Printer Friendly

Evidencialidad y modalidad epistemica en dos variedades de toba habladas en Formosa, Argentina.

1. Introduccion

En este trabajo analizamos distintas estrategias morfosintacticas de codificacion de evidencialidad y modalidad epistemica en toba del este y del oeste de Formosa, Argentina. Para tal fin, describimos las principales diferencias etnohistoricas entre ambos grupos, los antecedentes sobre el tema en otras lenguas de la familia guaycuru y el corpus analizado ([seccion]2-4). Reflexionamos acerca de las distintas perspectivas de abordaje de la evidencialidad y la modalidad epistemica, especialmente en lo que concierne a la naturaleza de su vinculo, a partir de lo planteado, desde la perspectiva tipologico-funcional, por Chafe (1986), Bybee et al. (1994), Givon (2001), De Haan (2001, 2005), Aikhenvald (2004), entre otros ([seccion] 5). Respecto del analisis de los datos en las lenguas estudiadas, en [seccion] 6, analizamos una estrategia de codificacion de evidencialidad en terminos de gramaticalizacion y la relacion entre categorias tales como los demostrativos, la evidencialidad y la modalidad epistemica. Especificamente, describimos, en toba del este de Formosa, una estrategia perifrastica de evidencialidad de tipo reportativa en avanzado grado de gramaticalizacion a partir del verbo qoyitega 'dicen'. Se demuestra el caracter gramaticalizado de este verbo al compararlo con su uso, con distinta flexion, pero tambien invariante, en construcciones causativas perifrasticas, y con otro verbo de decir ?eta? 'dice', que permite introducir citas directas. A su vez, se presenta el uso de los adverbios ?ego?-?eko? 'parece que' y yataqta 'es cierto'. Con respecto al toba del oeste de Formosa, presentamos, en primera instancia, los usos de los demostrativos restringidos al ambito de la frase nominal y, luego, centramos el analisis en el uso de las raices demostrativas mas el prefijo ho-, pospuestos al elemento modificado (nombre, verbo, adverbio o clausula), como una estrategia de codificacion de modalidad epistemica, especificamente de baja certeza subjetiva. Finalmente, incluimos una breve sintesis de lo expuesto en el trabajo y perspectivas de investigacion a futuro.

2. Los tobas en la provincia de Formosa

El toba es una lengua que pertenece a la familia guaycuru, junto al pilaga, mocovi, caduveo, y las ya extintas abipon y mbaya (Tovar y Larrucea de Tovar 1984:43). En la region del Gran Chaco argentino es hablada, principalmente, en las provincias de Chaco, Formosa y, en menor proporcion, en el este de Salta. Como consecuencia de procesos migratorios internos existen, en la actualidad, importantes enclaves en la ciudad de Rosario (provincia de Santa Fe) y en el Gran Buenos Aires. De acuerdo con los datos del ultimo censo (INDEC 2012), la poblacion total estimada a nivel nacional es de 126.967 personas que se autoadscriben como tobas.

Hasta fines del siglo XIX, los tobas estaban organizados en grupos cazadores-recolectores nomades que migraban estacionalmente a traves de la region chaquena (noreste de Argentina, centro-sur de Paraguay y sudeste de Bolivia). Con la ocupacion de sus territorios por fuerzas militares argentinas entre 1884 y 1912, y la colonizacion subsiguiente, los tobas fueron violentamente forzados a instalarse de forma sedentaria y a trabajar en obrajes madereros, en la agricultura y la ganaderia, y en ingenios azucareros. En la provincia de Formosa, se ubican principalmente en el sureste (departamentos (1) Pilcomayo y Laishi, y Formosa capital), y tambien en el centro (departamentos Pilaga, Pirane y Patino) --donde habitan mayoritariamente grupos pilaga--, y en el noroeste (departamentos Matacos y Bermejo) (Fabre 2006: 81-86; Wright 2002: 62-63) (vease Mapa 1).

Las principales diferencias etnohistoricas entre los grupos tobas de Formosa, es decir, entre los "tobas orientales" o takshik y los "tobas occidentales", "tobas del oeste" o nachilamole'k--como los denominan los pilaga--, radican tanto en los grupos indigenas con los que entablaron relaciones de alianza y guerra como en la naturaleza del contacto con la poblacion blanca o criolla. (2) En este sentido, los tobas orientales fueron enemigos de grupos maka que habitaban la franja derecha del Rio Pilcomayo en el Chaco paraguayo y tambien se consideraban enemigos de sus vecinos pilagas. Los tobas del oeste, por el contrario, fueron aliados de los pilagas, estableciendo matrimonios interetnicos e intercambios economicos de diverso tipo, ademas de establecer relaciones con otros grupos tobas hacia el norte de su territorio, en lo que actualmente es Bolivia. Por su parte, los tobas occidentales junto a los pilagas se enfrentaban a los chulupies o nivacles que ocupaban la franja izquierda del Pilcomayo, rio arriba de sus territorios. Por otro lado, los territorios orientales de la provincia de Formosa fueron objeto de exploracion e intentos de ocupacion por parte de los espanoles ya desde los siglos XVII y XVIII por medio de diversas estrategias como las siguientes: ocupacion militar, fundacion de pequenas ciudades agricolas y establecimiento de misiones jesuiticas. El oeste de la provincia, en cambio, permanecio durante mucho tiempo inexplorado y fuera de los circuitos economicos hasta mediados del siglo XX. A diferencia de los tobas del este, los tobas del oeste tuvieron que enfrentarse y competir con otros grupos etnicos dentro de su propio territorio (Mendoza y Wright 1989: 245). Las diferentes dinamicas de contacto de los pueblos tobas de Formosa con otros pueblos indigenas y con la poblacion criolla permiten explicar la mutua (ininteligibilidad entre variedades de toba y en relacion a otras lenguas de la familia guaycuru. Es decir, las variedades linguisticas habladas en el este y centro-este de Formosa, por un lado, y en el oeste de Formosa, por el otro, son mutuamente ininteligibles. La mutua inteligibilidad se observa entre las variedades habladas por los tobas en el este y centro-este de Formosa y en la provincia de Chaco, y entre los tobas del oeste formoseno y los pilaga.

3. Corpus

La modalidad epistemica y la evidencialidad son analizadas a partir de textos libres y oraciones recolectados en el barrio Nam Qom, enclave periurbano situado all km de la ciudad de Formosa, en la excolonia secular Bartolome de las Casas (departamento Patino) y en la comunidad de Vaca Perdida (departamento Bermejo). Los textos grabados a partir de la proyeccion de videos y/o imagenes han sido la principal fuente de datos para describir la codificacion de baja certeza subjetiva. Dado que los participantes y/o situaciones presentados en los estimulos visuales eran desconocidos, los hablantes explicitaron frecuentemente su incertidumbre respecto de la identidad de los mismos.

4. Antecedentes

Las lenguas de la familia guaycuru no presentan un sistema de tiempo y modo codificado en el verbo, aunque distinguen entre aspecto progresivo y no-progresivo a traves de sufijos verbales. Respecto de las descripciones previas de la modalidad y categorias afines en lenguas de esta familia, Vidal y Klein (1998) proponen una correlacion entre el uso de los clasificadores gal~ka 'distal', en pilaga y toba de la provincia de Chaco, respectivamente, y la posible inferencia por parte del oyente de que el evento descrito es hipotetico, no realizado o futuro. Por su parte, Messineo (2003: 167) plantea que, en toba hablado en la provincia de Chaco, todas las raices deicticas permiten codificar, ademas de la configuracion del referente y su relacion espacial con respecto al hablante, "evidencialidad inferida". Es decir, na 'en movimiento, proximo', so 'en movimiento, distante', da 'extendido, vertical', ni 'no extendido, tridimensional' y [??]i 'extendido, horizontal' son "constataiivas" puesto que implican--en determinados contextos--que el hablante es o ha sido testigo de los eventos que enuncia, mientras que ka 'no perceptible, ausente' implica que el hablante no ha constatado por si mismo los sucesos que enuncia. A su vez, Messineo (2003: 168) detecta el uso del demostrativo ka en combinacion con el verbo de 'decir' qoyenak, marcado con el morfema qo- que se designa como "persona indeterminada", para indicar que la informacion no ha sido constatada directamente por el hablante sino obtenida 'de oidas' (hearsay). Por ello, denomina a este tipo de estrategia reportativa. La forma verbal detectada por la autora es muy similar a la que hemos identificado en toba del este de Formosa.

Messineo (2003: 169) describe, ademas, el uso del sufijo--o?, fundamentalmente junto a verbos, con el fin de codificar "evidencialidad indirecta", es decir, que la informacion que brinda el hablante no ha sido verificada por el mismo, sino obtenida de oidas. En un estudio mas reciente, el morfema -?o es analizado en el marco del proceso de gramaticalizacion del aplicativo -?ot 'debajo' (Censabella 2011: 55-60). Esto produce que, en textos libres narrativos, el aplicativo aparezca con rastros de erosion fonologica y con una nueva funcion: con verbos dicendi y conectores causativos se lo utiliza como un marcador cataforico de prominencia discursiva. Es decir, indica la 'importancia' o 'prominencia' de la informacion expresada en las clausulas que siguen en el relato.

5. Marco teorico

Dentro de la perspectiva teorica tipologico-funcional, existen diferentes propuestas respecto de la relacion entre la evidencialidad y la modalidad epistemica, en tanto categorias gramaticales.

Siguiendo lo propuesto por Givon (2001: 327), los sistemas de evidenciales permiten codificar la fuente de informacion o evidencia disponible para la asercion. La fuente de informacion puede ser la experiencia directa--visual, auditiva, otras--o la inferencia. A traves de la modalidad se codifica, segun Givon (2001: 300), la actitud o los juicios de tipo epistemico o deontico del hablante acerca de la informacion proposicional expresada en la clausula, sin incidir en la estructura argumentai de la misma. Los juicios epistemicos se refieren al grado de verdad, probabilidad, certeza o evidencia que posee el hablante, mientras que los juicios deonticos se vinculan con la preferencia, la intencion, el deseo o la manipulacion por parte del hablante. Bybee et al. (1994: 178-213) plantean que las modalidades epistemicas senalan la medida en que el hablante se compromete con la verdad de la proposicion y pueden codificar, en un grado creciente de certeza subjetiva, posibilidad--la proposicion puede ser verdadera--, probabilidad--mayor tendencia a que la proposicion sea verdadera--y certeza inferida--el hablante posee buenas razones para creer en la veracidad de la proposicion--. Segun Givon (2001: 326), la evidencialidad y la modalidad epistemica se superponen, aunque en muchas lenguas del mundo son codificadas por dos subsistemas distintos. En este sentido, propone la siguiente cadena de relacion entre ambas categorias: Fuente de evidencia>Fuerza de la evidencia>Certeza epistemica. Es decir, la informacion obtenida directamente por el hablante, en consecuencia, estara dotada de mayor fuerza que aquella obtenida de manera indirecta y, por lo tanto, la certeza epistemica sera mayor.

Otros autores como Chafe (1986: 262) y Mushin (2001: 18) establecen dos nociones semanticas sobre la evidencialidad: (i) en sentido estrecho, como simple fuente de informacion expresada por el hablante para senalar o indicar el origen de la evidencia que posee al realizar su asercion, y (ii) en sentido amplio, como indicadora de la actitud epistemica que adopta el hablante frente a su enunciado, es decir, el grado de certeza subjetiva que posee en relacion al mismo. En este sentido, estos autores tambien consideran el estrecho vinculo entre evidencialidad y modalidad epistemica, y establecen que el abordaje de ambas categorias gramaticales se encuentra necesariamente relacionado.

Por su parte, De Haan (2001, 2005) considera la evidencialidad y la modalidad epistemica como dos categorias separadas, antes que unidas a partir de un vinculo necesario. Segun este autor (2001: 201-203), la modalidad epistemica representa solamente uno de los aspectos de la evidencialidad y el vinculo entre la fuente de informacion y el nivel de certeza del enunciado es una relacion de segundo grado, solamente inferida y no necesaria. A diferencia de la modalidad, senala De Haan (2005: 379-380), la evidencialidad es una categoria deictica, ya que su funcion basica es marcar la relacion entre el hablante y la accion o evento descritos, del mismo modo que los demostrativos establecen relaciones entre el hablante y diversos objetos. La evidencialidad se divide en dos categorias principales: (i) directa, cuando el hablante ha sido testigo directo (visual, auditivo o potencialmente a partir de otros sentidos) de la accion o evento, e (ii) indirecta, cuando el hablante no fue testigo directo, sino que infiere o deduce a partir de otros (evidenciales de tipo "inferencial"), o bien lo escucha de otra fuente (evidenciales reportativos o citativos).

De Haan (2001, 2005) y Mushin (2001) consideran que la evidencialidad propiamente dicha se establece como categoria morfologica o bien con algun grado de gramaticalizacion. Al respecto, Aikhenvald propone denominar "estrategias de evidencialidad" a los elementos lexicos o perifrasticos cuya funcion semantica es establecer la fuente de informacion o fuente de evidencia de parte del hablante (2004: 10). Los evidenciales reportativos o citativos son, frecuentemente, formas gramaticalizadas del verbo 'decir' (De Haan 2001: 203,2005: 379; Heine y Kuteva 2002: 265). Entendemos por gramaticalizacion el proceso que permite que determinada forma o construccion de tipo lexica asuma una funcion gramatical, o bien que un morfema o construccion asuma una funcion aun mas gramatical. Se trata de un proceso irreversible, gradual y, a la vez, unidireccional. En la gramaticalizacion, las unidades sintacticas atraviesan, entre otros, distintos momentos: (i) pierden autonomia sintactica, (ii) debilitan su significado referencial, (iii) suelen erosionarse o debilitarse fonicamente y perder peso fonologico, (iv) debilitan o pierden la distribucion sintactica contextual originaria, (v) suelen cambiar su estatus gramatical e integrarse a nuevos paradigmas. Al mismo tiempo, las formas ganan en cohesion gramatical con otros morfemas, adquieren significado gramatical mas abstracto y la capacidad de ocurrir en nuevos contextos mas generales, alejados de los etimologicos originarios. En un doble y simultaneo proceso de perdida y ganancia, el cambio es visto como acumulativo, de manera que los nuevos valores mas abstractos y mas gramaticales pueden coexistir con las formas y significados lexicos de base (Heine y Kuteva 2002: 2; Company Company 2009: 71-72). Por ejemplo, en los datos analizados, el verbo 'decir' en su forma gramaticalizada ocurre como modificador de nombres, especificando la fuente de la informacion, funcion que no desempena como verbo pleno.

A modo de hipotesis planteamos que las estrategias morfosintacticas de codificacion de la evidencialidad y la modalidad epistemica en toba del este y del oeste de Formosa permiten vislumbrar un vinculo no necesario, sino inferido entre evidencialidad y modalidad epistemica.

6. Analisis de los datos

Describimos las distintas estrategias morfosintacticas, detectadas en el corpus analizado, que permiten a los hablantes de toba del este y del oeste de Formosa expresar la fuente de la informacion y distintos grados de certeza subjetiva.

6.1. Toba del este de Formosa

En toba del este, analizamos una estrategia de evidencialidad de tipo perifrastica en avanzado grado de gramaticalizacion a partir del verbo qoyitega 'dicen'. Demostramos el uso de verbos de 'decir' tanto en la codificacion de la evidencialidad reportativa como en las citas directas. A su vez, describimos el uso de dos adverbios de modalidad epistemica, que codifican un bajo y un alto nivel de certeza sobre la veracidad de la proposicion por parte del hablante: ?ego?~?eko? 'parece que' zyataqta 'es cierto'.

6.1.1. Evidencialidad indirecta reportativa

A traves del uso del verbo qoyitega 'dicen' se expresa, en toba del este, que la informacion ha sido brindada por una fuente de informacion ajena al hablante, el cual no fue testigo directo de la accion o evento que describe, es decir, se trata de un evidenciai de tipo reportativo o citativo. Planteamos que esta forma presenta un nivel avanzado de gramaticalizacion porque se trata de una construccion cristalizada, invariante, que siempre es codificada a traves de qoyitega 'dicen', es decir, del verbo--in 'decir'--realizado como i--junto a los prefijos de pasiva impersonal qo--qa--ha--realizado como qo--, de tercera persona tipo I y-, y a los sufijos de aspecto progresivo--tak--teg y alativo--a (1).
(1)   d-an-aGan    na    shiyaGawa-pi   qama    na    alwa?
      3I-dar-AGT   DAC   persona-COL
                         COORD          COORD   DAC   tierra
      'Plantan esos hombres, sin embargo la tierra

      qo-y-i-teg-a   qawem
      PIMP-3I-decir-PROG-AL feo
      dicen (es) fea'


En (2)-(4) se observa que esta estrategia de evidencialidad tiende a ser utilizada cuando las clausulas discursivamente proximas poseen verbos morfologicamente pasivizados. Como plantea Siewierska (1984: 96-100), en la construccion pasiva impersonal no es posible distinguir entre primera, segunda y tercera persona en el verbo y, en terminos semanticos, se prefiere un agente humano o animado. Estos rasgos propios de la construccion pasiva impersonal la tornan idonea para contribuir a la codificacion de estrategias evidenciales del tipo 'dicen' que se caracterizan por ser expresadas en tercera persona o bien por medio de formas impersonales. Si bien, en toba del este, el sufijo alativo se comporta como un aplicativo, en las clausulas que involucran a qoyitega no se observa el argumento promovido, sino que se trata de una forma gramaticalizada similar a they say en ingles, con valor de 'dicen'.
(2)   qa-y-wek         na    salta   qa-y-wege
      PIMP-3I-llevar   DAC   salta   PIMP-3I-llevar.DIR
      'Llevan a Salta, llevan

      na    qo-y-i-teg-a            l-e?entak
      DAC   PIMP-3I-decir-PROG-AL   3POS.INAL-trabajo
      dicen, a su trabajo'


En (3) se muestra un uso enfatico del verbo 'decir' con valor evidenciai y se observa, ademas, que, como en (4), qoyitega 'dicen' no solamente puede funcionar dentro de un complemento verbal, sino como verbo nuclear de la clausula. (3)
(3)   qo-y-i-teg-a            ka    shiyaGawa   d-a?amaqna-taGan
      PIMP-3I-decir-PROG-AL   DNP   persona     3I-creer-NPROG.AGT
      'Dicen que la persona cree,

      ka    shiyaGawa   qo-y-i-teg-a
      DNP   persona     PIMP-3I-decir-PROG-AL
      la persona, dicen'

(4)   na?ana   qo-y-i-teg-a            qa-y-ache-tak         grabasyon
      PDAC     PIMP-3I-decir-PROG-AL   PIMP-3I-llevar-PROG   grabacion
      'Esto dicen (que) estan llevando (la) grabacion'


El uso de esta forma gramaticalizada del verbo 'decir' constituye una estrategia que, si bien no es de tipo morfologica, la consideramos como evidenciai por el hecho de poseer una forma fija, gramaticalizada, con una funcion semantico-pragmatica especifica. La forma fija se comprueba por la regularidad en diversos contextos y por el hecho de que el verbo -in 'decir', sin el morfema aspectual progresivo y el alativo, permite, por ejemplo, expresar causacion indirecta. En el corpus analizado, se ha detectado un tipo de causativo perifrastico que tambien involucra al morfema de pasiva impersonal qo-, al verbo -in 'decir' junto a un verbo antipasivizado a traves del sufijo agentivo--aGan--oGon, que codifica al evento causado. En los ejemplos (5)-(7) puede observarse como opera esta causacion indirecta a traves del verbo 'decir'. (4)
(5)   d-ekes-oGon     na    qo-y-in
      3I-cortar-AGT   DAC   PIMP-3I-decir
      'Le dicen que corte'

(6)   s-asot-aGan             na    qo-y-in
      1I-mover los pies-AGT   DAC   PIMP-3I-decir
      'Me dicen que patee'

(7)   d-?on-aGan      na    qo-y-in
      3I-cantar-AGT   DAC   PIMP-3I-decir
      'Le dicen que cante'


No es posible conjugar esta forma del verbo 'decir', que siempre se expresa por medio de la tercera persona (paradigma defectivo) y el prefijo de pasiva impersonal qo-, lo cual nos senala que se encuentra en un avanzado proceso de gramaticalizacion y los hablantes, en general, lo traducen como 'hacer' mas que como 'decir', con lo cual su sentido coercitivo, para inducir una accion, tambien se encuentra altamente convencionalizado. Esta relacion con la causacion indirecta la establecemos para demostrar que qoyitega es una forma gramaticalizada invariable que solamente es utilizada con valor evidenciai, pero que, sin embargo, el verbo -in 'decir' en combinacion con el prefijo qo- tambien aparece en otros contextos vinculados directamente con las rutas de gramaticalizacion de dicho verbo, entre ellos, la causacion indirecta perifrastica como se muestra en (5)-(7).

Cuando se trata de citas directas, es decir, cuando el hablante presenta directamente la escena que desea narrar en voz de una tercera persona, en toba del este, tambien se utiliza un verbo de 'decir' aunque se recurre a una base verbal distinta y conjugada en tercera persona singular ([??]-?eta?). A diferencia de la evidencialidad reportativa o citativa codificada a traves de qoyitega 'dicen', en las construcciones de cita directa, el verbo ?eta? 'dice' concuerda en numero con el referente nominal de la meta humana y no ocurre junto al prefijo de pasiva impersonal (8)-(10).
(8)   nache   se?eso   doqshe-l?ek   0-?eta?
      COORD   DDAL     1SG           criollo-GENT.MASC   3I-decir
      "Entonces ese criollo dice asi:

      nagi   nache   hayim   [??]-waGan      ne?ena
      ADV    COORD   1sg     1I-golpear   DDAC

      ll-igewo            se?eso
      3POS.INAL-entrada   DDAL
      'hoy, entonces, yo golpeo la entrada de esa vibora,

      ?adaGanaq   qami?   qaw-ki?-shigem            qome
      vibora      2PL     2I.PL-subir.2I.PL-ARRIB   ADV
      ustedes suben despues'"

(9)   se?eso   doqshe-l?ek         [??]-?eteg-a-lo       so
      DDAL     Criollo-GENT.MASC   31-decir-AL-PLPA   DAL

      qom-lashe?
      toba-GENT.PL
      "Ese criollo dijo a los tobas:

      qa-way-?               na?a   ha-[??]-wenaGa-ni-ta
      2I.PL-quedarse-2I.PL   ID     PIMP-3I-hacer silencio-AB-NPROG
      'Quedense aca haciendo silencio,

      sa    ha-yapke           nache   0-ayin        na    halap
      NEG   PIMP-estar lejos   COORD   1I-disparar   DAC   boca
      esta cerca entonces yo disparo en la boca'"

(10)   nache   se?eso   doqshe-l?ek         qo?ollaGa
       COORD   DDAL     criollo-GENT.MASC   ADV

       [??]-?ena-peg-a     na    qom
       3I-decir-IT-AL   DAC   tobas
       "Entonces ese criollo, en aquel tiempo, les dijo a los tobas.

       [??]-?eta?    n-oqone-wa?a    in-puesto          so-ta-ygi
       3I-decir   1II-ir-EXT.AL   1pos.ALIE-puesto   1I-ir-LOC
       Dijo asi: 'Voy hasta mi puesto, voy y

       hin-do-wek      qa-nallik             nache
       1II-traer-EXT   2POS.INAL.PL-comida   COORD

       qo-wita-y              na?a
       2I.PL-quedarse-2I.PL   ID
       traigo su comida entonces quedense aca,

       hayim   s-ay-ge      da    klorinda   [??]-i?igen-?a
       1SG     1I-ir-DIR1   DPA   Clorinda   1I-buscar-AL

       ka    wataGanaq
       DNP   policia
       yo voy hasta Clorinda a buscar a la Policia'"


6.1.2. Adverbios de modalidad epistemica

En lo que respecta a la modalidad epistemica, uno de los mecanismos de expresion que se observan en toba del este de Formosa es el uso de adverbios que codifican modalidad 'debil' y 'fuerte', respectivamente. El adverbio modal ?ego?~?eko? 'parece que', expresa modalidad 'debil' o bajo nivel de probabilidad o certeza por parte del hablante (11)-(12), mientras que el adverbio yataqta 'es cierto' codifica modalidad 'fuerte' o alto nivel de certeza sobre la veracidad de la proposicion (13)-(14).
(11)   ?eko?   n-awogon-a         na    waka-pi    na    na?aq
       ME      3II-arrastrar-AL   DAC   vaca-COL   DAC   dia
       'Parece que arrastraba a las vacas aquel dia'

(12)   qayqa       ka    ?ego?   n-yek             da
       EXIST.NEG   DNP   ME      3POS.ALIE-Casa    DPA

       0-neta-na
       3I-estar-AB.AL
       'No hay parece su casa para estar (vivir)'


En (13)-(14), cuando se utiliza el adverbio de modalidad epistemica 'fuerte' yataqta 'es cierto' o 'esta siendo cierto', el hablante expresa no solamente la alta certeza y el alto nivel de verdad de la proposicion, sino, ademas, su fuerte compromiso ante lo que relata o cuenta.
(13)   d-e?en-taGan            nache   yataqta   hi-koma?
       3I-trabajar-NPROG.AGT   COORD   ME        3I-saciarse
       'Trabaja entonces, es cierto, se sacia,

       wo?o    da    l-madaoa
       EXIST   DPA   3POS.INAL-satisfaccion
       hay esta su satisfaccion'

(14)   yataqta   qa-n-ajet-?ot            se?eso   doqshe-l?ek
       ME        PIMP-3II-acercarse-DEB   DDAL     criollo-GENT.MASC
       'Es cierto, estaban cerca debajo de ese criollo'


De acuerdo con Givon, una de las caracteristicas de los adverbios de modalidad epistemica es su alcance, el cual implica a toda la clausula, a diferencia de otro tipo de formas adverbiales mas prototipicas cuya funcion es la de modificadores de predicaciones, verbos u otros adverbios (2001: 92). Los adverbios ?ego?~?eko? 'parece que' e yataqta 'es cierto' expresan modalidad epistemica, en toba del este, y poseen valores opuestos en el continuum de baja y alta certeza, y compromiso del hablante con respecto a su enunciado.

6.2. Toba del oeste de Formosa

En toba del oeste, detectamos una estrategia de codificacion de modalidad epistemica que permite expresar baja certeza por parte del hablante respecto de las caracteristicas del referente de un nombre, de la situacion descrita en la clausula, o del momento en el que se lleva a cabo dicha situacion. El alcance de la modulacion esta dado por el constituyente al que se posponen las raices demostrativas (DEM) junto al prefijo ho- 'baja certeza subjetiva'. Describimos, en primer lugar, las raices demostrativas en su forma escueta y formando bases demostrativas, para luego contrastar su uso junto al prefijo ho- pospuestas al elemento modificado con el fin de codificar la incertidumbre o la posibilidad de que el constituyente modificado sea verdadero por parte del hablante. A su vez, se describe el uso del coordinante disyuntivo 'wotaGa 'o' solo o junto a ho-DEM cuando el hablante explicita una alternativa al referente o situacion respecto del cual manifiesta su incertidumbre.

6.2.1. Raices y bases demostrativas

Las raices demostrativas en su forma escueta ocurren antepuestas a los nombres, y expresan los siguientes rasgos deicticos de los referentes nominales: ni? 'sentado', dal 'parado', di? 'acostado', ga? 'ausente', hen 'proximo al centro deictico', ho? 'alejandose del centro deictico' y na? 'acercandose al centro deictico'. Reciben flexion de numero (singular/plural) y, solo en singular, concuerdan en genero (masculino/femenino) con el nombre al que modifican (15).
(15)   a.   qa'ma?     qom   qo-n-ho'tek         ni?   pe'gaq
            entonces   si    PIMP-3II-esquilar   DSE   caballo
            'Entonces, si se esquilaba el caballo ...'

       b.   h-e qota-Ga    qom'le      ha-'ni?   i'yelahoco
            1I-llegar-1G   enseguida   FEM-DSE   circulo de agua
            'Llegamos enseguida al circulo de agua'

       c.   qaw-qoli-yi-'lo       n<a>?     taGaki-?
            lGRI-revolver-AD-PL   DSE<PL>   olla-PL
            'Revolvimos las ollas'


A su vez, las raices demostrativas funcionan no solo adnominalmente, sino tambien pronominalmente cuando forman bases demostrativas endoforicas junto al sufijo -me 'endoforico' (16).
(16)   a.   qalaGaha'   qa?li    wo'?    ho?-me    ne'dep
            pero        cuando   EXIST   DAL-ENDOFinundacion
            'Pero cuando vino la inundacion'

       b.   hol-me      't-awe      'wyaq
            DAL-ENDOF   3I-entrar   monte
            'Aquel entro al monte'


En cambio, solo cumplen funcion adnominal cuando integran bases demostrativas exoforicas visibles junto al sufijo -ho 'exoforico visible' (17) (5) y unicamente pronominal en las bases demostrativas exoforicas no visibles, es decir cuando ocurren junto al sufijo -ha 'exoforico no visible' (18) (Carpio 2012: 44-55).
(17)   hayim   on'le-k        na'yi   h-ahotay't-a,
       1SG     uno.DIM-MASC   ahora   1I-estar con-PL

       ha-'ni?-ho        he'yoGoda
       FEM-DSE-EXOFVIS   criolla
       'Yo estoy solo ahora con esta (visible, sentada) criolla

       ni?-ho        qohe-'le?ek
       DSE-EXOFVIS   Criollo-GENT.MASC
       y este (visible, sentado) criollo'

(18)   a.   da'?-ha        d-?onaGan-tak
            DPA-EXOFNVIS   3I-cantar-PROG
            'Este (parado, no visible) esta cantando'

       b.   ha-'da?-ha         'd-?onaGan-tak
            FEM-DPA-EXOFNVIS   3I-cantar-PROG
            'Esta (parada, no visible) esta cantando'


Las bases demostrativas exoforicas visibles y no visibles podrian ser analizadas como marcadores de evidencialidad directa: visual (17) y no visual, por ejemplo, auditiva (18), respectivamente. Sin embargo, debido a su uso restringido dentro de la frase nominal, es decir, a que su alcance respecto de la fuente de informacion se circunscribe a los referentes de los nominales con los que ocurren o a los que reemplazan como pronombres, consideramos pertinente incluirlos dentro de la categoria de los demostrativos.

6.2.2. Baja certeza subjetiva en clausulas declarativas En el corpus analizado, las raices demostrativas fueron observadas junto al prefijo ho-, ambos pospuestos al elemento modificado, con el fin de expresar baja certeza por parte del hablante, funcionan como marcadores de modalidad epistemica. La posicion del marcador de modalidad epistemica permite identificar su alcance, es decir, la incertidumbre recae sobre el constituyente contiguo, inmediatamente antepuesto a ho-DEM.

En (19) se ilustra el uso de la raiz demostrativa da? junto al sufijo --me 'endoforico', antepuesta al nombre ad-et'?a 'tu papa', con el fin de situar espacialmente al referente de dicho nombre, y junto al prefijo ho--, pospuesta a dicho nombre, con el fin de expresar baja certeza subjetiva de parte del hablante respecto de la identidad del referente nominal.
(19)   0-ek    'da?-me      ad-et'?a          ho-'da?
       3I-ir   DPA-ENDOF    2POS.INAL-padre   BCS-DPA
       'Se va tu papa, ?sera? (no estoy seguro si es tu papa)'


En este sentido, la estrategia que permite codificar el grado mas bajo de certeza por parte del hablante o la posibilidad de que una proposicion o un componente de la misma sea verdadero consiste, en toba del oeste, en el uso del prefijo ho- junto a las raices demostrativas luego del elemento modificado.

En (20) se observa como el hablante modula el grado de asercion en clausulas declarativas mediante el uso de la raiz demostrativa ni? junto al prefijo ho-, pospuestos al nombre na'GanaGayk 'sembrador' dentro de la clausula relativa puesto que no esta seguro si esa es la profesion de la persona a la que se refiere.
(20)   wo?     ga?   n-i'ki?i     'ho?ne   y-alo'Gon    wo?
       EXIST   DNP   3IPOS-foto   REL1     3I-mostrar   EXIST

       ni?   hiyaGa'wa
       DSE   persona
       'Hay una foto que muestra que hay una persona

       'ho?ne   na'GanaGayk   ho-'ni?
       REL1     sembrador     BCS-DSE
       que es sembradora, ?sera? (no estoy seguro)'


Las raices demostrativas, cuando funcionan como marcadores de modalidad epistemica, concuerdan en genero y numero con el elemento modificado. Por ejemplo, cuando la entidad respecto de la cual se expresa duda es plural se observo el uso del sufijo--wa, acentuado, junto a la raiz demostrativa ga? 'ausente' mas el prefijo ho--, y cuando dicha entidad es asignada al genero femenino, el prefijo ho--se realiza como ha- y ocurre junto a la raiz demostrativa pospuesto al nombre modificado (21).
(21)   wo'?o-y    homaGa'ki-?   'toGoy-q-a      ho-ga?-'wa   o
       EXIST-PL   camisa-PL     vieja-MASC-PL   BCS-DNP-PL   o
       'Habra camisas viejas, ?sera? (no puedo asegurarlo), o

       ke'maGaho   'toGoy   ha-'ga?
       pantalon    vieja    BCS.FEM-DNP
       pantalon viejo, ?sera? (no puedo asegurarlo)'


Las raices demostrativas mas el prefijo ho-, pospuestas al elemento modificado, no solo permiten expresar baja certeza subjetiva de parte del hablante respecto de un referente nominal sino que su alcance puede extenderse a toda la proposicion o restringirse a la situacion descrita por el predicado verbal. En (22a) la baja certeza de parte del hablante recae sobre toda la proposicion, mientras que en (22b) solo sobre el referente del nombre noGoto'lek 'nino'.
(22)   a.   'ho?ote   'n-owi?     ho-'ni?
            ya        3II-venir   BCS-DSE
            'Ya vino ?sera? (no es posible asegurarlo)'

       b.   qa'ma?le 'n-owi?   'ho?-me                'qoGot   ho-'ho?
            entonces           3II-llegar DAL-ENDOF   hijo     BCS-DAL
            'Entonces llego el hijo (no estoy seguro si era el hijo)'


La raiz demostrativa ni? 'sentado' mas el prefijo ho- 'baja certeza subjetiva' ocurre, en (23), luego del verbo 'hachi 'llevo', pero antes de la frase nominal que expresa al argumento mas parecido al paciente (P). En este ejemplo, el alcance de la incertidumbre se restringe al evento expresado por el verbo.
(23)   'h-achi     ho-'ni?   ni?   y-oGo'ki
       1I-llevar   BCS-DSE   DSE   IPOS.INAL-bolso
       'No estoy seguro si voy a llevar mi bolso'


En (24) ho'ga? expresa baja certeza subjetiva respecto del momento en que tendra lugar la situacion descrita por el verbo y se ubica contiguo a qom'le yam' ta?ale no'lo? 'antes del mediodia'.
(24)   'qa?di   h-o'widaGahema   qom'le      yam'ta?ale
       asi      11-llegar.lG     enseguida   antes

       no'lo?   ho-'ga?
       dia      BCS-DNP
       'Asi vamos a llegar antes del mediodia, ?sera?'


Cuando el hablante no esta seguro acerca de si la mujer que acompana al hombre de la imagen proyectada es su esposa o no, recurre al uso del prefijo ha- (forma de ho- concordante con el nombre femenino modificado) junto a las raices demostrativas da? 'parado' y na? 'acercandose' luego de los nombres ya'wo 'mujer' y lo'wa 'su esposa', respectivamente (25).
(25)   wo?     da?   hiyaGa'wa   te?n      ya'wo
       EXIST   DPA   persona     tambien   mujer

       ha-'da?       wota'Ga
       BCS.FEM-DPA   o
       'Habia un hombre tambien una mujer, ?sera? o

       l-o'wa             ha-'na?
       3POS.INAL-esposa   BCS.FEM-DAC
       su esposa, ?sera?'


A su vez, con muy baja frecuencia, se detecto el uso del morfema ho, sin raiz demostrativa, pospuesto al constituyente modificado, con el fin de expresar posibilidad, como se muestra en (26).
(26)   wo?     ga?   menaGa'ki   ho,   qa'laGaha   ha?   h-ateto'n-aq
       EXIST   DNP   negocio     BCS   pero        NEG   1I-conocer-lG
       'Habia negocio, tal vez, pero no lo conociamos

       qa?      ha?   h-awan<aG>a                  layka'wa
       cuando   NEG   lI-encontrar/tener/ver<lG>   dinero, moneda
       cuando no teniamos dinero'


En construcciones en las que ocurre el verbo 'hetpiga 'creo, pienso', como se ilustra en (27)-(28), las raices demostrativas junto al prefijo ho- refuerzan la baja certeza subjetiva ya expresada por el lexema verbal.
(27)   halqo'te    da?   y-a choGodek            ha'yim   nehoqo'lak
       abundante   DPA   IPOS.INAL-sufrimiento   ISG      jovencito

       'Tenia mucho sufrimiento cuando yo era jovencito,

       'h-etpiga   katorse   anos   ho-na?
       1I-creer    catorce   anos   BCS-DAC
       creo catorce anos ?sera?'

(28)   qa'ma?     'h-etpiga   yi'ma?   y-a'wik        ga?   'wyaq,
       entonces   1I-creer    todo     3CE-quemarse   DNP   monte
       'Entonces creo que todo el monte se esta quemando,

       'wotaGa   qo-y-i'gowe      'wotaGa   che?
       o         PIMP-3I-quemar   o         nomas

       0-na-'hegem         ho-'ni?
       3I-sentarse-ARRIB   BCS-DSE
       o lo quemaron, o sera que se encendio solo

       ho'qa?li
       hace tiempo
       hace tiempo'


A su vez, cuando el hablante explicita una alternativa al referente o situacion respecto de la cual no esta seguro se utiliza el coordinante disyuntivo 'wotaGa 'o' solo (28)-(29) o junto a ho-dem (28), (30)-(31).
(29)   n-e'ki?i              la'qaya   ga?   wo?     da?
       3POS.ALIE-alma/foto   otro      DNP   EXIST   DPA

       heyaGa'wa   'wotaGa
       persona     o
       'Otra foto en la que habia una persona o

       noGoto' le-k
       nina-MASC
       un nino'

(30)   n-e'ki?i              la'qaya,   wo?     'di?-me       hiyaG'awa
       3POS.ALIE-alma/foto   otro       EXIST   DACOS-ENDOF   persona
       'Otra foto en la que habia una persona

       d-o?o'che-tak,    wota'Ga   i-le'wak           ho-'di?
       3I-dormir-PROG    o         3I-estar enfermo   BCS-DACOS
       que estaba durmiendo o estaba enferma, ?sera?'

(31)   no   se   si   y-iwa'Gano-we   ha-'da?-me
       no   se   si   3I-golpear-EM   FEM-DPA-ENDOF
       'No se si golpea la

       n-i'hom            'l-apo           ho-'ni?   'wotaGa
       lPOS.INAL-puerta   3POS.INAL-tapa   BCS-DSE   o

       ben'tana   'lapo
       ventana    3POS.INAL-tapa
       hoja de la puerta, ?sera?, o la hoja de la ventana'


7. Conclusiones

Si bien la evidencialidad y la modalidad epistemica habian sido analizadas en estudios previos sobre otras lenguas de la familia guaycuru, las estrategias que hemos presentado en este trabajo no habian sido descritas. Entendemos que en las variedades de toba habladas en Formosa es factible plantear la evidencialidad y la modalidad epistemica como dos categorias distintas, de acuerdo con las estrategias morfosintacticas que permiten codificarlas. Es decir, los datos analizados reflejan, como sostiene De Haan (2001: 201-203), que el vinculo entre la fuente de informacion y el grado de certeza subjetiva constituye una relacion de segundo grado, solamente inferida y no necesaria. En toba del este, describimos el recurso a una estructura perifrastica que implica una ruta de gramaticalizacion

del verbo 'decir', como estrategia de evidencialidad indirecta reportativa o citativa, y a adverbios modales con el fin de codificar modalidad epistemica. En toba del oeste, analizamos el uso del prefijo ho- junto a las raices demostrativas pospuestas al elemento--nombre, verbo, adverbio o clausula--respecto del cual se expresa incertidumbre. Esta estrategia de codificacion de modalidad epistemica contrasta con las bases demostrativas exoforicas visibles y no-visibles, que expresan fuente de informacion, antepuestas a los nombres modificados. Si bien permiten identificar la fuente de informacion, estas bases demostrativas no son descritas dentro de la evidencialidad debido a que su alcance se restringe a los referentes de los nominales con los que ocurren o a los que reemplazan como pronombres.

A su vez, hemos demostrado que la construccion que permite codificar evidencialidad de tipo reportativo, en toba del este de Formosa, se encuentra en un proceso de gramaticalizacion a partir del verbo qoyitega 'dicen', y que tanto este tipo de evidencialidad como las construcciones que permiten introducir citas directas implican el uso de verbos de 'decir'.

La evidencialidad y la modalidad epistemica constituyen dos categorias que deben ser analizadas, no solamente en sus aspectos morfosintacticos y semanticos, sino, ademas, a nivel pragmatico como estrategia discursiva en la interaccion comunicacional. En este sentido, sera pertinente continuar el analisis, en futuros trabajos, en un corpus de tipo conversacional con el fin de detectar no solo otras estrategias morfosintacticas, sino tambien de ampliar la observacion de los contextos fundamentalmente pragmaticos de uso de las construcciones ya descritas en este trabajo.

Abreviaturas: 1, 2, 3=primera segunda y tercera persona; lG=primera persona "grupo"; I=indice pronominal tipo I; II=indice pronominal tipo II; AB=direccional 'abajo'; ADV=adverbio; AGT=afijo 'agentivo'; AL=aplicativo 'alativo'; ALIE=alienable; ARRIB=direccional 'hacia arriba'; BCS=baja certeza subjetiva; CE=cambio de estado; COL=colectivo; COORD=coordinante; DAC=demostrativo 'acercandose'; DACOS=demostrativo 'acostado'; DAL=demostrativo 'alejandose'; DDAC=determinante duplicado 'acercamiento'; DDAL=demostrativo duplicado 'alejamiento'; DEB=aplicativo locativo 'debajo'; DIM=diminutivo; DIR=aplicativo direccional 'meta'; DNP=demostrativo 'no presente'; DPA=demostrativo 'parado'; DSE=demostrativo 'sentado'; EM=direccional tipo II 'en medio de, entre'; ENDOF=endoforico; EXIST=existencial; EXOFVIS=exoforico visible; EXT=direccional 'hacia afuera'; FEM=femenino; GENT=gentilicio; ID=identificador demostrativo; INAL=inalienable; IPOS=poseedor indefinido; IT=aspecto iterativo; LOC2=aplicativo locativo 'adentro'; MASC=masculino; ME=modalidad epistemica; NEG=negacion; NPROG=no progresivo; PDAC=pronombre duplicado 'acercamiento'; PIMP=pasiva impersonal; PL=plural; PLPA=plural argumento P aplicado; POS=poseedor; PROG=progresivo; RELl=relativizador 1; SG=singular.

https://doi.org/ 10.18800/lexis.201701.004

Referencias bibliograficas

AIKHENVALD, Alexandra 2004 Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.

BYBEE, Joan, Revere PERKINS y William PAGLIUCA 1994 The evolution of grammar. Tense, aspect, and modality in the languages of the word. Chicago y Londres: The University of Chicago Press.

CARPIO, Maria Belen 2012 Fonologia y morfosintaxis de la lengua hablada por grupos tobas en el oeste de Formosa (Argentina). LINCOM Studies in Native American Linguistics 67. Miinchen: LINCOM Europa Academic Publisher.

CENSABELLA, Marisa 2011 "Gramaticalizacion del aplicativo posicionai -?ot en toba". En Investigaciones sobre lenguas indigenas sudamericanas. Eds., Ana Fernandez Garay y Antonio Diaz-Fernandez. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa, 41-68.

CHAFE, Wallace 1986 "Evidentiality in English Conversation and Academic Writing". En Evidentiality: The Linguistic Coding of Epistemology. Eds., Wallace Chafe y Joanna Nichols. Norwood: Ablex, 261-272.

COMPANY COMPANY, Concepcion 2009 "Parametros de gramaticalizacion en los indefinidos com puestos en el espanol". En Romanistica sin complejos. Homenaje a Carmen Pensado. Ed., Fernando Sanchez Miret. Berna: Peter Lang, 71-104.

DE HAAN, Ferdinand 2001 "The Relation between Modality and Evidentiality". Linguistische Berichte. 9, 201-216.

2005 "Encoding speaker perspective: evidentials". En Linguistic Diversity and Language Theories. Eds., Sigmungt Frajzyngier, Adam Hodges y David Rood. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 379-397. https://doi. org/10.2307/413372

FABRE, Alain 2006 "Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas, tercera parte: Los guaykuru". Suplemento Antropologico. 41, 2, 7-132.

GIVON, Talmy 2001 Syntax. A functional-typological introduction. Vol. I. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.

GONZALEZ, Raul Eduardo 2015 "Estudio fonologico, morfologico y sintactico del toba hablado en el este de la Provincia de Formosa (Argentina) desde el enfoque tipologico funcional". Tesis de doctorado en Letras. Universidad Nacional del Nordeste.

GORDILLO, Gaston 2006 En el Gran Chaco: Antropologias e historias. Buenos Aires: Prometeo Libros.

HEINE, Bernd y Tania KUTEVA 2002 World Lexicon of Grammaticalization. Cambridge: Cambridge University Press, https://doi.org/10.1017/cbo9780511613463

INSTITUTO NACIONAL DE ESTADISTICA Y CENSOS (INDEC) 2012 Censo nacional de poblacion, hogares y viviendas 2010: Censo del Bicentenario. Resultados definitivos. Serie B No. 2, Tomo 1. Buenos Aires: Instituto Nacional de Estadistica y Censos (INDEC). Consultado: 7 de abril de 2013. <http://www. indec.gob.ar>.

MENDOZA, Marcela y Pablo WRIGHT 1989 "Socioculturai and economic elements of the adaptation sys tems of the Argentine Toba: the Nacilamolek and Taksek cases of Formosa Province". En Archaeological approaches to cultural identity. Ed., Stephen Shennan. Londres: Unwin Hyman, 242-257.

MESSINEO, Cristina 2003 Lengua toba (guaycuru). Aspectos gramaticales y discursivos. LINCOM Studies in Native American Linguistics 48. Miinchen: LINCOM Europa Academic Publisher.

MUSHIN, Ilana 2001 Evidentiality and epistemological stance: narrative retelling. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/pbns.87

SIEWIERSKA, Anna 1984 The Passive: A comparative Linguistic Analysis. Londres: Routledge.

TOVAR, Antonio y Consuelo LARRUCEA DE TOVAR 1984 Catalogo de las lenguas de America del sur. Madrid: Gredos.

VIDAL, Alejandra y Harriet E. KLEIN 1998 "Irrealis in Pilaga and Toba? Syntactic versus pragmatic coding". Anthropological Linguistics. 40, 2,175-197.

WRIGHT, Pablo 2002 "Ser catolico y ser evangelio": tiempo, historia y existencia en la religion toba. Revista Anthropologicas. 6,13 (2), 61-81.

2008 Ser-en-el-sueno. Cronicas de historia y vida toba. Buenos Aires: Biblos.

Fecha de recepcion: 23/08/2015

Fecha de aceptacion: 12/04/2016

Maria Belen Carpio

Raul Eduardo Gonzalez

Instituto de Investigaaones Geohistoricas

Consejo Nacional de Investigaaones Cientificas y Tecnicas

Universidad Nacional del Nordeste

(1) Los "departamentos" constituyen una division territorial de segundo orden dentro de cada provincia que integra el pais, excepto en la provincia de Buenos Aires y en la Ciudad Autonoma de Buenos Aires, donde se los denomina "partidos" y "comunas", respectivamente.

(2) Nos referiremos a los tobas del este y centro-este de Formosa y su lengua como "toba del este" y a los tobas del oeste de Formosa y su lengua como "toba del oeste".

(3) En la lengua los determinantes demostrativos tambien funcionan sincronicamente como complementizadores verbales. En (3) qoyitega es el verbo principal ya que introduce una clausula de complemento a traves del complementizador ka y cuyo nucleo es da?amaqnataGan 'cree'. En (4), si bien no se observa el uso de complementizador, la forma evidenciai se antepone a qayachetak 'estan llevando' con lo cual establecemos que es el verbo principal dentro de una completiva paratactica.

(4) Otras estrategias de causativizacion en toba del este de Formosa son descritas en Gonzalez (2015: 159-165).

(5) La base demostrativa exoforica visible 'henho presenta un comportamiento peculiar puesto que, ademas del uso adnominal que presentan las demas bases demostrativas exoforicas, puede ocurrir, por si misma, sin un nombre modificado permitiendo el anclaje espacial de la situacion descrita en la clausula, es decir funcionando a la manera de un adverbio de lugar.

Leyenda: Mapa 1. Localizacion geografica de los tobas del este y del oeste de Formosa (adaptado de Gordillo 2006: 13)
COPYRIGHT 2017 Pontificia Universidad Catolica del Peru
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2017 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Belen Carpio, Maria; Eduardo Gonzalez, Raul
Publication:Lexis
Article Type:Ensayo
Date:Jan 1, 2017
Words:7235
Previous Article:Lenguas y dialectos pano del purus: una aproximacion filogenetica.
Next Article:La adquisicion de oposiciones en bilingues castellano-quechua y quechua-castellano.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters