Printer Friendly

Filipino films fixated on titles in English.

Byline: Nestor U. Torre

The Jennylyn Mercado-Derek Ramsay hit starrer's title, English Only, Please, says it all: Filipino movies are currently fixated on titles in English, with at least half of the movies shown last year for instructive and/or cautionary evidence!

At the recent Metro Manila Film Festival alone, seven of the eight official entries observed that desultory rule in full or partly-Beauty and the Bestie, My Bebe Love, Haunted Mansion, Honor Thy Father, Buy Now, Die Later, Walang Forever and All You Need Is Pag-ibig.

Indeed, 2015's 10 most popular films followed suit-A Second Chance, Beauty and the Bestie, My Bebe Love, Crazy, Beautiful You, The Love Affair, You're My Boss, The Breakup Playlist, That Thing Called Tadhana-with only Heneral Luna and Felix Manalo preventing a total rout.

What's going on here?

It was sort of understandable in 1925 when the Americans officially held sway in this, their only colony in Asia-and pioneering producers came up with films like Miracles of Love and Oriental Blood.

But, it's been many decades since those colonial times, so why has the colonial mentality persisted and even intensified to this day?

It isn't rocket science: Our movies' enduring fad and fetish for English titles is merely reflective of our nation and culture's deathless colonial mentality, which has persisted despite many nationalistic movements to wrest and rescue us from its all-controlling claws. We were taught by our colonizers much too well, that's why.

Analyzing the sticky and icky situation more closely, English titles are preferred for local movie productions because they imply plus factors like trendiness, youth, a global flavor and mindset, world-class, hip, educated, sosyal, plugged-in, rich-etc.!

Another relevant factor is that some or many local films' English titles are derived from popular American songs, which are used as movie theme songs, adding to their appeal and cachet.

Is there any way out of this colonial quagmire? Alas, our entire society's mindset will have to change first, before our movies follow suit.

Even if all of our filmmakers agreed to use only Filipino in their productions' titles, the liberating effect wouldn't be all that significant.

And yet, some nationalistic filmmakers have succeeded in bucking the desultory trend, so hope springs eternal that the situation could be mitigated or salved by individual example.

As for the viewing public, we hope that it would also become more enlightened and realize that titles in Filipino are better than American rip-offs, because they're about us-and the way we really are.

Besides, why deprive ourselves of the unique beauty and poetry of movie titles in Filipino, like Pahiram ng Isang Umaga, Walang Katapusang Tag-araw, Hinugot sa Langit, Ang Daigdig ng mga Api, Pagdating sa Dulo, Huwag Mo Akong Limutin, Ligaw na Bulaklak, Tinimbang Ka Ngunit Kulang, Tatlong Taong Walang Diyos, Biyaya ng Lupa, Lumapit, Lumayo ang Umaga, Sawa sa Lumang Simboryo, Nunal sa Tubig, Hanggang sa Dulo ng Daigdig, Ganito Kami Noon, Paano Kayo Ngayon?, Ibulong mo sa Hangin, Diligin Mo ng Hamog ang Uhaw na Lupa, Alas Singko ng Hapon, Gising Na ang Mga Anghel-etc.?!

COPYRIGHT 2016 Asianet-Pakistan
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2016 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Publication:Philippines Daily Inquirer (Makati City, Philippines)
Date:Jan 31, 2016
Previous Article:Bosses cover up notorious star's misdeeds.
Next Article:#LoveThrowback'.

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters