Printer Friendly

Encuentro con Inongo-Vi-Makome.

Inongo-Vi-Makome, autor camerunes que escribe en castellano, nacio en Lobe en la costa sur-este de Camerun. Reside desde hace varias decadas en Barcelona. De nino estudio la primaria en Camerun y luego paso a Santa Isabel (hoy Malabo, capital de Guinea Ecuatorial) con la familia. Termino el bachillerato en Valencia. Estudio Medicina en las Facultades de Medicina de Valencia y de Barcelona. Abandono los estudios de medicina para dedicarse a la literatura. Inongo (como le llaman tanto sus amigos como los comentadores de sus obras) ha publicado dos novelas (Rebeldia y Nativas), varios cuentos, teatro y tres libros ensayisticos sobre la inmigracion-emigracion de africanos en Espana--Espana y los negros africanos (1990), La poblacion negra en Europa (2006) y La emigracion negroafricana (2006). Ademas tiene publicados otros relatos cortos. Ha colaborado con periodicos como La Vanguardia de Barcelona, El Periodico, El Pais y varias revistas especializadas. Es narrador de cuentos negro africanos. Ha narrado en varias partes de Espana, algunos paises de Europa, Brasil, etcetera. Tambien ha publicado literatura infantil, Akono y Belinga (2006) y otros cuentos ineditos.

A lo largo de su carrera como escritor y productor cultural, a inongo le ha preocupado siempre no solo la situacion de los dos paises africanos que mejor conoce--Camerun y Guinea Ecuatorial--sino ademas la del continente de Africa en general. Ha denunciado a su manera la explotacion de Africa por las fuerzas coloniales, asi afirmando que los problemas actuales africanos surgen de tal historia colonial. sin embargo su discurso nunca se detiene en una serie de denuncias y quejas a fuerzas ajenas, al contrario en su escritura vemos una serie de autoreflejos y autocriticas de un mundo africano que se somete a tiranias propias y a conceptos que perpetuan las imagenes que ha creado el colonialismo. En Rebeldia (1997), por ejemplo, el protagonista es un camerunes que, al querer volver a su tierra natal, se encuentra con una serie de dificultades politicas y sociales que surgen de poderes corruptos y prepotentes africanos. su quizas ingenua busqueda por su propia identidad--algo parecida a la de Donato Ndongo en Los poderes de la tempestad--se queda obstaculizada por la complacencia y oportunismo de sus propios compatriotas. Y en Nativas (2008), novela situada en la Barcelona actual, testimoniamos la vida de un emigrante africano que se deja manipular por dos mujeres catalanas que se aprovechan de sus dotes sexuales. La novela ofrece una intensa exploracion de las complicaciones psicologicas que surgen de las relaciones amorosas entre blancas y negros. Tambien son de notar los tres libros de ensayos de inongo sobre el tema palpitante de la Espana actual: la inmigracion. Como se sugiere en esta entrevista, el conocimiento profundo de las raices y las complicaciones para con este fenomeno tan controvertido (tanto en Espana como en el resto del globo) poco se conocen entre los que vivimos comodamente en el lugar de deseo de los inmigrantes. Desde luego, la obra de Inongo-Vi-Makome se deberia dar a conocer en estos lugares de deseo.

Michael Ugarte: Cuenteme su vida: un poco de su historia en Camerun, Guinea Ecuatorial y Espana.

Inongo-Vi-Makome: Pues no es una vida complicada. Soy de una familia humilde, aunque soy tambien descendiente directo de uno de los grandes reyes batanga, Eko. Soy nieto del principe Soni na Evehe ya Eko. Naci en Camerun, y alli empece mis estudios, primero en batanga, luego en frances. Mi madre se caso con un senor que me crio desde muy pequeno. Tenia negocios en Guinea. Yo no queria irme a vivir en Guinea, continue estudiando en Camerun, pero en el ultimo momento cuando empece el bachillerato me fui a estudiar a Guinea en 1966. Llegue al quinto curso de bachillerato, pero las cosas de la dictadura [de Macias] se hicieron fuertes hacia el sesenta y nueve, un ano despues de la independencia de Guinea. Y mis padres pensaban que seguramente las cosas empeorarian. Pase unos cuatro anos en Guinea; alli aprendi espanol rapidamente; cuando llegue, ni una sola palabra y eso me causo un retraso escolar pero pronto lo aprendi. La situacion politica se complicaba cada vez mas en Guinea, y mis padres tenian entonces dos opciones: Hacerme regresar a Camerun o mandarme a Espana. Pensaron que volver a Camerun me causaria otro retraso y por otra parte era mas facil en aquellos tiempos el envio de dinero mejor entre Espana y Guinea. Optaron entonces mandarme a estudiar a Espana. Ya tenia entonces veinte anos. Termine el bachillerato en Valencia.

Yo soy del sur de Camerun de la etnia batanga, o ndowe. Para cuando me vine a Espana, muchos de mis compatriotas iban a proseguir sus estudios superiores a Francia, que era nuestro pais colonizador. Pero yo, debido a las circunstancias que mencione mas arriba, me tuve que venir a Espana.

MU: ?Cuales son sus influencias?

IVM: Es curioso. El caso es que toda mi vida sonaba que escribia. Sonaba de una manera en que veia una novela escrita por mi. Y no prestaba mucha atencion a la realidad. Siempre sonaba, siempre imaginaba pero no preste mucha atencion a ello. Hasta que una vez estudiando mi companera se quedo embarazada y tuvimos un hijo. Desde muy pequeno le leia los cuentos. Pero muchas veces mi hijo insistia tanto en que le leyera un libro tras otro, que me quedaba yo dormido antes que el. Fue entonces cuando me acorde que en Africa cuando narramos cuentos cantamos. Un dia le dije que en vez de leerle los cuentos, le iba a contar un cuento africano que me contaron de pequeno. Acepto. Se lo conte y cuando me puse a cantar, no tardo en quedarse dormido. Supe entonces que ya disponia de un "arma" de hacerle dormir pronto. Pero tenia un problema: tan solo me acordaba de ese cuento que le habia narrado. Asi que le pedi a una vecina africana que me contara un cuento. Lo hizo. Y tan pronto me puse a transcribirlo para que no se me olvidara, senti inmediatamente algo dificil de explicar dentro de mi. Toda la realidad de los suenos donde escribia y que habia venido teniendo hasta entonces acudieron en mente. Fue asi de sencillo como me inicie en la literatura. Es dificil vivir de la literatura, por lo que suelo contestar a la pregunta que me suelen hacer, si la literatura me permite vivir. Suelo contestar que malvivo de ella, pero que vivo. En cuanto a influencia en mi literatura, creo que me nutro de dos fuentes: una es a partir de los cuentos tradicionales africanos. La otra es de Albert Camus. Le llamo mi maestro oculto. No puedo ocultar que la intensa lectura de los existencialistas franceses han influido e influye mucho en mi, sobre todo Camus.

MU: Despues de la muerte de Franco y el comienzo de la democracia espanola ?que actitudes politicas adquiriste?

IVM: Cuando hoy hacemos un balance, encontramos que es mas bien una gran decepcion. Porque algunos como yo que llegamos en esos anos de plena dictadura vimos como los estudiantes protestamos y luchaban contra esa dictadura. Formabamos parte de esas generaciones que venian de mayo del sesenta y ocho de Francia. Eran esas generaciones que venian reclamando con insistencia la justicia social, es decir de todas las sociedades del universo(eso pensabamos por lo menos algunos), la libertad y la igualdad de los hombres. Curiosamente, aquellos companeros mios que corrian huyendo de los policias, recibiendo los golpes de sus porras, por reclamar esos valores, son los que, anos despues, cuando llegaron al poder, hicieron todo lo contrario.... Consintieron maltratos a los inmigrantes o decretaban leyes inhumanas. Si miramos a Africa, podemos observar que su situacion empeora con la llegada en el poder en Europa de los partidos de Izquierda, o de los llamados de derecha moderada. Una vez en un encuentro en el parlamento catalan, algun inmigrante se inquieto del resurgimiento del movimiento de los neo-nazis. Y yo dije que el posible resurgimiento de los neo- nazis en Europa, debe preocupar a los europeos, no tanto a los inmigrantes. Porque el comportamiento de nuestros amigos de la izquierda en muchos aspectos, no difiere en nada del de los nazis. Por lo que la llegada de los nazis no puede ya variar nada, en lo que a nosotros se refiere. Excepto que nos concede una ventaja. De entrada uno sabe que delante tiene a un enemigo feroz, y hara todo lo posible para no recibir su punalada por la espalda, como nos ha ido pasando durante todo este tiempo con la izquierda. Algunos pensamos que, si durante estos ultimos cuarenta anos pasados, hubiesen gobernado en Europa los partidos nazis, seguramente, nuestros paises de Africa negra, no se hubiesen hundido tantos en el limbo en que se encuentran como lo han hecho. Porque conociendo uno que el que tienen enfrente es un enemigo, uno no se confia ni se engana ...

No es que quiera culpar a Europa u occidente de nuestras frustraciones y fracasos, pero despues de lo que ha pasado, es importante que los africanos nos hagamos una profunda reflexion. No nos debe inquietar ningun signo politico de occidente que vaya a gobernar, porque todos tienen los mismos intereses. Por ello, sabemos hoy por hoy que, Europa u occidente, ya no puede hacer nada por nosotros. No tanto porque no quiere, sino porque ya no puede. Esta encarcelado por su propia cultura y civilizacion. Vengo diciendo que durante muchos anos, Africa negra ha venido gritando y suplicando que Europa la libere de la carcel que la tiene encerrada. Pero mientras Africa suplicaba por esta gracia, se olvidaba de que Europa ya no podia liberarla, no porque no queria, sino sencillamente porque no podia, porque ella tambien ya estaba encerrada en su propia carcel. Toda injusticia crea a la larga dos carceles: una para la victima y la otra para el propio verdugo. En este caso solo la victima puede liberarse de sus barrotes para, a la larga, conseguir liberar a su vez a su verdugo.

MU: ?Mantuvo contacto con Africa o con los movimientos politicos en Guinea o en Camerun?

IVM: Si, voy constantemente; siempre he ido para conocer la realidad de alli. Vuelvo dos o tres veces al ano. Tengo contacto con los dos paises, Camerun y algunos paises vecinos. Pero nunca he militado en movimientos politicos. Volvi, por ejemplo, a Guinea despues del golpe de estado y asisti al juicio que le hicieron a Macias.

Lo de la etapa de Macias, es una historia que los historiadores habran de aclarar con el tiempo. Cuando yo llegue a Guinea, sus policias asi como sus militares iban todavia con pantalones cortos. Era el uniforme colonial. Estoy hablando del ano 1966. Quiero decir con esto que no habia ni ejercito. Pero a los pocos meses de la independencia, la ambicion de unos y otros les arrastra al desastre. La potencia colonial, Espana, y unos cuantos ambiciosos guineanos se unen para propiciar este golpe. Pero fracasan. Es como uno que acaba de sacarse el carnet de conducir tan solo unas horas antes, coge el coche y adrede le cortan los frenos. La tragedia estaba anunciada. Por eso digo que los historiadores guineanos, aunque con retraso, demostraran que tanto Espana como algunos de sus compatriotas muertos, que hoy consideran heroes, son tan culpables o mas que el propio Macias. Son esos fallos de la historia, que ni la propia historia puede perdonar--y menos olvidar--para que nunca mas se repita.

MU: ?Como compara esa experiencia con la de Camerun?

IVM: Camerun es otro caso. Espana estuvo en Guinea casi dos siglos. En Camerun tuvimos primero a los alemanes, luego a los franceses, por menos tiempo. Antes de la independencia y mucho tiempo despues, el pais estuvo sacudido por una guerrilla, luego vino una cierta etapa de calma. Las cosas se hubiesen complicado un poco mas. Al contrario que Guinea, Camerun si ya disponia de ciertos cimientos de un estado. Por eso cuando fracaso el intento de golpe de estado que se quiso dar, se evito un desastre parecido al que acaecio con lo de Macias.

MU: En esos viajes de vuelta a Camerun ?participo en movimientos politicos? ?Vuelve a Africa para renovar contactos?

IVM: No participe en movimientos politicos, mantengo mis ideas politicas pero como dije antes, no milito en ningun partido. Como dice el protagonista de mi novela, Rebeldia, se puede servir a su patria sin que se tenga obligatoriamente que militar en un partido politico.... Vuelvo para renovar mis contactos y mi relacion con Africa. Ahora estoy construyendo una biblioteca en mi pueblo. Mi pueblo se llama Lobe, mis amigos de Espana me ayudan a construirla. Queremos crear actos culturales, mantener este puente cultural que siempre he comentado, hacer obras teatrales, talleres de teatro. Sobre todo queremos proporcionar a los ninos un espacio interior para poder concentrarse y estudiar despues de salir de los colegios. Como sabe, muchas casas en Africa no tienen ese espacio donde los ninos pueden pasar algunas horas leyendo o estudiando tranquilamente. Queremos ver si con ello reducimos algo el fracaso escolar tremendo que observamos. Es tragico, primero, porque hay mucha masificacion, hay un exceso de ninos en una sala donde no caben todos y cuando el nino llega a casa no tiene eso que yo llamo "espacio interior" que se necesita para uno mismo.

MU: ?Esta Lobe cerca de Guinea?

IVM: Si, muy cerca de Guinea. Creo que no mas de cincuenta kilometros. De Lobe a esa parte de la frontera esta nuestra etnia comun que es la ndowe. Pero igualmente estan los fang y los mabeas. Nos entendemos.

MU: Un tema que nos interesa mucho estos dias es el de la inmigracion. ?Se considera exiliado? ?emigrado? ?o los dos?

IVM: He escrito sobre esto. Para mi es lo mismo exiliado y emigrado: la emigracion es obligada o voluntaria. Sin embargo suelo comparar las experiencias y las semanticas de las palabras. Lo unico que los separa es la inmigracion o emigracion forzada y la voluntaria. La voluntaria es como la de usted que esta bien en Estados Unidos y vive bien pero quiere irse a Espana o Francia, pero nadie le obliga a irse y puede volver cuando quiera. La emigracion mas terrible es la obligatoria, que es cuando uno se ve obligado a abandonar su lugar de residencia, porque este ya no le proporciona los medios necesarios que necesita para vivir, o no le garantiza ya ninguna seguridad. Por eso sumo a esta inmigracion obligada, al exilio. Tambien hay otro tipo, el de los estudiantes que no pueden continuar sus estudios superiores en sus respectivos paises porque no existen las escuelas o universidades. Ni en Guinea ni en Camerun los de nuestra generacion no podiamos continuar nuestros estudios. Mi emigracion es como la de esos estudiantes africanos de los anos sesenta, setenta y ochenta. De hecho, en esos anos en Espana, la inmigracion africana que predominaba era de los estudiantes o becados o mantenidos por nuestras familias desde sus respectivos paises. Yo estaba mantenido por mi familia y luego becado. Y luego en los anos ochenta y noventa viene la masiva inmigracion economica. Pero ahora si me preguntan que soy, no tengo ninguna verguenza en decir que ya me he convertido en inmigrante economico. Como muchos otros estudiantes de mi generacion, nos quedamos por las turbulencias de nuestros paises. Pero ahora hay bastante libertad, e incluso diria que mucha en un pais como el mio. Pero no regresamos definitivamente porque no hay posibilidad de encontrar medios economicos para sostenernos. El tiempo ha pasado y hemos ido envejeciendo.... Alli esta la desgracia. Vivimos con la mente en nuestros respectivos paises, pero con los cuerpos aqui. Porque en su dia no vinimos para quedarnos, sino para retornar tan pronto obtengamos los diplomas que vinimos a buscar. Muchos vivimos en lo que vengo llamando "en la provisionalidad".

MU: Otro asunto que quisiera que comentara es el tema de la segunda generacion de emigrados. Se que ha escrito sobre esto; ?podria describir su vision de los problemas y la condicion de los hijos de los emigrados africanos en Europa?

IVM: Si, yo he trabajado bastante sobre este tema. Empece a observar un comportamiento en los ninos negros de Espana, que no observaba en los de Francia o inglaterra, por ejemplo. Veia que los ninos negros de Espana desarrollaban el comportamiento de los negros de los paises americanos de culturas lusa e hispanica. En esos paises latinos, los negros tienden a querer esconder de ellos mismos. observaba que cuando uno nino negro iba acompanado por sus companeros blancos, y se encontraba de frente con otro negro, inmediatamente tendia a querer esconder su cara, o mirar a otro sitio. Es como lo digo en el libro, como en ese momento, el negro de enfrente viene a recordar a sus amigos blancos el color de su piel que el creia haber ocultado. Pero tambien observe que era muy dificil ver nuestros hijos casarse entre ellos. En Francia o inglaterra por ejemplo, las nuevas generaciones se casan con blancos y blancas, y tambien entre ellos. Es lo normal. Pero en Espana, observamos que eso no se da. Es como en Latinoamerica. Alli los negros tienden a querer lavar el color negro de sus pieles. Alla, como puede observarse, ningun negro quiere ser negro. Se valen de un sin fin de apelativos, con tal de no llamarse "negro". Haciendo investigaciones, muchos latinos me confesaban en Espana que habian descubierto que eran negros solo cuando llegaron aqui. Una joven estudiante de derecho dominicana me dijo que lo primero que le advirtio su madre cuando piso Espana, fue: "aqui todos somos negros". Se lo dijo con mucho pesar. Tambien un profesor dominicano que ensena en una universidad norteamericana me pidio cuando le comente el tema al principio de mis investigaciones, que escribiera sobre el. Era al principio, y no tenia espacio ya en el libro que iba a sacar. insistio que lo hiciera como sea. Porque, segun el, el tambien habia descubierto que era negro solo cuando vino a Espana y despues cuando se traslado a vivir en Estados Unidos.

Mas alla de las anecdotas, es un tema curioso y complejo. ?Por que esta situacion se da mucho mas en esos negros de la cultura hispanica y lusa, y no tanto en otros ... ? Me aventuro a creer que se debe a la profunda educacion de la religion catolica. inculcaba una "cultura de caridad", que anula por completo la personalidad del debil del momento y del lugar. El individuo acaba creyendo que su puesto o lugar esta en esa caridad que el "superior" le proporciona. Y, como vengo diciendo (aunque cabrea a algunos amigos), cada espanol lleva una sotana dentro. Y seguramente cada portugues tambien. Pero esto no lo puedo afirmar con rotundidad, porque no los conozco lo suficiente. Si observa bien, los negros de esas culturas apenas se quejan de su desgraciada situacion. Cuando en Brasil, o aqui en Europa, intente preguntar a algunos negros latinoamericanos por que nunca no se quejan, ni se rebelan, sabiendo que el poder no se da, sino que se conquista, ninguno sabia darme una respuesta. Por ponerte otro ejemplo, en Espana, los negros que empezaron a organizarse y hacer ciertas reivindicaciones fueron siempre los de las ex colonias no espanolas ni portuguesas. Mis amigos ecuato- guineanos y nuestros hijos nacidos aqui se escoden. Averiguelo, y lo vera.

Es curioso. Aqui siempre se canta la buena convivencia en los paises latinoamericanos. Una vez, el ex presidente de gobierno, Felipe Gonzalez, a las quejas de una escritora afroamericana sobre el racismo en su pais, el dijo en un periodico que esa situacion no se daba en los paises de Latinoamerica. Me llamo mucho la atencion esas declaraciones. El, siendo jefe de gobierno, viajo, igual que lo hace ahora en los paises latinoamericanos con una gran poblacion negra. Pero nunca se pregunto por que, no encontraba a los ciudadanos negros de ambos paises en puestos de relevancia, excepto quiza en Cuba. Tampoco se pregunto por que esa gente vivia con toda normalidad su derrota, sin quejarse, ni rebelarse ...

Pero a parte de esto, observo que nuestra segunda generacion tiene muchos problemas. Problemas como de adaptabilidad. Han nacido aqui, son de aqui, pero al mismo tiempo no se sienten de aqui. Espana no ha creado figuras referentes en sus mayores para que puedan identificarse con ellos. Sus heroes y grandes referentes son los afroamericanos. Africa, el continente de sus progenitores, los averguenza. Por eso, muchos ven su futuro solo en inglaterra u otros paises, menos en Espana. De hecho titule mi libro: "Segunda generacion o los nacionales de ninguna nacion". Curiosamente, despues de publicar este modesto libro, que no ha tenido ninguna salida, aparecio un gran estudio de la Universidad de Chinchilla sobre la segunda generacion de los latinoamericanos. Algunas conclusiones son parecidas. Ellos tambien son de aqui, pero ven mas su futuro en Estados Unidos. Muchos quieren emigrar alli cuando sean mayores.

MU: ?Ve algunas diferencias entre las ex colonias de Espana y Portugal en este sentido?

IVM: No encuentro muchas diferencias en ambas colonizaciones. Me refiero en su poblacion negra. Es lo mismo en Brasil que en Panama o en cualquier parte del mundo negro entre los latinos. Le pregunte una vez a un amigo panameno que tiene un color de piel parecido al mio, como se consideraba, blanco o negro y me contesta "blanco".

MU: Algunos dirian que la falta de conciencia o preocupacion de cuestiones de raza en Panama, Brasil, Espana etcetera es algo bueno, que indica una mentalidad igualitaria, es decir que no importa el color de la piel.

IVM: No se trata tanto de las razas, sino de una realidad social. En una sociedad donde conviven individuos de diferentes razas, se debe luchar por la igualdad de oportunidad por esos ciudadanos, independientemente de los rasgos de sus rostros. La diversidad de las razas es una riqueza de la madre naturaleza. Debe coexistir. Una vez en un encuentro de escritores recuerdo que uno dijo que habia que abolir las razas. Yo dije que no se puede ni se debe. Las razas y su diversidad son la grandeza de la naturaleza. Hay que aceptar la diversidad, lo que hay que abolir es el muro que hace imposible el amor o el entendimiento entre las personas, ya sean iguales o diferentes.

MU: Pasando a otro tema ?me puede decir algo sobre el espanol en Africa? Particularmente, ?me puede explicar porque opta por escribir en castellano?

IVM: Para mi, escribir en espanol fue un accidente; tiene que ver con mis circunstancias. La desgracia que tenemos en Africa es que no escribimos en nuestras lenguas sino en las coloniales.

En cuanto al espanol en Africa, pues si ha habido un impulso importante. El pais que mas ha contribuido a ello es Cuba. Con la presencia de sus tecnicos en algunos paises en sus momentos mas dificiles. Porque para Espana, realmente, Africa no existe; vive de espalda a Africa. Y por otra parte es curioso la facilidad que tienen los africanos de hablar otros idiomas. Los ninos africanos no solo estudian castellano sino que lo hablan. Pase una vez por una escuela en Camerun y escuche a un grupo hablar castellano y les pregunto de que parte de Guinea sois y me dicen que son de aqui. En Europa, a pesar de disponer de grandes laboratorios de idiomas, sus alumnos no dominan los que estudian como lo hacen los estudiantes de Africa. Ya sea el espanol, ingles, aleman--lo dominan bastante cuando es su idioma optativo. Hay que felicitarlos y a sus profesores.

MU: Volviendo al tema del idioma en que uno escribe ?porque escribe usted en espanol y no en los idiomas nativos? Como ha dicho Ngugi Wa Tiongo, en contra de lo que ha afirmado Chinua Achebe, los africanos deberian escribir en sus idiomas nativos.

IVM: Primero felicito a los que asi lo hacen. Yo por desgracia no lo hago. No puedo decir que no quiero, sino que no puedo. No voy a decir que estoy orgulloso de escribir en castellano porque es un accidente, pero me gusta. Lo importante es que demos importancia en nuestras lenguas, manteniendolas con vida. Hemos de hablar en ellas como lo veniamos haciendo. Ahora por desgracia muchas estan desapareciendo. Por mi parte, a traves de mi biblioteca he lanzado un concurso anual de escritura en batanga y asi premiamos a algunos jovenes que escriben un cuento o una novela en batanga. Lo importante para los de mi generacion es recuperar las cosas, dejarlas escritas para que los que vienen detras tengan la eleccion de escribir en frances o en batanga, en bulu, otro idioma colonial o su propia lengua natal.

MU: Pasemos ahora a su obra. Su novela Rebeldia me parece se podria comparar en ciertos aspectos a la novela de Donato Ndongo, Los poderes de la tempestad.

IVM: Para mi, Rebeldia es la autobiografia de una generacion. Trata de los que vinieron a Europa a estudiar entre esos anos sesenta, setenta e incluso ochenta, pero por circunstancias de dictadura no pudieron regresar. Entonces lo hacen unos veinte anos mas tarde, y encuentran que el lugar de regreso es completamente diferente. La frustracion es grande. Algunos como yo que venimos a Europa, no tanto a buscar su riqueza material, sino a buscar lo que vengo llamando "el otro saber", nos sentimos defraudados. Porque esperabamos grandes conquistas de valores humanos, muy diferentes de los nuestros que saliamos de la selva y se nos consideraban salvajes. Pero lo que constatamos, son solamente grandes conquistas materiales y nada mas, aunque se quiera hacernos creer lo contrario. Mas cuando al retornar encuentras que van desapareciendo aquellos grandes valores de nuestra tierra cuyos recuerdos te han mantenido vivo en el extranjero durante tantos anos. Entonces se intenta buscar un cierto equilibrio para seguir manteniendose. Entonces Rebeldia trata de esa vuelta, un intento de recuperar nuestra tierra y sus valores. Es la desgracia de la emigracion obligada, porque cuando se va, uno no se lleva sus raices para plantarlas inmediatamente al lugar donde llega. Sino que como dije antes, vives con tus pensamientos en tu tierra de origen y solo el cuerpo deambula en tu tierra de exilio. En realidad suelo decir que no vives, mas bien, flotas....

MU: Algo relacionado: ?es verdad que despues de estar tanto tiempo en Europa, cuando vuelve a Africa, la gente no le considera africano, como le pasa a uno de sus personajes?

IVM: Si, es la desgracia de eso que vengo llamando "emi-inmigracion obligada". Vives en el extranjero con tu mente en tu pueblo, pero cuando regresas, te das cuenta de que ya no eres de alli. Los tuyos te consideran extranjero y tu mismo en cierta manera ya te sientes extranjero entre ellos. Creo que lo mismo les pasaba a los espanoles que emigraban cuando volvian a Espana; les llamaban alemanes o suizos. Esto te fastidia. A mi a veces me llaman "blanco". Entre los blancos de Europa, soy un negro. Y entre los mios, soy un blanco. Acabas sin ser de ninguna parte, y sigues flotando.

MU: Veo en su obra varios tipos de escritura, como la novela, el ensayo y el cuento oral. Los ensayos me parecen que tienen la intencion de un profesor de divulgar informacion.

IVM: Si, pero yo siempre me he definido como cuentista. Me he autoformado con los cuentos tradicionales negro africanos. Cuando se analizan esos cuentos en profundidad, uno descubre que se encuentra ante un ensayo, una novela, cuento, teatro o poesia. Se piensa que, porque no escribiamos, estabamos entonces privados de la historia, pero no es asi. Cada cuento tradicional es un relato, una cronica social de la historia de los tiempos pasados. Lo mismo intentamos hacer nosotros. Rebeldia es para mi como un cuento largo. Una cronica de unos momentos duros de nuestra existencia, sobre todo los de mi generacion. En mi otra novela, Nativas, pasa lo mismo. Dejo como una cronica de la invisibilidad del inmigrante africano en la sociedad espanola o europea en su plena efervescencia del bien estar. Tenia que dejar constancia de esa realidad en esos momentos. Unos momentos donde el inmigrante contribuye--y mucho--a la conquista de ese bienestar de la sociedad espanola y europea, pero no es valorada su aportacion. Ofrece goce y felicidad en una sociedad, pero se lo mantiene en la sombra. Es lo que pasa con el protagonista de la novela. Es contratado por dos mujeres maduras y ricas de Barcelona para darles placer sexual cuando se les antoja. El cumple plenamente con su deber, pero ellas se averguenzan de su presencia. Le ocultan. Tenia que dejar constancia de la realidad de ese momento de la historia de nuestra presencia aqui. Y aunque el libro no ha tenido ninguna repercusion, como todo lo que he hecho, no importa, me siento satisfecho. Hoy, con la crisis que golpea Europa, no podia escribir esa novela. [Rebeldia] la escribi en un momento determinado, fue despues de la caida del muro de Berlin. Africa se abre un poco y fue el momento que Europa elige para darle la espalda. Se vuelve hacia Europa del Este y nuestra gente empieza a regresar decadas despues de nuestra partida. Como cuentista que soy, tenia que dejar constancia tambien de esos momentos. Todo esto determina tanto la novela como el ensayo.

MU: Otro genero que emplea son cuentos para ninos. ?Me puede hablar un poco de esto? Me parecio el cuento "Akono y Belinga" una narracion encantadora pero tambien tragica, porque ese gorila albino, despues de recuperar su color, al final lo pierde y se queda triste.

IVM: Pues si, lo es. Ahora lo he convertido tambien en episodios para la television y hasta hacer una pelicula, si encuentro algun productor. "Akono y Belinga" es para mi un cuento sobre la transformacion de aquella Africa natural que no supo mestizar con lo que vino de afuera y los valores que tenia dentro. Es la pregunta que me hago y hago a otros africanos, si estamos dispuesto a permitir que nuestro continente ignore lo que es, y adapte solamente lo que nos viene de fuera, transformandose asi con el tiempo, en algo completamente distinto de lo que era. Pero esa pregunta tambien la hago a todos los ciudadanos del mundo. Si estamos dispuestos a permitir que por las nuevas conquistas, sobre todo materiales, hagan que nuestro universo se convierta un dia en algo completamente distinto y extrano para nosotros mismos.... Hay un momento en el cuento en que el personaje recupera su forma natural, pero no la puede guardar por mucho tiempo. Es parecido a lo del problema del cambio climatico cuando nos dicen "ten cuidado, ten cuidado", pero no prestamos atencion. Un dia podemos encontrarnos con nuestro mundo transformado en algo completamente distinto. Y solo la forma autentica queda en el recuerdo de nuestras mentes, que queremos parar y guardar, pero ya no podemos, porque ya es tarde.

MU: ?Quien quiere usted que lea sus cuentos? ?Africanos, europeos, los dos?

IVM: Yo creo que la literatura es universal, que lo lea cualquier persona. "Akono y Belinga" es una pregunta primero a los africanos, como he mencionado arriba, lo puede entender cualquier persona. Los problemas humanos son bastantes comunes. Por eso, a veces ciertos cuentos o novelas de autores diferentes que nunca se han conocido ni leidos, se parecen. Mis cuentos son para todos los publicos.

MU: El final de "Akono y Belinga" es tan tragico que quizas contribuye a la depresion de los ninos.

IVM: Los cuentos no son para ninos como tales, sino para todo el publico. Creo que es un error atribuir los cuentos solamente a los ninos. Para nosotros en Africa, eran nuestra escuela--de filosofia, de historia, de etica, etcetera. Te lo empezaban a narrar desde pequenos y sus simbolos y metaforas te iban formando y madurando como persona durante toda la vida.

Pero mis finales, como el final de cualquier cuento africano, siempre quedan abiertos. Para mi, el cuentista no obliga a nada. Durante todo el relato, saca a relucir el posible conflicto para, al final, insinuar una posible salida o solucion. Pero nunca obliga, tan solo insinua. El cuento es como cuando de nino va acompanado de su padre o su abuelo en el bosque. El mayor va delante y el nino detras. De vez en cuando el mayor le advierte de un cierto peligro, "Nene, ten cuidado, aqui hay un agujero, o aqui hay una rama de espinas ...", luego continua el camino. El nino es libre cuando llega a ese lugar de evitar o no el peligro que le han insinuado. El fin tragico de esta historia no se puede evitar. Cuando contemplo a veces los comportamientos de algunos africanos, no reconozco mucho en ellos los grandes valores humanos que nos dispensaron tiempos atras. Ya no son ellos mismos. Son unos extranos dentro de sus cuerpos y de nuestra sociedad. Y, ?que me dice de los terribles efectos nefastos del cambio climatico que sufre mucha gente, sobre todo gente pobre en el mundo? Las estaciones ya no son como las que conocimos siendo ninos. Sus obras dramaticas y los cuentos orales.

Para mi, todos son cuentos, pero algo diferentes. De hecho, en la mayoria de mis modestas obras de teatro, esta siempre presente la figura del narrador. Como tambien sabe, soy narrador oral de cuentos. Y cuando narro intento hacerlo como lo hacemos en Africa, cantando durante la narracion y haciendo participar tambien a los oyentes, porque el narrador de un cuento inicia algo asi como un viaje. Y mientras viaja en ese mundo imaginario, necesita de vez en cuando a que los oyentes le acompanen y le ayuden a vencer las dificultades del camino. Por eso a veces en algunas zonas de Africa, como en nuestra cultura batanga-ndowe, los oyentes intuyendo en algunos momentos los apuros del narrador (viajante), uno o una cualquiera del grupo se levanta, impone la pausa y entona una cancion que puede ir acompanado de la danza. Luego pide otra pausa y deja al narrador continuar, y asi continuamente. Y como le he dicho que soy antes que nada un cuentista, en casi todas mis obras de teatro se canta y se baila.

MU: ?Me puede explicar algo de su ultima obra de teatro, La tentacion de los espiritus?

IVM: Esta obra me la inspiro las palabras de un profesor de una universidad, ahora jubilado. Me dijo: "Fui a Africa a ensenar a los negros y los negros me ensenaron a mi". El fue como sacerdote, pero luego lo dejo. En realidad con esa obra quise rendir un homenaje a un grupo de jovenes sacerdotes catalanes que en los anos sesenta fueron como sacerdotes a Camerun. Pero cosa curiosa, tiempos despues, todos, o casi todos, regresaron casados con mujeres camerunesas, o vinieron a casarse con sus paisanas en Espana. Es una historia de la que nunca se ha hablado aqui. Pero es real. La tentacion de los espiritus empieza entonces en un lujoso salon de una casa de Barcelona, donde los padres esperan a su hijo que habia ido a Africa a transformar a los salvajes. Pero cuando llega el joven, va acompanado de una joven que resulta ser su esposa. Ante el escandalo que montan los padres, sobre todo, la madre, el hijo les pide que le permitan contarles lo que paso. Sentados entonces en su salon en Barcelona, ven, a traves de la narracion de su hijo, suceder los acontecimientos en Africa, desde el momento que llega, hasta cuando todo sucede. El ultimo acto logicamente termina otra vez en el salon de Barcelona, sin la aprobacion de su madre, sobre todo, que albergaba la ambicion de que su hijo fuera a convertirse algun dia en el primer Papa catalan de la historia.

Barcelona, 22 de marzo de 2010

Bibliografia de Inongo-Vi-Makome Articulos y publicaciones periodisticas en:

El Pais El periodico de Cataluna La vanguardia

Cuentos:

Akono y Belinga (el muchacho negro que se transformo en gorila blanco). Barcelona: Ediciones Carena, 2006.

Cuentos ineditos en castellano:

"La asamblea de los animales de Africa"

"Bemama (monstruos)"

"La boda del elefante."

"El castigo de dios sol"

"Male"

"La princesa de las cataratas"

"Los reyes de Zookala"

"El sueno de Mahemo"

"El tonto y el espejo"

Ensayos:

Espana y los negros africanos: ?La conquista del Eden o del infierno? Barcelona: La Llar del llibre, 1990.

Poblacion negra en Europa: Segunda generacion, nacionales de ninguna nacion. San Sebastian: Hirugarren, 2006.

La emigracion negroafricana: tragedia y esperanza. Barcelona: Ediciones Carena, 2006.

Novelas:

Rebeldia. Barcelona: Biblaria, 1997.

Nativas. Barcelona: Premia del Mar: Ediciones Clavell, 2008.

Relato corto:

Carta a Emeno. Las Palmas de Gran Canarias: Puentepalo, 2006.

Teatro:

Bedidi (Los espiritus)

Bwee o Ititi (Una lucecita en la oscuridad)

El castigo de dios sol

Emama (el monstruo)

La tentacion de los espiritus.

Muna Anyambe (La hija de Dios). Premio Girula de Napoles (Italia 2000) a la mejor direccion.

Papa, mama, he tenido un sueno

MICHAEL UGARTE

UNIVERSIDAD DE MISSOURI-COLUMBIA
COPYRIGHT 2011 Vanderbilt University, Department of Spanish and Portuguese
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2011 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Ugarte, Michael
Publication:Afro-Hispanic Review
Article Type:Interview
Date:Mar 22, 2011
Words:6150
Previous Article:The visibility of Hispanic art.
Next Article:Bahongwe y Ndonde.

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2022 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters |