguna razon de ser. !Todo lo contrario! En la mayoria de los casos la etimologia me ha servido, y de mucho, para esclarecer los aspectos que pretendo esclarecer.

etnonimo < ethnos, pueblo y onoma, nombre. Vocablo que indica el nombre de una etnia: pueblo o tribu, como aleman (pueblo), franco (la tribu de los francos).

eufemismo < ey, bien y feemi (dicere, loqui), decir, hablar. Sustitucion de una palabra por otra o atenuacion de la primera para quitarle o suavizarle su carga significativa considerada de caracter negativo, feo, inmoral, ofensivo, repugnante, asqueroso o ironico, de modo que no ofenda ni desagrade el oido del oyente segun se modo de ser o de pensar. Hablar de la muerte es un tabu o causa miedo o repugnancia; entonces se una connotacion neutralizadora: pasar a mejor vida, celebramos la vida; ciego / no vidente; invalido / minusvalido; nalgas / posaderas; huelga / paro de labores; desorden / alteracion del orden; despido / restructuracion del personal. Lo contrario es disfemismo.

exonimo < ex, fuera y onoma, nombre. Nombre de un toponimo en una lengua extranjera. Los exonimos de Francia son: en frances, France, en aleman, Frankreich, y asi sucesivamente ...

giro < gyrus < gyros, circo, circulo, redondel, circunferencia. Movimiento circular de la estructura especial de la frase a modo de frases sinonimas, con lo cual se expresa un mismo concepto. En una frase, las distintas estructuras adoptadas por esta.

Por ejemplo, la idea de tener sed se puede expresar tambien con los siguientes giros: sufrir sed, sentir sed, padecer sed, tener ganas de beber, tener necesidad de beber.

grafema < grafein (scribere), escribir. Lo minimo de la escritura pues no es susceptible de divisiones: a,h, g. N, r, L,e,S, d son grafemas (letras). En el lenguaje oral, el grafema corresponde al fonema.

grafia < graphee, escritura.

grafonomia < grafee, escritura y nomos, ley. Estudio de las reglas de escritura de un idioma.

hagiotoponimo < hagios (sanctus), santo, topos, lugar y onoma, nombre. Denominacion de lugares derivada de nombres de santos: San Antonio, San Diego, San Pedro, San Juan, Santa Maria, Santa Sofia ... La tradicion de ponerles nombres de santos a determinados lugares se da, principalmente, en los paises de religion catolica. En otros sitios, por ejemplo, en los paises germanicos, tales nombres estan conformados por berg, montana; burg, fuerte, burgo, heim, casa; furt, vado, como en Heidelberg, Augsburg, Mannheim, Franckfurt ...

hapax < hapax / legomenon Palabra, frase o construccion que se encuentra documentada un sola vez, pues esto significa tal adverbio. Segun Gregorio Hinojo, filologo de la Universidad de Salamanca, soliuertiator < solum + vertere, popiam < fr. poche son muestras de hapax documentados en el Testamentum Porcelli, codicilo anonimo, provisto de caracter jocoso e ironico y datado un poco antes de a San Jeronimo.

haplologia < haploos, simple, sencillo, y logos. En un grupo silabico bimembre (de dos silabas) pronunciacion de una sola, como anfibolologia, pronunciada anfibologia idololatres > idolatra y misere nobis, en vez de miserere nobis; urbs vetus > Orvivieto > Orvieto (ciudad de Italia); Nova Villa > Neuve Ville > Neuville (ciudad de Champagne en Francia).

heteroclito < heteroclitus < heteros, diferente, y klinein (declinare), declinar. Vocablo sinonimo de anomalia (gramatical). Es lo irregular en la estructura gramatical de una lengua en contraposicion a la analogia; por lo tanto, la palabra, se aplica, principalmente a lo que no siga lo regular en una determinada declinacion Por ejemplo, en latin, son sustantivos que pertenecen a distintas declinaciones: ficus, -i | ficus, -us; iuventus, -utis | iuventa, -ae; requies, -ei | requies, -etis; senectus, -utis | senecta -ae; tonitrus, -us | tonitrum,-i; vas, vasis | vasa -orum. Respectivamente: higo, juventud, descanso, vejez, trueno, vaso. Lo anterior es una anomalia declinativa. En latin, la anomalia, se presenta, ademas, en los siguientes aspectos: sustantivos con diferente genero en singular y en plural; sustantivos que carecen de plural; sustantivos que carecen de singular; sustantivos que cambian de significado cuando cambian de numero. Como se nota, debido a la anomalia, los sustantivos no siguen las reglas ordinarias que impone la gramatica. (De todo esto, existen ejemplos en: Conrado Siegel, Gramatica (34, 35, 36).

heteronimia < heteros, diferente, distinto, y onoma, nombre. Vocablos que, no obstante su etimo diferenciado, poseen proximidad en su significacion en lo tocante al sexo: homo-mulier / hombre- mujer; generum < yerno; nurus > nura > nuera; bovem > buey- vaca, equus, caballo-equa > yegua ...

hiperbaton Cambio caprichoso de lugar de las palabras, aunque algunas veces, con fines poeticos. Por ejemplo: corrio montes a traves, en vez de corrio a traves de los montes.

hiperonimia < hyper(super), sobre, y onoma, nombre. Vocablo con mayor extension semantica que incluye otros vocablos, los cuales forman parte de su idea: arroz, garbanzo, frijoles, lentejas, maiz ... entran dentro del campo semantico de grano, el cual es el hiperonimo.

hipocoristico < hypo, bajo, debajo, y koree, nina. Ypokoristikos significa atenuante, acariciador, carinoso. Procede del verbo hypokoridsomai (voz media), hablar a la manera de las ninas, dirigirse a alguien con un diminutivo.

Diminutivo con una designacion carinosa, familiar o eufemistica.

Locucion derivada, abreviada, afectiva e informal para denominar a una persona, como en el caso de Euri- (Euridice;, Ama(Amarillys); Flo, Fl(avi)o; Vini- (Vinicio). los nombres de mis cuatro hijos.

hipostasis Consiste en una "gramaticalizacion": cambio de categoria gramatical debido a elipsis; por ejemplo, un sustantivo que pasa a adjetivo, o un adjetivo que pasa a sustantivo (en cuyo caso, el adjetivo queda sustantivado). Los ejemplos: caseum / formaticum > castellano, queso; portugues, queixo; italiano. formaggio; frances, faomage. Se nota como el castellano y el portugues sigue el primer elemento, pero, el italiano y el frances, el segundo. Otro ejemplo: platano / maduro > maduro. Tambien la hipostasis t consiste en la formacion de un vocablo a partir de dos : pro consule > proconsul.

hipotaxis < hypo (sub), bajo, debajo y tithemi, colocar, poner. Dentro de un enunciado o discurso, es la oracion subordinada:. Antonius Aurelio amico dicit / eum salvaturum esse. Antonio le dice a su amigo que se encuentre bien. En estas dos oraciones latinas, la segunda depende de la primera, pues esta en relacion hipotactica con esta: es una oracion subordinada de complemento directo. Cicero consul affirmat Catilinam et alios contra rem publicam conspirare. El consul Ciceron afirma / que Catilina y otros conspiran contra la Republica de Roma. La oracion en italica es la subordinada, y por lo tanto, depende de la anterior. El termino gramatical contrario a la "hipotaxis" es la "parataxis".

histerologia La primera palabra significa "antes", "anterior"; legein, decir. Consiste en cambiar el orden cronologico, o logico en la construccion de una oracion gramatical: a Pedro oye Pablo, en vez de Pablo oye a Pedro. El sujeto y el verbo, a modo de hiperbaton, cambiaron de lugar. Tal tipo de oracion, el menos en castellano, crea confusion, porque, exactamente no se sabe quien llama a quien, lo cual no sucede en latin, pues da lo mismo afirma: Petrus audit Paulum que Paulum audit Petrus. Por las desinencias o terminaciones uno se da cuenta, en latin, cual es el sujeto y cual, el complemento directo.

homofonia / homonimia / homografia Palabra o conjunto de palabras con la misma pronunciacion O grafia y significado diferente. !He aqui estos ejemplos: bellum > bello, pero villum > vello, pelito suave y corto como el de los brazos; errare > errar, y herrar < ferrum, hierro, poner herraduras a caballos. Un sinonimo es "homonimia" y "homografia". Las tres se derivan, respectivamente, de: < homoios, (similis), semejante y phonee, voz; onoma, nombe y graphee, escritura. O lo que es igual: mismo significante y distinto significado, como los siguientes ejemplos, que poseen distinto etimo: pasa < (uva) pasa y pasa < passare (< pando, pependi, passum, pandere, pasar); rideo < rio (reir) y rivum > rio (corriente de agua). y pero (arbol) < pirum y la conjuncion pero < per (h) o (c); sed, en latin clasico. Es, pues, la identidad grafica (relativo a las letras) de los significantes: don < dominum, senor / don < donum, regalo. En castellano: hola / ola; haya < vocablos, significantes identicos pero no los significados. Por ejemplo, la forma verbal haya < habeat, pero haya (arbol) < fagum.

homofonia < [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] Identidad fonica (relativo a los sonidos) de los significantes:.

La homonimia se divide en: monosemia y polisemia.

--monosemia < monos, uno, unico y semeion (signum), significado. Palabras con un solo significado como las palabras "reloj, cafe, te, chocolate" En general, el lenguaje de las ciencias exactas, dado que es denotativo, es monosemico, como anhidrido.

--polisemia < polys, mucho, y semeion (signum), significado. Contrario a la monosemia, palabras o significantes con dos o mas significados. El significante hoja encierra los significados de hoja de arbol, hoja de papel, hoja de afeitarse (lamina.); cuarto: numero ordinal, habitacion, una cuarta parte, fase lunar, parte anatomica de un animal, parte de una hora. El vocablo planta tambien es polisemico, pues con el se indican varios aspectos: una mata, la parte inferior del pie, el piso de un edificio, algun edificio en donde se alberga algo, una planta hidroelectrica o de tratamiento de aguas

En modo general, el lenguaje poetico es polisemico, pues es connotativo.

hysteron-proteron El primero elemento significa segundo, siguiente, posterior, ulterior; el segundo significa anterior, precedente, que esta adelante. Estos dos ejemplos son: uno de Virgilio y el otro de Ciceron: Moriamur et in media arma ruamus. !Muramos y precipitemonos en medio de las armas! Statuerat ac deliberaverat. Habia estatuido y deliberado. !No!: primero uno se precipita en medio de las armas y luego, muere. Primero se delibera y despues, se establece. !No lo contrario!

idiolecto < idios y lectum, supino del verbo legere, leer. Manera de expresarse propia del hablante de una comunidad en contraposicion a la totalidad de hablantes de esta. Manifiesta Jose Martinez de Sousa, en: Diccionario ... (255), que, segun Jakobson, la palabra podria aplicarse tambien al estilo de un escritor , e igualmente, al lenguaje de una comunidad linguistica

idioma < idioma, -atos, propiedad particular.

Vocablo sinonimo de lengua con los cuales se suele senalar la manera de expresarse una comunidad.

idiotismo < idiotismos. Rasgo particular como se manifiestan ciertas oraciones y frases propias de un idioma, pues son modismos: sin equivalencia en ningun otro idioma. El ingles es un idioma cargado de idiotismos, intraducibles en castellano. Por ejemplo: how are you? No se puede traducir como ?Como hace Ud? !Que es otra cosa! O, How old are you? ?Como viejo es Ud.? !No!: !cuantos anos tiene Ud.!

idolopeya < eidolon, imagen, y poiein, crear, hacer. Personificacion o prosopopeya que consiste en poner en boca de una persona, quien dejo este planeta, un discurso, una sentencia ...

isocolon < isos, igual y coolon, membrum. Division de un periodo en sus distintos componentes sintacticos y tonales con una configuracion semejante, incluso, en longitud: No hay palabra del Principe que no tenga su efecto. Dichas sobre negocios, son ordenes; sobre delitos, sentencia, y sobre promesas, obligacion. (Saavedra Fajardo). El siguiente texto de san Agustin, dada su igual longitud, es un optimo ejemplo de isocolon: Semper quietus es quoniam tua quies tu ipse es. Et hoc intellegere quis hominum dabit homini?

Quis angelus angelo? Quis angelus homini? A te petatur, in te quaeratur, ad te pulsetur: sic, sic accipietur, sic invenietur, sic aperietur. Siempre estas sereno, porque tu mismo eres tu serenidad. ?Y que hombre hara entender esto al hombre? ?Que angel al angel? ?Que angel al hombre? A ti hay que pedirlo, en ti que buscarlo, a tu puerta hay que llamar; asi podremos recibirlo, asi hallarlo, asi encontrar la puerta abierta.

isoglosa < isos, igual, semejante, y gloosa, (lingua), lengua, idioma. Linea idiomatica imaginaria sobre la extension limitrofe de un determinado fenomeno linguistico de un idioma: En Espana, trazado propio de la aspiracion de la /h-/-castellana, a modo de ejemplo.

lexis < lexis. Palabra, alocucion, diccion, estilo, lenguaje.

lexico Del gr. tardio lexikon / biblion. La totalidad de los vocablos de un idioma. De "lexico" se derivan:

lexicologia Estudio cientifico parcial o total, diacronico, o sincronico, de las palabras (vocabulario) de un idioma.

lexicografia Ciencia-arte de elaborar todo tipo de glosarios y diccionarios.

logomaquia < logo (s) y machee. combate, lucha, pugna. Discusion que se va en pura palabreria, pues no atiende al meollo del asunto.

logopeda < logo (s) y pais, paidos (puer), nino. Maestro que ensena la correcta pronunciacion de la lengua materna, sobre todo, a ninos con dificultades de pronunciacion.

metabasis < metabasis, transito, mutacion, transformacion, cambio. Sinonimo de gramaticalizacion: cambio de funcion de una categoria gramatical a otra como cuando un adjetivo se sustantiva: el celeste de tus ojos me deja subyugado. Celeste es un adjetivo; pero, en la oracion anterior esta actuando como sustantivo. Tambien cuando, por causa de la elipsis, como en frater germanus, el adjetivo se sustantiva en hermano.

metaplasmo < metaplasmos, transformacion. Licencia que altera las reglas morfologicas de las palabras. Para otra connotacion: (El latin ... (2000:165).

metasemia < meta- y semeion (signum). Signo, marca, sena, senal. En forma global, cualquier cambio de significado de una palabra, de cuyo estudio se ocupa la semantica.

metatesis < meta y tithemi, colocar. El cambio reciproco de letras o grafemas dentro de una palabra. En latin, cretus en vez de certus; en el paso del latin al castellano: periculum > peligro.

metonomasia Mediante el calco, traducir el nombre de persona de una lengua nacional en otra, generalmente griega, o latina, procedimiento que se dio mucho con los humanistas, quienes solian trasponer su nombre con el respectivo en latin. Por ejemplo, algun humanista frances que llevara el apellido de Dubois, del bosque y lo hubiese sustituido por el respectivo de Silvius < silva, bosque. El caso tipico es el de Erasmo Desiderio (de Rotterdam), quien en neerlandes se llamaba Geert, que corresponde al griego erasmios, en latin, desiderium, los tres con el significado de deseo.

monema < monos, uno, unico, y la terminacion -ema, analogica a otras palabras de la linguistica. Unidad minima de significacion en contraposicion al lexema, que si cuenta con una significacion plena como en el sustantivo trabaja- / -dor (lexema, que aporta la idea, dividido en dos monemas).

monograma < latin tardio monogramma < monos, uno, unico, y gramma (littera), letra. Abreviatura o sigla de una palabra empleada en sellos y marcas, en vez de la firma.

monorrema < monos, uno, unico, y reema, -atos, palabra, termino, vocablo, dicho, lenguaje, discurso. El empleo de una sola palabra, la cual constituye una frase u oracion !Vamos! !Socorro! !Bueno! !Basta! !Oye! !Venga! !Estudie! ...

monotonia < monos y tonus. Es una palabra que mas bien posee relacion con el estilo. En un escrito, la monotonia se puede manifestar por los siguientes aspectos: Ausencia de riqueza lexica; falta de variedad en la expresion; repeticion innecesaria de particulas: adverbios, preposiciones, conjunciones, por no serles inherentes ningun contenido semantico. Por ejemplo, el uso excesivo de la preposicion de en una acumulacion de sustantivos, o el empleo de que para todo, en vez de buscar sustituciones.

Evitar la monotonia es parte de escribir bien y no solo el empleo de la ortografia, como lo suelen predicar, a diestra y siniestra, las instituciones educativas y los medios de comunicacion colectiva. En un escrito con solo ortografia, buena puntuacion y uso correcto de mayusculas-minusculas no se llega a casi nada. Ademas de evitar la monotonia y el uso correcto de la gramatica (morfologia y sintaxis) se requiere: profundidad, claridad, unidad, proporcion, ausencia de ambiguedad mediante el buen empleo de determinantes-determinados y jugar, en buen sentido, con las palabras y su exactitud.

morfema < morphee (en latin, forma) y la terminacion analogica -ema. Elemento linguistico de una palabra el cual solo sirve de relacion, y que por lo tanto, carece de significado. Por ejemplo, en la conjugacion del verbo am- ar, todo lo variable son morfemas: am -o, -as, -a, -amos, -ais, -an, etc., incluyendo otros los sufijos como: -ado, -ando, -ar, -or, -ante ...

neografia < neos (novus), nuevo, y grafee. Escritura con una grafia nueva, en contraposicion a las reglas establecidas.

neologia < < neos, nuevo y logos. Proceso formativo o generativo del vocabulario de un determinado idioma, siguiendo la invencion de nuevas unidades lexicas con los recursos suministrados por el mismo idioma de conformidad con los siguientes parametros:

Abreviamiento: hiper, super, mini; acronimia: telex; aglutinacion: bocacalle, claroscuro; alfonimo: elepe < LP = long play, larga duracion; parasintesis: alunizar; prefijacion: neorrealismo, supermercado. siglacion: ONU, UNESCO; siglonimia: radar o radar, sida; sufijacion: balcanizar, vietnamizacion.

onomasiologia < onoma, nombre y semeion (signum), signo, y logos. Rama de la linguistica, emparentada con la semantica, cuyo fin es estudiar los significantes correspondientes a un unico significado.

onomatopeya < onoma, nombre y poiein, hacer, crear. Creacion de una palabra mediante la imitacion de sonidos producidos por un animal, objeto o situacion natural. En San Juan de la Cruz, se encuentra: El silbo de los aires amorosos. En el Testamentum Porcelli, aparece Grunnius < grunnio < grunido, grunir. Grunnius, grunon, es el nombre del cerdo que lega el testamento. Otros palabras actuales de tal naturaleza son quiquiriqui, cucuu, guau, guau, miau.

oronimo < oros, (mons, -ntis / montanea) > montana. Estudio de los nombres dados a montanas, o cordilleras.

ortoepeya < orthos, -ee, -on, rector, correcto, erguido. Estudio de la pronunciacion "correcta" (ortofonia) de los vocablos. Pero, en una lengua, ?que es correcto o no en lo tocante a la pronunciacion?

palindroma Posibilidad de lectura de un escrito de derecha a izquierda o viceversa sin cambio de sentido.

paragrafo > parrafo < para- y graphee. En un texto formalmente bien escrito, cada uno de los trozos (no demasiado extensos) iniciados con mayuscula y concluidos, generalmente, con punto, en donde cada uno de ellos (de los parrafos), segun Lazaro Carreter, Curso ... (314), el parrafo desarrolla una idea diferente y se relaciona intimamente con los inmediatos. Entonces, el parrafo consiste en un conjunto tematico homogeneo y unitario integrado por una oracion o mas pero sin ninguna extension preestablecida. Consiguientemente, el parrafo consiste en cada una de las partes constituyentes (trozos) de un escrito.

parasinonimia < para (iuxta) junto, syn (cum) con, y onoma, nombre. Dos vocablos, relacionados entre s por poseer varios rasgos en comun, pues son casi sinonimos, como basilica / catedral; avenida / calle.

paremiologia < paroimia = proverbium, proverbio, refran y logos. Estudio del lenguaje gnomico o sentencioso (de las sententiae) tales como proverbios, refranes adagio, sentencias, dichos.

paretimologia Sinonimo de etimologia popular.

paronomasia < para (iuxta), junto a y onoma (nomen), Diferenciacion fonico-grafica de dos palabras en las vocales, o en las consonantes: hambre I hombre; loto I luto; parte I porte; : baron I varon; balon I valon; botar I votar; asar I azar ...

Entonces, consiste en que una palabra es muy similar a otra en la escritura, o en la pronunciacion: asta de una bandera I hasta, preposicion; botar I votar ...

Sobre "botar" Corominas, en: Breve diccionario ... (2000:103), escribe: ... 'lanzar, arrojar', h. 1250; hoy aplicado solo a los barcos y a la pelota en la lengua literaria y en la coloquial de Espana; en fr. ant. boter 'golpear', 'empujar', 'poner', y este del francico *botan 'empujar', 'gopear' (hermano del ingl. beat, a. alem. med. bozen, escand. ant. bauta). Tambien se emplea, por ejemplo, en 'botar basura'.

La otra palabra, votar < votum, supino del verbo vovere, prometer, formular un ruego.

periodo < periodus < peri, alrededor y hodos, via, camino. Ensamblaje de clausulas, enunciados, frases, oraciones o proposiciones, coordinadas, yuxtapuestas o subordinadas de modo que formen clausulas con un sentido cabal y cadencioso, pues estan concatenados, sintacticamente, unos con otros. Existen dos clases de periodos: el breve: frases cortas unidas por puntos; y el amplio: frases largas, en una union de oraciones subordinantes, separadas con comas, de las subordinadas. Dos ejemplos de periodo: Lo que la fiebre es para el cuerpo, lo es la revolucion para el estado (Ciceron). Ut praeceptorem est docere I sic discipulorum praebere se dociles. Asi como al maestro le corresponde ensenar | asi a los alumnos le toca mostrarse dociles (Quintiliano). !Todo lo contrario que en el presente: los alumnos pretenden ensenarles a sus profesores!

pleonasmo < pleonasmus < pleos, plea, pleon (plenus -a, um), pleno, lleno. Abundancia, amplificacion, exceso. Contrario a la elipsis y a la braquiloquia, redundancia como consecuencia del uso repetido de palabras o enunciados, que, aunque innecesarios, sirven para recalcar, y, por tanto, darle mas vigor a alguna idea. Muchas veces, el lenguaje oral hace empleo de tal procedimiento, pues el hablante quiere ser bien comprendido. Iniciando no mas el cantar de mio Cid, se halla el siguiente pleonasmo: De los sos ojos tan fuertemientre llorando. En Cervantes: lo vi por mis propios ojos y lo toque con mis mismas manos. Volando por los aires se encumbro el aguila rapaz. Hulano de tal es un melomeno de la musica y lleva en su brazo un brazalete con el nombre de x compositor. En Virgilio: Vocemque his hauribus hausi. El pleonasmo recibe tambien el nombre griego de perisologia.

polindromo Palabra que puede ser leida, indistintamente, de derecha a izquierda, y viceversa, aunque con significado diferenciado: arroz / zorra; Roma /Amor.

poliptoton o poliptote Reiteracion de una mima palabra con un mismo etimo mas con diferente funcion sintactica, al menos en latin y en griego. El caso tipico es el homo homini lupus. El primero, en nominativo, el segundo en dativo. En el caso de un verbo: fortem pugnam pugnare. En castellano, vivir una vida feliz. Errado lleva el camino, errada lleva la vida.

polirrizo < poly(s), mucho y ridsa (radicem), raiz. Verbo con varios temas o raices como el verbo cab-er, cuya forma de perfecto es diferente: cup-e, por seguir la etimologia latina de cap-io, cep-i, capt-um, cap-ere.

polisindeton < poly(s) y syndeton < syndein, unir, ligar. Pleonasmo que consiste en repetir proposiciones mediante nexos conjuntivos y manifestar la verdad de los hechos. Lo contrario es asindeton. El latin es dado a tal tipo de construccion: Horae cedunt et dies et menses et anni. Ego (Cicero) et miles et tribunus et legatus et consul versatus sum in vario genere bellorum. Yo (Ciceron y el soldado y el tribuno y el embajador y el consul estuve (estuvimos) metidos en varias clases de guerras ... Este es otro es una construccion del latin cristiano: Dominus conservet eum et vivicet eum et beatum faciat eum et emundet in terra animam eius et non tradat eum in manus inimici eius. !Que el Senor lo conserve, y lo vivifique y lo haga feliz y en la tierra limpie su alma y no lo entregue en las manos de su enemigo !

Esta otra construccion fue tomada de Fernando de Herrera (1534-1597):
   Y el santo de Israel abrio su mano,
   y los dejo, y cayo en despenadero
   el carro y el caballo y el caballero.


Estos dos ejemplos son extraidos del lenguaje comun:

Me compre un libro y un disco compacto y un lapiz y un cuaderno.

Me veo en la obligacion de reprender al alumno, porque no hizo la tarea, porque se ha portado mal, porque es muy desordenado, porque viene a la escuela solo cuando le da la gana.

polonimia < poly s, mucho y onoma, nombre. La polonimia se aplica a dos fenomenos del lenguaje:

La Multiplicidad de vocablos para nombrar los mismos objetos y la expoliacion: capacidad del ser humano de expresar de distintas maneras un mismo pensamiento. Incluso, varios pensamientos pueden manifestar la misma idea. Por ejemplo, una oracion directa se puede pasar a indirecta; una nominal a verbal, una frase relativa a sustantiva, y viceversa, oraciones subordinadas se puede volver principales, y viceversa, ademas, del presente historico. Esto muestra como el lenguaje humano no es nada monolitico

semantica Ciencia que se ocupa del significado de las palabras. La compatibilidad semantica (Fernando Lazaro; Vicente Tuson, en: Curso ... (1982: 24) en las oraciones que forman un texto oral o escrito, sus vocablos han de ser semanticamente compatibles: La cartulina sospecho de la alfombra carece de sentido porque sus terminos son incompatibles semanticamente. En efecto, el verbo sospechar solo puede combinarse con nombres-sujeto que cuenten con el rasgo semantico [+ humano]: porque solo las personas pueden sospechar y no la cartulina ... Lo cual demuestra que uno no puede hablar como quiera.

semema < semein, significar. Semas o rasgos significantes inherentes a un vocablo ya lexicalizado, como las palabras reales de escritura, escrito, escritor ... pertenecientes al semantema {scrib-},que, en si, no dice nada.

silaba < syllaba < syllabee < syn, y lambnein, captar, coger. Una silaba es uno o mas fonemas (sonidos) articulados en una sola emision de voz.

silepsis Expresion, una sola vez, de un verbo comun a dos o mas expresiones. Asi lo hace Ciceron en Tusculanae: Nostri graece fere nesciunt; nec graeci latine (sciunt). Los nuestros casi desconocen el griego, pero los griegos ni siquiera (saben) latin

sinonimia < syn- y onoma. Contrario a polisemia, la sinonimia consiste en palabras de varios significantes con un solo significado. Por ejemplo, los distintos vocablos para el animal que se conoce con los vocablos de cerdo, marrano, chancho, cochino. Son sinonimos: bello, bonito, estetico, hermoso, lindo, precioso. Pero esto del mismo significado no ha de ser tomado en modo absoluto: caballo y corcel, aunque sean sinonimos, no lo son del todo. Fernando Lazaro Carreter, en: Curso ... (126 y 127) proporciona los siguientes consejos sobre el uso de sinonimos:

--De que cuando existen sinonimos o casi sinonimos, se debe seleccionar elegir aquel cuyo significado se ajuste mas a lo que se desee expresar o al registro, en que se habla.

--Que se trate de emplear el sinonimo adecuado al registro idiomatico en que se esta instalado.

--Y que nunca debe cesar el afan de conocer mas y mejor las palabras.

Asi pues, dado que los sinonimos no siempre manifiestan absolutamente lo mismo, se debe elegir el que tenga un significado mas acorde con lo real. Por ejemplo, voy a guardar las cobijas en el armario; y no, voy a conservar las cobijas el armario. Pero se dice: voy a conservar el pescado en la refrigeradora hasta el proximo domingo; y no, a guardar ... Es lo mismo que un solo significado con varios significantes.

sintagma < syntagma, composicion, disposicion, ordenamiento, organizacion. Grupo de un mismo enunciado idiomatico conformado por dos o mas signos linguisticos (conjunto de palabras) en una relacion sintactica unitaria: de la estructura de la frase en si. Por ejemplo, en la oracion gramatical: Antonio es proclive a Alejandra se encuentran tres componentes o sintagmas: S (sujeto): Antonio; PN (predicado nominal): es proclive y C (complemento): a Alejandra. Transcribo esto de Saussure: Las palabras contraen entre si, en virtud de su encadenamiento, relaciones fundadas en el caracter lineal de la lengua, (idioma) que excluye la posibilidad de pronunciar dos elementos a la vez. Los elementos se alinean uno tras otro en la cadena del habla. Estas combinaciones que se apoyan en la extension se pueden llamar sintagmas. El sintagma se compone siempre, pues, de dos o mas unidades consecutiva ...

solecismo < solecismus < soloikismos < solokidsein, hablar a la manera de una persona de Solio < Soli, ciudad de Cilicia, colonia ateniense situada en Asia Menor, cuyos habitantes eran considerados "incorrectos" cuando hablaban griego, pues los atenienses consideraban inferiores las demas formas de hablar, de donde la ampliacion del significado a cualquier incorreccion sintactica de un idioma, como en me se cayo el libro, en vez de se me cayo el libro.

toponimia < topos, lugar, y onoma, nombre. Estudio de los nombres de lugar: Ampurias, Antibes, Atenas, Atlas, Besara, Cumas, Esparta, Europa (America procede del visigodo), Fenix (Arizona) Grecia, Iberia, Filadelfia, Marsella, Napoles (Ciudad Nueva) Niza (Victoria) (India)napolis (Las) Filipinas (Felipe II) (Los) Angeles, Munich < Munchen < monachus < monachos, monge, Tripoli, Tres Ciudades.

zeuma Referencia de un verbo a dos sustantivos, pero, en la practica solo lo hace con uno, como en este ejemplo de Tacito: Misceri cunta tenebris et armis jubet. Manda que todas las cosas sena mezcladas con (las tinieblas) y con las armas

5. Signos ortograficos

acento < accentus < ad cantus. Helenismo de formacion que traduce la palabra griega prosoodia < pro y oodee.

apostrofo (') < apostrephee < apo y trephein, volver. Signo ortografico que, en espanol, indicaba la elision de un grafema vocalico al final de una palabra cuando la siguiente iniciaba con otro igual, como en este ejemplo extraido del Cantar de mio Cid: La paria qu'el a presa. O en formas encliticas como: ferido'l, levanto's. El italiano, idioma mas vocalico que el espanol, emplea mucho tales signos como en este ejemplo del Laudes creaturarum de San Francisco de Asis: Altissimu, onnipotente, bon Signore, / tue so' le laude, la gloria e l'honre et onne benedictione ... ... Laudato si' ...

asterisco (*) < asteer, estrella. Signo empleado en la escritura para hacer referencia a algo. En linguistica diacronica significa que determinada palabra es una reconstruccion a partir de otras, pues no esta documentada sino que es hipotetica, como en este ejemplo:

lenguas romance [?? latin vulgar [??] | Latin clasico
   esp. aguzar
   port. agucar
   cat. aguar
   prov agusar
   fr. aiguiller
   it. aguzzare


[right arrow] * acutiare | acuere

coma (,) (caesum, incisum) < comma, -atis < koma, -atos, fragmento, trozo, cesura, periodo, inciso; koptein, cortar, fragmentar, separar cortando. Signo escrito para separar los miembros cortos de un periodo del discurso. En, punto y como, la primera palabra procede del latin pungo, punxi, punctum, pungere, punzar.

crasis < krasis, mezcla, aleacion, contraccion. Cualquier signo escrito con un significado especial: los acentos, la dieresis y los signos del alfabetico fonetico. En vocablos contiguos, contraccion o fusion, en una silaba, de la vocal final con la inicial, de modo que, de dos, permanezca una sola palabra. El ejemplo tipico es del < de y el; en latin, pro versus > prorsus

crema < treema, -atos, abertura, agujero, orificio, puntos de un dado. Sinonimo de dieresis. Hubo una alteracion.

diacritico Acentuacion grafica, la cual le proporciona un valor diferente a la vocal que lo tiene, y por consiguiente, a la palabra misma, con lo cual esta queda diferenciada de otros vocablos similares. Por ejemplo, te, pronombre en funcion de complemente directo, como en te lo dije, del nino se bebio el te; de Ud. el libro de Juan. Son diferentes estos tres vocablos en su significacion por causa de su acento diacritico: publico, publico y publico.

dieresis ([??]) < diaerresis < diairesein, division. Hiato a partir de diptongo, expresado con dos puntos horizontales sobre la vocal afectada, para dos sonidos distintos. O como escribe Quintiliano: diaeresis est cum una syllaba in duas dividitur. Al hijo de Albi on, que fatigado ... Del Tormes, cuya voz armoniiosa, como escribe Leandro Fernandez de Moratin, citado por Fernando Lazaro Carreter; Evaristo Correa Calderon, en: como se comenta ... Otro ejemplo:
   Agora que suave
   Nace la primavera ...
   ?No ves como las olas
   del ancho mar quietas
   aflojan los furores
   y amigas se serenan


oxitona < oxitonos, oxitonos, oxitonon < oxys, oxeia, oxyn (acutus, acuta, acutum) agudo, y tonos, tono, sonido. Vocablo con el acento prosodico en la ultima silaba.

parentesis < para y thesis, insercion. La palabra posee varios usos en ecdotica, gramatica, literatura y matematicas, con sus respectivos signos graficos de: ( ), [ ], < >, { }. El primero es el usado en un escrito para indicar una observacion marginal o secundaria.

paroxitona < para y oxitonos. Palabra grave o llana con el acento en la penultima silaba. Etimologicamente, significa, lo que esta junto a la oxitona.

proparoxitona < pro, para y oxitonos. Etimologicamente, lo que esta antes de la paroxitona.

polisilaba < polys y syllaba < syllabee. Vocablo conformado por dos o mas silabas.

sigmatico < sigma. Grafema o letra del alfabeto griego correspondiente a la (s, S) del alfabeto latino. Con tal nombre de sigmatico se indican verbos cuyas terminaciones, en latin y romance, tienen un sonido sibilante: x, s; por ejemplo, dixi.

6. Consideracion final

Todos los ejemplos precedentes fueron tomados de la gramatica y la linguistica, de los cuales, algunos tambien son aplicados a la retorica. Igualmente, en tales campos, los griegos abrieron camino hacia el mundo latino, base para las distintas lenguas romances, e incluso, germanicas.

Muchas de las palabras tomadas en consideracion son dificiles de comprender; pero la explicacion etimologica, aunque sea relativa, arroja luz para entenderlas.

Mi elaboracion constituye una muestra de como, mediante el estudio idiomatico, incluso, de una simple palabra, el filologo-linguista puede elaborar toda una historia cultural. !Es que el idioma es la clave de casi todo!: un companero inseparable, o mejor, una conditio sine qua non del pensamiento, la cultura y las relaciones sociales tanto nacionales como internacionales A esto se debe la gran cantidad de terminos de origen griego en las artes y letras, incluidas, por supuesto, la filologia, la literatura, la retorica, la gramatica y la linguistica.

Sirva el precedente trabajito como muestra de que la gramatica, la linguistica y la literatura no se pueden separar en forma absoluta, dado que se apoyan reciprocamente, y tambien, de como los dos grandes idiomas clasicos de la cultura occidental, el latin y griego, no solo deben ser tratados gramatical sino tambien linguisticamente, lo cual muchas veces no se hace debido a la fuerte tradicion en la docencia de ambos idiomas.

Recepcion: 17/05/11. Aceptacion: 14/07/11.

Bibliografia

Adrados Francisco R. 1999. Historia de la lengua griega (de los origenes a nuestros dias). Madrid: Gredos. S. A.

Bayer Karl. 1996. Expressis verbis. Lateinische Zitate fur alle Lebenslagen. Dusseldorf; Zurich: Artemis & Winkler.

Cervantes Saavedra, Miguel de. Don Quijote de La Mancha. Barcelona: Editorial Juventud. 1958.

Corominas, Joan. 2000. Breve diccionario etimologico de la lengua castellana: Madrid: Editorial Gredos, S. A.

Fernandez Galeano, M. 1967. Helenismo. En: Enciclopedia Linguistica Hispanica. Tomo II. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas.

Guillen, Jose. 1963. Gramatica latina. Salamanca: Ediciones "Ven y sigueme".

Lapesa, Rafael.1975. Introduccion a los estudios literarios. Madrid: Ediciones Catedra, A. A.

Lazaro Carreter, Fernando. Curso de lengua espanola. 1982. Madrid: Ediciones ANAYA, S. A.

Lazaro Carreter, Fernando. Diccionario de terminos filologicos. 1971. Madrid: Editorial Gredos, S. A.

Ludtke, Helmut. 1974. Historia del lexico romanico. 1974. Madrid: Editorial Gredos, S. A.

Marchese, Angelo; Forradellas, Joaquin. 2000. Diccionario de retorica, critica y terminologia literaria. 2000. Barcelona: Ariel.

Martin Vivaldi, Gonzalo. 1973. Generos periodisticos. Madrid: Paraninfo.

Martinez de Sousa, Jose. 1995. Diccionario de lexicografia practica. Barcelona: Bibliograf, S. A.

Martinez de Sousa, Jose. 1985. Diccionario de ortografia. Madrid: Ediciones Generales ANAYA. 1985.

Martinez de Sousa, Jose. 1993. Diccionario de redaccion y estilo. Madrid: Ediciones Piramide.

Mounin, Georges. 1982. Diccionario de linguistica. Barcelona: Editorial Labor, S. A.

Penny, Ralph. Gramatica historica espanola. 1993. Barcelona: Editorial Ariel, S. A.

Quiros Rodriguez., Manuel Antonio. 2000. El latin y las lenguas romances. San Jose: Editorial de la Universidad de Costa Rica.

Quiros Rodriguez., Manuel Antonio. s.e. Helenismos de las artes y letras.

Real Academia Espanola. 1970. Diccionario de la lengua espanola. Madrid.

Rey, Juan. Preceptiva literaria. 1969. Santander: Editorial Sal Terrae.

Rolphs Gerhard. 1963. Vom Vulgarlatien zum Altfranz'osischen. Tubingen (Tubinga): Max Niemeyer Verlag.

Roberts Edward A. Pastor Barbara. 1997. Diccionario etimologico indoeuropeo de la lengua espanola. Madrid: Alianza Editorial.

Rubio Lisardo; Gonzalez Rolan Tomas; Saquero Pilar. 1985. Textos latinos comentados. Madrid: Editorial Alhambra.

Sainz de Robles, Federico Carlos. 1972. Diccionario de la literatura. Terminos, conceptos, ismos literarios. Madrid: Aguilar.

Sebastian Yarza, Florencio I. 1945. Diccionario griego- espanol. Barcelona: Editorial Ramon Sopena, S. A.

Segura Munguia, Santiago. 1985. Diccionario etimologico latino-espanol. Salamanca: Ediciones ANAYA, S. A.

Siegel, Conrado. Gramatica latina. 1960. Buenos Aires: Editorial Guadalupe.

Wilpert von Gero. 1964. Worterbuch der Antike. Stuttgart: Alfred Kroner Verlag.

Manuel Antonio Quiros Rodriguez, Catedratico de la Universidad de Costa Rica.
COPYRIGHT 2012 Universidad de Costa Rica
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2012 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

 
Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Antonio Quiros Rodriguez, Manuel
Publication:Kanina
Date:Jan 1, 2012
Words:10328
Previous Article:El nivel lexico en la perspectiva de lenguas en contacto: prestamos y cambios de codigo en el espanol de Estados Unidos.
Next Article:Los costarriquenismos en el DRAE.

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2018 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters