Printer Friendly

Dimension parental e historica de la fe. Ensayo filologico y semantico de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII].

Resumen: El estudio presenta un ensayo filologico y semantico de la raiz hebrea 'mn para reivindicar el valor de la conjugacion qal del verbo 'aman. Los estudios filologicos de Moberly y Wildberger omiten el analisis de las formas qal del verbo, por considerarlas insignificantes en cuanto a su valor semantico. Los autores basan sus analisis en las formas nifal y hifil del verbo, como las plataformas primigenias de significado que permean todas las formas gramaticales de la raiz. Este ensayo propone una linea contraria. La forma qal es el substrato semantico esencial que permea todas las formas gramaticales de 'mn.

Palabras clave: 'aman, qal, hifil, nifal, 'amen, Proteccion, Confiar, Creer, Fidelidad.

Abstract: The study presents a philological and semantic essay of the Hebrew root 'mn in order to vindicate the semantic value of the qal conjugation of the verb 'aman. The philological studies of Moberly and Wildberger omit the analysis of this conjugation because they consider it insignificant and without any semantic value. They base their studies on the niphal and hiphil forms as the basic semantic platform that permeates all the grammatical forms of 'mn. This essay proposes a differing opinion. The qal form is the basic and original semantic substratum that permeates all the grammatical forms of the root 'mn.

Keywords: 'aman, qal, hiphil, niphal, 'amen, Protection, Trust, Faithfulness, Believe.

Parental and Historical Dimension of the Faith. Philological and Semantic Essay on the Root [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]

1. VOCABULARIO Y NOCION DE FE: EL VERBO [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]

La fe, desde un punto de vista teologico veterotestamentario, puede considerarse como una <<respuesta>> que el hombre provee despues que Yhwh se ha manifestado por pura iniciativa divina. Por tanto, la respuesta de fe es una reaccion que implica la certeza del que el otro--que es Dios--existe (1).

En los libros del Antiguo Testamento (AT), el vocabulario (2) mas importante para expresar la nocion de fe deriva de la raiz hebrea [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]. Esta no se ha encontrado con certeza en acadio, ugaritico y fenicio pero posee una gran variedad de aspectos semanticos en el hebreo biblico (3), dependiendo de la conjugacion y contexto en el cual esta usada dentro de la narrativa biblica. Las manifestaciones literarias de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en arameo, siriaco y arabe son posteriores a las manifestadas en hebreo, siendo este ultimo la base filologica y semantica primaria; por tanto, si se quiere descubrir un significado original de la raiz, si tal pretension es posible como lo afirma Jepsen, la mejor forma de deducirlo es a traves de los textos hebreos (4). En esta linea de argumentacion quiero subrayar la afirmacion de Moberly, quien dice:
   There are five forms of the 'mn root that are of theological
   significance: the two related noms., 'emet and 'emuna, the adverb,
   'amen, and the two forms of the verb ne'eman (ni.) and he'emin
   (hi.). Other forms either have no special theological significance
   or have a significance that is similar to, and probably a
   derivative from, the five forms described here (5).


En este punto me desvio sutilmente de la opinion de Moberly quien sigue la linea de Wildberger (6). Para estos dos autores solo son significativas las formas verbales ne'eman (nifal) y he'emin (hifil) despojando de importancia teologica la conjugacion qal. Esta percepcion la compruebo cuando en sus articulos, Moberly y Wildberger no dedican ningun comentario o alusion alguna a la forma qal del verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], considerandola insignificante bajo el aspecto filologico y teologico. Siguiendo esta logica el lector podria deducir que para estos autores el significado de nifal y hifil son las plataformas semanticas primordiales y de ellas se derivan los diversos significados manifestados en las variadas conjugaciones de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], incluyendo el qal. Esto quiere decir que para Moberly y Wildberger, la conjugacion qal expresa lo mismo que esta significado en nifal y hifil. Pero de esto surgen las siguientes cuestiones ?acaso qal es identico al nifal y hifil en lo que se refiere a la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] y por esta razon es obviado en los analisis?, ?nifal y hifil expresan el valor semantico primordial?

Tradicionalmente es la conjugacion qal la que expresa el significado mas simple y originario de una raiz verbal, entonces ?por que no se comienza con su significado elemental? Los valores semanticos de una conjugacion se encuentran ciertamente expresados o incluidos implicitamente en las diferentes conjugaciones del mismo verbo. Esto implica que las acepciones basicas siempre se mantienen como un substrato semantico bajo diversas nuances significativas que el autor semita utiliza para expresar el variado spectrum de su experiencia religiosa y cultural. Por este motivo considero significativo comenzar por el analisis de la forma qal de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], omitida por Moberly y Wildberger, para evidenciar su significado primordial.

1.1. La forma verbal en qal

El verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en qal es empleado solo en participio activo sea en femenino como en masculino (7). Cuando el verbo aparece en la conjugacion simple activa (qal) se emplea en un contexto maternal o paternal, es decir, el verbo en su forma simple puede traducirse como <<nutrir, criar, mantener, cuidar, envolver, tener seguro>> como se observa en las siguientes expresiones: [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII](Nm 11,12) y [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (Is 49,23) (8). En general el termino se emplea en el TM (9) para describir hombres o mujeres encargados del cuidado de ninos o seres dependientes, por ejemplo 2 Re 10,1.5 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], los protectores o preceptores) y Est 2,7 [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] se traduce por cuidado o criado) (10).

El texto de Nm 11,12 ofrece la suplica de Moises ante Yhwh que delata la intimidad propia de una relacion maternal. El pueblo es una carga, como infantes y ninos caprichosos, y ?quien es la madre? La pregunta retorica de Moises indica que el no es la madre de este pueblo, a pesar de su mision divina de guiarlo, y por lo tanto no esta obligado a cumplir los deberes maternos de cuidado y nutricion (11). Solo Yhwh quien ha concebido ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) el pueblo y le ha dado a luz ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) es quien lo debe cuidar como una nodriza o madre protectora ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) (12). El participio qal [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] se emplea en forma masculina, pero su valor semantico, determinado por el contexto, expresa la atencion y conducta maternal (13).

El texto de Is 49,23 que forma parte de la pericopa de Is 49,14-26 tambien usa un lenguaje parental. El contenido teologico del texto profetico implica relaciones familiares que comportan una dependencia filial que sirve de metafora para explicar la relacion de Yhwh con su pueblo. La estructura general de la pericopa consiste en seis partes que expresan esta dimension parental a traves de a) El lamento de Sion (v. 14); b) La respuesta dada en forma de pregunta retorica: confirmacion divina (v. 15: vease tambien Is 40,27-28); c) La promesa de reconstruccion de la ciudad: Jerusalen (w. 16-17); d) La repopulacion de la ciudad (w. 18-21); e) El regreso del pueblo de la diaspora (w. 22-23); f) Proclamacion de la proteccion divina (w. 24-26) (14).

El poema presenta la figura de la matrona (Sion), que como una madre indefensa y abandonada clama al Senor (49,14) quien le responde como una madre que no puede olvidar y abandonar a sus propios hijos (49,15). La respuesta divina se desarrolla en el oraculo con imagenes de cuidado y restauracion propios del amor maternal que cambia radicalmente la situacion humillante de los exiliados. Despues de experimentar la destruccion de Jerusalen y el exilio, Is 49,23 ofrece una metafora que presenta una transformacion drastica de la fortuna del pueblo exiliado. La peripeteia se evidencia en la adopcion hecha por los reyes de las naciones extranjeras que asumen la funcion de padres (protectores o tutores: participio qal [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) del pueblo israelita que regresa a Sion. El momento algido del cambio radical de situacion se expresa en la postracion de los reyes foraneos ante el pueblo, simbolizando su humillacion y servidumbre (15).

El verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en qal, usado tanto en femenino como masculino, significa los cuidados propios del padre, la madre, protectores o nodrizas, que tienen el encargo de amparar y custodiar a un infante o nino que por su naturaleza es un ser debil e indefenso, incapaz de auto-sostenerse. El participio qal [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], derivado de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], tambien encierra la nocion del lider y educador de un nino que cumple simultaneamente la funcion bienhechora de la figura paterna y materna. Tal idea se observa en la conducta de Mordecai, quien adopta a la huerfana Ester (Est 2,7: [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]). El termino [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] describe, en este contexto particular, a Mordecai con las caracteristicas de un pedagogo paterno que no excluye los cuidados de una madre (16). Mordecai al convertirse en el padre adoptivo de Ester asume una doble responsabilidad: la proteccion parental y la funcion didactica en la tutela de la joven. Por esta razon Gesenius sugiere el vocablo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] como sinonimo de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en este contexto particular (17). En la pericopa de Ester 2,20 aparece tambien el substantivo femenino [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], que generalmente se traduce como <<cuidado, amparo y tutela>>. El termino deriva de la forma qal de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] y por ende expresa la misma dimension semantica del participio qal empleado en Est 2,7 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) (18).

Otro ejemplo del uso del verbo en qal manifiesta la salvaguarda y cura basica que se procuran cuando se tiene un nino: <<Acab tenia setenta hijos, los cuales vivian en Samaria. Por tanto, Jehu escribio cartas y las envio a Samaria, es decir, a las autoridades de la ciudad, a los ancianos y a los protectores ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) de los hijos de Acab>> (2 Re 10,1) (19). La intencion de Jehu es exterminar el linaje real de Acab, por este motivo dirige sus cartas a tres grupos de personajes: las autoridades, los ancianos y los cuidadores (protectores-tutores: [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]). Estos ultimos son los mas cercanos a los parvulos reales ya que funcionan como foster-parents (dimension parental) y pedagogos (dimension didactica), es decir, los [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] protegen y tutelan a los principes con la requerida atencion y disciplina que pretende la futura responsabilidad de un monarca (20).

El texto de Rut 4,16 mantiene esta misma linea de sentido. El versiculo dice: <<Noemi tomo al nino, lo puso en su regazo y se encargo de criarlo ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII])>>. En este contexto se debe precisar que el participio femenino [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] no indica una wet-nurse, es decir, una nodriza que amamanta. La edad de Noemi no lo permitiria y ademas, en hebreo existe el termino especifico para indicar la accion de amamantar: [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], de donde deriva el participio femenino [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (amamantadora) que no debe considerarse sinonimo de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]. Noemi asume la responsabilidad de cuidado y tutela del infante bajo una dimension maternal y pedagogica (21).

Siguiendo la linea semantica de la conjugacion qal manifestada en los textos, es posible deducir que un significado primordial del verbo seria <<cuidar y guiar responsablemente>> (22) o <<proteger, sustentar y educar>> (23). Por ende, el valor semantico primigenio de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en qal no es identico al significado manifestado en nifal y hifil porque <<in forma qal non apparet significado credendi>> (24). La conjugacion qal, siendo la mas simple posee el valor de ser la conjugacion basica en comparacion con las otras, manifestando el significado mas fundamental del verbo, como lo indica Paul Jouon y Takamitsu Muraoka. Las otras conjugaciones, como nifal y hifil, derivan del qal como formas aumentativas de la forma basica, significando otras modalidades y nuances del mismo valor semantico expresado en la forma mas simple (qal). Jouon y Muraoka afirman lo siguiente:

<<The Hebrew verb comprises a number of conjugations: a simple conjugation, called Qal (light) and a number of derived or augmented conjugations. The simple conjugation is well named because, in comparison with the others, its form is the simplest and the action which it expresses is equally simple ... The derived or augmented conjugations have an expanded form in relation to the simple conjugation, and the action which they express has an added objective modality>> (25).

Pienso que este es el punto debil del analisis de Moberly y Wildberger al obviar categoricamente la forma qal de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]. Los significados que se traducen generalmente como confiar, creer, ser fiel, seguro, estable, fidelidad, confianza, etc., se encuentran en nifal, hifil, y formas sustantivas, pero estas se deducen de la nocion primordial de qal descrita. Es decir, se confia y cree en alguien porque este protege, cuida, guia y actua como madre y padre. La seguridad, confianza y fidelidad vienen a ser manifestaciones del acto fundamental del amor parental que no abandona a sus hijos (26).

1.2. La forma verbal en nifal

La conjugacion nifal del verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] es de significativo valor semantico. Al revisar el TM, Wildberger muestra un total de 45 presencias (27). El verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] predominantemente aparece en el TM en participio: aproximadamente 32 veces, con 5 presencias en el perfecto y 8 recurrencias en el imperfecto (28). El texto de Isaias 60,4, por ejemplo, muestra el verbo usado en forma pasiva o reflexiva (nifal) con la misma connotacion maternal en la cual un bebe viene cargado por su madre: <<Alza los ojos, mira a tu alrededor: todos se reunen y acuden a ti. Tus hijos llegan desde lejos; a tus hijas las traen envueltas ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) en brazos>>. Esta accion implica envolver al bebe con cuidado para llevarlo a su madre. Subrayo este campo semantico del verbo en nifal, porque de este se habla muy poco o se ha subestimado en favor de las otras connotaciones como creer o ser fiel. Tal nocion maternal o paternal permanece en el substrato semantico primordial de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], es decir, la accion de envolver, cuidar, y proteger, tipica actitud de una madre (o protector) por una criatura inocente permanece implicita en la accion de creer. Qal es el substrato semantico primigenio que subyace en la conjugacion nifal. Se cree porque el otro en el cual se ha depositado la confianza es seguro, estable y firme, y por eso se tiene la certeza que cuidara y protegera al indefenso. Si se mantiene presente esta connotacion, entonces es posible aplicar este valor semantico en los casos donde el verbo posee a Dios como sujeto gramatical. Seria erroneo omitir o negar que este nivel semantico no permanece presente en el verbo, formulado en otras conjugaciones (29).

El termino [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (nifal) encierra una variedad de significados que generalmente se traducen en castellano con las expresiones verbales: <<ser firme, estar seguro, confiarse, y ser fiel>>. De esta forma verbal se derivan los terminos <<seguro, confianza, seguridad y fidelidad>>, por este motivo Moberly lo identifica como un simple sinonimo de 'emet y ,emuna (30). En el AT, el vocablo predominantemente manifiesta los rasgos de seguridad y estabilidad encuadrados en la dimension de fidelidad (31). Frecuentemente se traduce <<ser fiel>>, como se observa en la pericopa de 1 Sm 22,14: <<Ahimelec le respondio al rey: ?Quien entre todos los oficiales del rey es tan fiel ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) como su yerno David, jefe de la guardia real y respetado en el palacio?>>. La pericopa de 1 Samuel posee una doble funcion. Una es la presentacion de David como una persona de alto nivel cualitativo, es decir, es incomparable y superior a todos los subditos del rey Saul. La segunda implica un argumento judicial en defensa de David quien no es estimado por Saul. En ambos casos el vocablo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] encierra la dimension de inocencia, fidelidad y exaltacion del personaje (32).

El termino en la misma conjugacion verbal puede ser aplicado en contextos judiciales, en donde se necesitan testigos confiables y seguros que suministren certeza diciendo la verdad. Tal connotacion es significativa porque el verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] esta estrechamente relacionado con la nocion de <<verdad>>. El vocablo hebreo empleado para significar la idea de <<verdad>>, [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] proviene de la misma raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], por este motivo el substantivo, que pertenece filologicamente al mismo Wortfeld de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], puede traducirse tambien como <<firmeza, seguridad, confianza, estabilidad y solidez>> (33).

La polisemia del vocablo brinda una rica variedad de aplicaciones teologicas cuando el sujeto del verbo es Dios. La persona de Yhwh es esencialmente descrita con la nocion de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] que puede traducirse por <<fiel y constante>> (Is 49,7). El Senor es seguro, confiable, firme y verdadero, por eso se puede confiar en el, porque es parte de su naturaleza el ser [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (34). El participio nifal, poseyendo este valor hermeneutico, es usado pocas veces en el TM para describir a Yhwh. Los principales textos para el estudio de esta forma verbal son Dt 7,9; Is 49,7 y Jr 42,5.

La teologia deuteronomista no admite imperfecciones en Yhwh (35). La esencia de su persona es [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], y si esta es la raiz terminologica usada para describir la persona misma de la divinidad israelita, quiere decir que la fuente primigenia de toda seguridad viene de Dios. Todo aquel que posee esta caracteristica siempre la tendra en cuanto que esta relacionado con la fuente absoluta que es Yhwh. Esto quiere decir que las connotaciones del verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] expresan la esencia de Yhwh, y por ende sus revelaciones personales en el AT definen esencialmente en que consiste la nocion de fe, fidelidad, seguridad, confianza, firmeza, proteccion y verdad, porque provienen del amor paterno y materno de Yhwh. La pericopa del TM de Dt 7,9 integra estas nociones teologicas (36): <<Reconoce, por tanto, que el Senor tu Dios es el Dios verdadero ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) que cumple su pacto generacion tras generacion, y muestra su fiel amor ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) a quienes lo aman y obedecen sus mandamientos>> (37).

El texto expresa como detalle esencial de Yhwh, que su fidelidad--firmezaen cumplir su alianza se manifiesta con su [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], es decir, su bondad y afeccion, que conlleva el sentido de estabilidad y amor. La eleccion de Israel no se basa en los meritos propios del pueblo (Dt 7,7-10). El Senor escogio a Israel por su iniciativa personal que se basa en su amor y promesa divina ofrecida a sus ancestros (Dt 7,7-8). La seguridad de Yhwh se concreta en su intrinseca relacion de amor por su pueblo. Tal eleccion implica las exigencias propias de una relacion exclusiva, donde cada parte debe permanecer fiel a las estipulaciones encerradas en la alianza (38). Por este motivo, la obediencia de Israel a la ley (miztvot) de Yhwh se traduce como la forma concreta y existencial de esta relacion con Dios. Ante las graves faltas del pueblo, Yhwh, porque es justo, debe castigar como un pedagogo, pero sigue manifestando su fidelidad y bondad para quienes entran en esa relacion de amor y correspondencia con El (39).

La misma connotacion semantica se ve aplicada en Isaias al hablar de la fidelidad de Yhwh ante aquel que ha sido rechazado, representado en la figura del siervo del Senor (40): <<Asi dice el Senor, el Redentor y Santo de Israel, al despreciado y aborrecido por las naciones, al siervo de los gobernantes: "Los reyes te veran y se pondran de pie, los principes te veran y se inclinaran, por causa del Senor, el Santo de Israel, que es fiel ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) y te ha escogido">> (Is 49,7).

El versiculo 7 presenta dificultades de traduccion por la oscuridad de las formas verbales en los manuscritos de mejor tradicion textual (41). El versiculo puede ser divido en dos partes: la primera es la voz del narrador que sirve de introduccion a la proclamacion divina (7a); la segunda consiste en la proclamacion divina dirigida a la persona del siervo de Yhwh (7b). El contenido tematico y teologico del versiculo parece una parafrasis del cuarto cantico del siervo de Yhwh en Is 52, 13-15 (42). Sigue el mismo modelo de la humillacion del siervo quien ultimamente sera reconocido por los reyes y exaltado por Dios, quien en su naturaleza es fiel ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) porque no abandona (43). El versiculo 8, del mismo capitulo, ofrece una explicacion teologica de la conducta de Yhwh descrito con el termino [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en 49,7b: <<Asi dice el Senor: "En el momento propicio te respondi, y en el dia de salvacion te ayude. Ahora te guardare, y hare de ti un pacto para el pueblo, para que restaures el pais y repartas las propiedades asoladas">> (Is 49,8). El autor sagrado en el versiculo 8 procura una descripcion epexegetica del valor semantico de fidelidad ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) segun la naturaleza de Yhwh, que no se basa en nociones abstractas o teoreticas, sino en la experiencia tangible y existencial del siervo sufriente. La fidelidad divina ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) se concretiza en la respuesta de Yhwh que efectuara la salvacion y restauracion del que ha sido marginado para que se convierta a su vez en instrumento de renovacion para el pueblo.

En el texto de Jr 42,5 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) Yhwh es invocado como el testigo verdadero y fiel. La pericopa presenta al Dios de Israel poseyendo en forma absoluta los atributos de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] como parte de su esencia personal. Las propiedades descritas, en la mentalidad del autor de Jeremias, forman parte de la natura divina Dei, y es precisamente en este contexto que la expresion posee un caracter exclusivo porque no otro ser puede contener los atributos de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en su esencia ontologica (44).

1.3. La forma verbal en hifil

La conjugacion verbal causativa llamada hifil (45) predomina en el Wortfeld de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]. La forma hifil aparece 52 veces, expresando el significado de seguridad y estabilidad que comunmente se traduce por <<confiar>>. La LXX lo traduce 45 veces de las 52 presencias en el TM con el verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], y 5 veces con el verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (46). Literalmente podria interpretarse con la frase: <<decir amen con todas las consecuencias implicadas>> (47). Es decir, la connotacion verbal implica reconocer en quien habla que la persona u objeto referido son seguros, estables, y por lo tanto verdaderos. Por este motivo, la traduccion adoptada con mayor frecuencia es <<creer>> o <<confiar>>, al implicar la aceptacion y reconocimiento que el otro es autentico e infalible (48). Ejemplo ilustrativo de esta linea semantica es la pericopa de Ex 4, 1-9. El episodio describe diversos signos dados por Yhwh para confirmar la autoridad de Moises ante su pueblo. El uso recurrente de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en la conjugacion hifil es bastante significativo, ya que aparece un total de cinco veces en nueve versiculos: 4,1 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]), 4,5 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]), 4,8 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]), ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) y 4,9 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]). El verbo que tradicionalmente se traduce por confiar, implica mas que aceptar a Moises como lider. El vocablo encierra la certeza de que el lider es confiable porque Yhwh mismo lo ha escogido y ha probado su eleccion por medio de signos visibles. Los semeia comportan una dimension fenomenologica que conlleva al pueblo a la cognicion y conviccion de que Yhwh esta actuando a traves de su lider, Moises (49).

El uso de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (forma hifil) en relacion a los hombres incluye la basica actitud de una total confianza, donde el creer esta estrechamente relacionado con el confiar, por ejemplo, 1 Sm 27,12 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]); Prov 26,25 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]); Job 4,18 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]). Ahora cuando el hombre se dirige a Dios usando el verbo en hifil, la expresion puede connotar una declaracion de que Dios es [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]. En otras palabras, seria decir amen a Dios con todo lo que el es ontologicamente. Los proximos textos son significativos para ilustrar estas connotaciones:

Ex 14,31: <<Y al ver los israelitas el gran poder que el Senor habia desplegado en contra de los egipcios, temieron al Senor y creyeron en el [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) y en su siervo Moises>> (50).

Ex 19,9: <<Yhwh le dijo: "Voy a presentarme ante ti en medio de una densa nube, para que el pueblo me oiga hablar contigo y asi tenga siempre confianza en ti ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII])">> (51).

El lector debe observar que el creer se certifica con una accion visible en los eventos descritos en el Exodo (52). ?Que quiere decir esto? En el proceso de fe israelita las acciones de Yhwh son el paso fundamental que prueban su existencia. Esta simple nocion es cardinal, ya que el AT describe una relacion personal con Yhwh en la historia humana a traves de los ojos de fe israelita. La fe que resulta de sus manifestaciones historicas es el conocimiento certero que Yhwh existe y obra a favor de su pueblo como un padre-madre, por tanto, es autentico e indiscutible. La fe es un tipo de cognicion que se adquiere en la experiencia personal del Dios que interactua en el transcurso historico de su pueblo o individuo electo. Tal argumentacion sirve para luego elucidar la nocion teologica de fe como scientia Dei. Pero ?que tipo de conocimiento? El significado de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], en el primer testamento, se manifiesta traves de expresiones concretas y palpables que surgen de la accion de Dios por y en medio de su pueblo; no se refiere a una nocion de fe epistemologica o intelectual al estilo occidental. Es una concepcion fenomenologica que implica un abandono en las manos de Dios (53). La liberacion de Egipto, por ejemplo, es una prueba concreta de la solidez y veracidad de Yhwh. Todo acto de salvacion divina en el AT expresa una manifestacion y corroboracion de la infalibilidad de Yhwh.

La situacion de confianza en Dios muchas veces se narra en sentido negativo, porque Israel continuamente desobedece a Yhwh, no creyendo en el y no aceptando sus ordenes, acto que conlleva a un escepticismo de su providencia (54). La accion de creer requiere la accion de aceptar que Dios es verdadero y actua siempre en favor de aquel que confia en el. La nocion semantica implica la actitud de abandono en la providencia divina, como un nino se abandona en el regazo de sus padres (substrato qal). Esta relacion filial connota la idea de un conocimiento existencial que no se basa en nociones filosoficas abstractas, sino en la experiencia personal y real de Dios. La analogia parental expresada en la conjugacion qal permanece como plataforma de significado referencial en la conjugacion hifil.

Por este motivo la fe veterotestamentaria consiste en entregarse en las manos de Dios, como lo hizo Abraham (Gn 15,6), o como hace una persona indefensa al entregarse en las manos de su protector, implicando la aceptacion de la palabra de Dios como evidencia de lo que se ha pronunciado se cumplira, siguiendo el esquema de proclamacion divina y cumplimiento (e.g. Ex 4,1.31; 19,9). El vocablo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] abarca consecuentemente una actitud compleja personal que implica el temor de Yhwh que existe precisamente porque se sabe que es verdadero (cfr. Is 8,13) y su relacion con el pueblo--o individuos particulares--requiere exigencias y obligaciones, que a su vez son complementadas con las actitudes de reverencia, asombro, confianza y obediencia que hacen sentir al pueblo seguro y protegido, como un nino en los brazos de sus padres.

De acuerdo a la vision expresada en el profeta Isaias, durante la guerra siro-efraimita, la fe que da seguridad y certeza es la que se coloca en Yhwh: <<Por eso dice el Senor omnipotente: "!Yo pongo en Sion una piedra probada!, piedra angular y preciosa para un cimiento firme; el que confie ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) no andara desorientado">> (Is 28,16). Es interesante apreciar la imagen de la piedra solida y firme que ha sido probada durante el tiempo (55). La <<dimension historica>> de la pericopa implica una vision retrospectiva que sirve para garantizar que quien ponga su fe, confianza y seguridad en Yhwh no sera defraudado bajo una connotacion futura y escatologica (56). Por otro lado, Isaias tambien enfatiza la prueba historica del fracaso que reside en depositar la confianza (fe) del pueblo en las naciones poderosas como Egipto, porque el resultado final sera el vacio y la desolacion: <<La cabeza de Efrain es Samaria, y la cabeza de Samaria es el hijo de Remallas; si ustedes no creen en mi, no permaneceran firmes ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII])>> (Is 7,9) (57). Se destaca la doble dimension contrastante del problema de la fe hebrea en su historia de salvacion: ?en quien colocar la confianza? La respuesta es evidente, solo en Yhwh porque cada vez que se confia en el Senor el resultado es exitoso y confortante, por la seguridad de aquel que garantiza la ayuda y proteccion. Pero Israel siempre se ve seducido por otros poderes politicos y religiosos que al final, porque no son Yhwh, producen vacio y destruccion por no ser seguros y estables. La anamnesis historica es demostracion y certeza de ello. Por consiguiente, no pueden proveer la proteccion necesaria en el momento de la afliccion.

La destruccion del reino del norte en el ano 722 por los asirios (cfr. 2 Re 17), es una prueba historica de esta dimension de fe, porque la confianza de Israel estaba en las fuerzas politico-militares y religiosas que nunca fueron seguras (2 Re 17,7-13). Es importante resaltar la expresion masoretica [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (Is 7,9) que emplea el verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] dos veces. La repeticion en las traducciones castellanas generalmente no se percibe porque se muestran dos significados del mismo termino: creer y permanecer firme (o subsistir) (58). La traduccion literaria variada confirma la riqueza semantica que en este caso se expresa con el <<creer>> y <<estar firmes>> (o subsistir), significando que no es solo una afirmacion cognitiva, sino una actitud personal que requiere la estabilidad de caracter, aceptacion y conviccion de que lo que Yhwh ha proclamado sera o es verdad.

La nocion de fe en Yhwh trae como consecuencia la salvacion de un peligro, de la muerte o del enemigo desolador. La confianza en el Dios de Israel produce siempre salvacion, dimension que experimentada en forma negativa ocasionaria la muerte y desolacion. Esta doble connotacion marca la relacion dramatica de Israel con Yhwh. En sus relaciones desviadas de fe, la ausencia de Yhwh causada por la idolatria, ocasiona inevitablemente la perdida de la libertad, la tierra y por ultimo la muerte. La tension de apostasia y fidelidad encarna el drama de las narraciones del libro de los Jueces y de los dos libros de los Reyes. La gran destruccion del pueblo israelita es originada por el abandono de Yhwh para entregarse a otros idolos que encarnaban <<seguridades>> que no son Yhwh (59).

En las oraciones expresadas en los salmos, se encuentran muestras de una relacion personal matizada en diversos aspectos por la experiencia individual o colectiva en contextos de persecucion, traicion, sufrimiento producido por una causa justa y alabanza originada por la grandeza y bondad de Yhwh. Dentro de la diversidad contextual, los salmos presentan hermosas expresiones de fe surgidas y comprobadas en la historia personal y colectiva, que son tan concretas que el salmista posee la conviccion que lo afirmado por Dios se debe cumplir en sus propios dias de vida. La seguridad del salmista ubica su experiencia de la bondad divina en el presente historico, dimension historica personal que se deduce de las obras manifestadas por Yhwh en el pasado. Ejemplo ilustrativo de esta vision teologica es Salmo 27,13 que recita: <<Pero de una cosa estoy seguro ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) que he de ver la bondad del Senor en esta tierra de los vivientes>>. El salmista enuncia una absoluta seguridad en Yhwh que descarta un posible escenario del mundo futuro, o de las proximas generaciones para ver el cumplimiento de las bendiciones divinas. La certeza es tal que no debera esperar mas alla de su periodo vital (60).

2. LEXEMAS DERIVADOS DE LA RAIZ [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]

2.1. El vocablo 'amen ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII])

Hasta ahora se han indicado las nociones verbales de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], pero es importante resaltar brevemente algunos derivados en las formas sustantivas y adjetivas (61). Entre estos el participio adjetival [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] que puede usarse tambien como adverbio (62) posee un lugar privilegiado. El [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] se usa frecuentemente en el AT para introducir un juramento que se debe cumplir (63). Esta dimension semantica implica aceptar y confirmar el cumplimiento de una orden bajo el compromiso de obediencia a un mandamiento dado por un superior o el rey, como se aprecia en la siguiente citacion ilustrativa: <<Cuando estas aguas de la maldicion entren en tu cuerpo, que te hinchen el vientre y te hagan esteril>>. Y la mujer respondera: <<!Amen! ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) !Que asi sea! ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII])>> (Nm 5,22). La repeticion del [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] enfatiza la absoluta certeza de la aceptacion de la orden recibida porque ha sido comprendida o asimilada como un hecho certero, y por ende, no hay duda que se llevara a cumplimiento (64). Jeremias ratifica la promesa segura de Yhwh con la asercion del amen ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]): <<"Asi cumplire el juramento que les hice a sus antepasados, de darles una tierra donde abundan la leche y la miel, como la que hoy tienen ustedes". Yo respondi: "Amen ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]), Senor">> (Jr 11,5) (65).

El autor deuteronomista concluye cada una de las doce maldiciones (66) con la completa comprension y aceptacion del pueblo, quien debe proclamar asertivamente el [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] como indicio de aceptacion y cumplimiento: vease Dt 27,15-26 (67). Quien pronuncia el amen en los contextos de maldiciones reconoce y acepta las implicaciones estipuladas. Al hacer la proclamacion, el pueblo o individuo acepta el crimen y la condena. Pero si la persona es inocente, al decir <<amen>> asume un caracter apotropaico (68). La formula de afirmacion con el [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] establece que la comunidad israelita, por su consagracion especial en la alianza, se separan categoricamente de este patron de comportamiento que incluye crimenes dificiles de descubrir. Por consiguiente el juramento protege a toda la comunidad del crimen (oculto o secreto) de un individuo o grupo. El [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] posee un caracter encadenante, es decir, si las autoridades no pueden descubrir el crimen, este no podra quedar impune porque Yhwh esta como garante ante la aceptacion de las consecuencias estipuladas con el [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (69).

El texto de Nehemias es significativo porque expresa de manera explicita el esquema de anuncio y cumplimiento encarnado en la afirmacion del [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] de la asamblea ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]) fiel a Dios: <<Luego me sacudi el manto y afirme: !Asi sacuda Dios y arroje de su casa y de sus propiedades a todo el que no cumpla esta promesa! !Asi lo sacuda Dios y lo deje sin nada! Toda la asamblea respondio: !Amen! ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]). Y alabaron al Senor, y el pueblo cumplio lo prometido>> (Neh 5, 13).

A manera de sumario el vocablo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] encierra primordialmente dos connotaciones principales: el reconocimiento y la aceptacion de la orden o proclamacion dada. Esta connotacion semantica implica un doble proceso personal caracterizado por el reconocimiento cognitivo de lo proclamado, es decir, la comprension de lo que se ha dicho, que simultaneamente se ve complementado con la aceptacion existencial: lo que se ha entendido--orden, mandato, proclamacion--se cree como una cosa justa y certera porque proviene de alguien confiable--Yhwh, padres, tutor, general o rey--y por este motivo se debe realizar, de las misma manera que un infante obedece a sus padres porque confia en ellos y sabe que estos lo protegen (substrato qal) (70).

2.2. El vocablo 'emunah ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.])

Otro termino caracteristico es [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] que significa honestidad, certeza, seguridad, firmeza y fidelidad al encargo recibido, como puede apreciarse en Prov 12,22; 28,20; Ex 17,12; Is 33,6; Sal 37,3; Jr 5,3; 7,28; 9,2; 2 Re 12,16 (71). Ejemplo de esta categoria aplicada al servicio del hombre en el campo financiero es frecuente, ya que se requiere [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.], honradez, sinceridad, cuidado y fidelidad cuando se trata del dinero que se debe pagar: <<A los que estaban encargados de pagar a los trabajadores no se les pedian cuentas, pues procedian con toda honradez ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.])>> (2 Re 12,15 [TM 12,16]: vease tambien 22,7; 2 Cr 31,18) (72).

La nocion de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] tambien se aplica al campo teologico, describiendo la actitud fiel del que confia en Yhwh: <<Confia en el Senor y haz el bien; establecete en la tierra y mantente fiel ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.])>> (Sal 37,3). En esta linea interpretativa, el Talmud babilonico, en el tratado Makkot 23b-24a propone una sintesis interesante en lo que concierne a la teologia del vocablo hebreo. En la tradicion hebrea, ya se establecia en el Talmud, de acuerdo a la ensenanza de Rabi Simlai, que hay 613 mitzvot establecidos por Yhwh en el tiempo de Moises que son necesarios para entablar una relacion justa con Yhwh. El salmo 15, 1-5 reduce estos preceptos a once. El profeta Isaias los sintetiza a seis (cff. Is 33, 15-16). El profeta Miqueas los reduce a tres (cfr. Miq 6,8). Luego Isaias los simplifica a dos (Is 56,1). Amos condensa todos los preceptos a uno (Am 5,4). Pero es el profeta Habacuc, quien establece solo un precepto fundamental para entrar y mantenerse en la relacion con Yhwh: el justo vivira solo por su [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] en Yhwh (Hab 2,4) (73). Esta es la unica condicion para mantenerse fiel a toda la Torah y entrar en una estable relacion filial con Yhwh.

2.3. El vocablo 'emet ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.])

Otro termino digno de mencion, al cual ya se ha hecho referencia anteriormente, es el que tradicionalmente se traduce como verdad, [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]. Igualmente posee las connotaciones de firmeza, fidelidad y lealtad, siendo una forma derivada de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] que esta en estrecha relacion con los vocablos 'amen y 'emenet ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]). En Gn 24,48 el vocablo toma los sentidos de proteccion y estabilidad que se espera en el camino; en Prov 11,10 indica la recompensa segura; en Jos 2,12 y Jr 2,21 significa una promesa certera. En el texto de Neh 7,2 el termino puede traducirse como fidelidad en referencia al hombre creyente, siendo tambien el caso de Ex 18,21; 1 Re 2,4; 3,6; 2 Re 20,3; Is 38,3; 1 Sm 12,24; Sal 25,5; 26,3; 86,11; Zac 8,3.

El valor semantico de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] es usado por el hagiografo para indicar un atributo esencial de Yhwh, porque la naturaleza divina (dimension ontologica) es verdad y fidelidad, atributos que dan garantia de la certeza de que Dios no abandona o traiciona (74): <<por tu fidelidad ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]), Dios mio, te alabare con instrumentos de cuerda; te cantare, oh Santo de Israel, salmos con la lira>> (Sal 71, 22).

2.4. Otros lexemas asociados al Wortfeld de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]

En el AT existen otros terminos (75) que entran dentro del campo semantico de la confianza, fidelidad y fe en Yhwh, entre los cuales son dignos de mencion dos: batah ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]) (76), que se traduce frecuentemente como <<confiar>> (77), tema fundamental en Sal 13,6; 25,2; 26,1; y el vocablo hasah ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]) que generalmente se traduce con el verbo <<refugiarse>> o con la expresion verbal <<buscar refugio>> (78), indicando la busqueda real o figurada de una proteccion y seguridad a nivel personal (cff. Sal 64,11; Is 57,13), o comunitaria (cfr. Sal 2,12; 5,12; 17,7; 18,31) (79).

3. LA FE DE ISRAEL: DE LA DIMENSION PARENTAL A LA HISTORICA. CONCLUSIONES SEMANTICAS

En el primer testamento, [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.], en relacion a Dios, encierra las nociones vitales y personales de conocimiento, reconocimiento y aceptacion, actitudes espirituales y psicologicas que llevan a la persona a confiar y creer en Yhwh como si fuera simultaneamente un padre y una madre que protegen y educan. Entre estos talantes semanticos, la nocion de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] en qal se circunscribe exclusivamente en un contexto semantico maternal-paternal (80). El valor originario de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] que expresa cuidado, proteccion, manutencion y educacion que un padre y una madre hacen por sus hijos pequenos sirve de plataforma semantica en las traducciones de seguridad, confianza, fidelidad y veracidad de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] en nifal y hifil. Esta relacion semantica se ha resaltado poco a nivel filologico, pero a traves de la presente investigacion filologica y teologica puedo afirmar que la nocion parental del cuidado de un hijo indefenso esta a la base de las diversas connotaciones de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.], haciendo mas evidente, personal y exclusiva la relacion entre el pueblo de Israel y Yhwh. La relacion de fe israelita se basa, por tanto, en una relacion de amor con Yhwh que es padre y madre simultaneamente. En este sentido se pueden comprender todas las expresiones filiales de los salmos y los profetas (81).

Los autores sagrados expresan su conocimiento de Yhwh como el Dios fiel que actua como un padre riguroso y una madre compasiva que disciplinan a sus hijos por amor cuando estos no siguen las prescripciones establecidas. El modelo pedagogico divino evidencia como elemento intrinseco a [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] la nocion del <<temor de Yhwh>> que conlleva a una obediencia de su voluntad manifestada en los mitzvot de la Torah. Los hijos temen a los padres cuando no les obedecen, porque saben las consecuencias de la falta cometida. De manera analoga, tomando en consideracion este escenario de relaciones familiares implicito en qal, se puede entender la nocion del <<temor de Dios>> en estrecha concordancia con la relacion de fe existente entre Israel y Yhwh. Acepciones semanticas encapsuladas en el verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.].

La fe se manifiesta en la respuesta de confianza del hombre ante Dios. Esta actitud de vida, que no es solo una simple respuesta verbal o cognitiva, libera al hombre de la ansiedad, del sufrimiento y la angustia en los momentos dificiles. Por ende, la actitud existencial de fe se convierte en un estilo de vida que debe alimentarse con la prueba historica de las acciones de Yhwh (82). Este elemento es fundamental a nivel teologico y espiritual, ya que esta nocion se ha subestimado en la compresion del sentido de la fe. La dimension de fe en Israel se fundamenta en las experiencias de Yhwh, es decir, lo que ha hecho Dios por su pueblo. Es la anamnesis de las maravillas de Yhwh. La vida espiritual del Judaismo se basa en la repeticion y transmision de los hechos de Yhwh por su pueblo desde cuando estos eran esclavos en una tierra extranjera (Exodo). Este es el nucleo principal del maggid en el Seder Pesah, donde a nivel familiar se explica todo lo que ha hecho Yhwh por su pueblo. Los textos biblicos incluidos dentro de los tefillin, que los judios ortodoxos usan para orar diariamente, demuestran esta tradicion de la anamnesis que alimenta la fe. Los textos son: Ex 13,1-10 (Kadesh), Ex 13,11-16 (Vehayah), Dt 6,4-9 (Shema) y Dt 11, 13-21 (Vehayah) (83). Las pericopas resumen las maravillas de Yhwh por su pueblo y como los ha guiado a la tierra de su heredad, acentuando una relacion unica, exclusiva y personal con Dios, como un padre, una madre, protector o nodriza que cuidan al pueblo guiandolo a traves de los momentos cruciales y dificiles (Nm 11:12; Ex 19,4; Dt 32,11).

Uno de los mejores ejemplos de fe en el AT, en donde se observa de una manera practica la connotacion de la proteccion divina estrechamente relacionada con el uso de la anamnesis en la historia personal de un individuo, se halla en la persona del joven David al momento de enfrentarse con el gran guerrero Goliat. Ante la gran verguenza provocada por el temor al belico aguerrido, las tropas israelitas carecian de un campeon que saliera a luchar por ellos. David, motivado por la ausencia de valor de las tropas israelitas, decide enfrentar Goliat. La perplejidad del rey Saul se expresa acentuadamente, porque ve solo un pastor sin experiencia en el campo de batalla (1 Sm 17,33). Es precisamente en ese momento, cuando David declara la siguiente profesion de fe en Yhwh:

David dijo: cuando tu siervo cuidaba el rebano para su padre, venia un leon (84) e incluso un oso (85) y se llevaba una oveja del rebano. Entonces yo lo perseguia, lo golpeaba y rescataba la presa de su boca. Si el animal me atacaba, lo agarraba por su barba y lo mataba. Ahora bien, si tu siervo ha matado al leon y al oso, tambien este incircunciso filisteo sera como uno de ellos, porque ha desafiado (reprochado) al ejercito del Dios viviente. Yhwh, quien me libro de la mano (poder) del leon y del oso, me librara de la mano (poder) de ese filisteo (1 Sm 17,34-37a) (86).

La estructura narrativa de esta pericopa puede presentarse en tres partes de acuerdo a la exposicion logica del contenido:

A) Anamnesis personal (87): w. 34-35.

B) Aplicacion a la situacion conflictual: v. 36.

C) Epifonema de fe: v. 37a.

El desarrollo logico de la pericopa parte de la experiencia personal del joven David como pastor. David realiza un razonamiento basado en la analogia que parte de una situacion cotidiana de peligro a una situacion de mayor gravedad, no solo porque se pone en riesgo su vida, sino porque se ha desafiado y humillado a las tropas del Dios de Israel, y por ende se ha proclamado un insulto al mismo Yhwh (88).

La fuerza que encuentra el joven David para enfrentar al enemigo que humilla al ejercito del Dios viviente, es la propia experiencia personal de su quehacer diario como pastor. La anamnesis personal lleva al joven pastor a proclamar un epifonema de fe: si el Senor lo libro del oso y del leon cuando cuidaba el rebano, tambien lo librara en esta ocasion de peligro (89). El poder salvador de Yhwh es permanente. Obrando a traves de agentes humanos, el Dios de Israel cambia la logica humana de acuerdo a su economia salvifica (90). El autor del texto deuteronomista utiliza esta forma retorica para expresar una profesion de fe en forma de exclamacion solemne y certera (91). Por consiguiente, el versiculo 37a sintetiza el razonamiento logico de David expresandose como un axioma fidei (92).

?Por que David usa esta analogia basada en su experiencia historica personal? El texto no utiliza explicitamente la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.], pero la teologia implicita en el contenido de la narracion expresa la mentalidad de fe tipica del autor sagrado. David adopta como punto de referencia la comparacion con los eventos personales pasados, convencido que Yhwh es un protector estable, firme, seguro, certero y fiel (dimension semantica de la conjugacion qal de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]), y en consecuencia, el Dios de Israel seguira manifestandose de la misma manera ante la nueva situacion. Esta deduccion se comprueba en el uso paralelo de los verbos [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] (rescatar, salvar) (93) en v. 3 5 (en referencia al leon y el oso) y [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] (salvar, liberar)94 en v. 47 (en referencia a Goliat). En ambos casos aparece en los labios de David indicando el punto algido de la narracion. El episodio del capitulo 17 posee una resolucion peripeteica porque la accion de rescatar-salvar cambia el estado inicial de humillacion a un estado de victoria (95). El opresor pasa a ser derrotado por un instrumento humano que desafiaba las preconcepciones logicas del enemigo filisteo (96). ?Por que? Porque Yhwh es [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.], un atributo esencial de su naturaleza, y consecuentemente siempre se manifestara secundum naturam suam que encierra todas las connotaciones de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.], comenzando por la dimension parental de proteccion, cuidado y tutela. Si Dios lo ha salvado (protegido y cuidado) en el pasado, lo seguira salvando (protegiendo y cuidando) en el presente y en el futuro.

De la misma manera funciona la anamnesis de la historia colectiva del pueblo de Israel. Si se recuerda y transmite las acciones protectoras de Yhwh, se descubre que Yhwh es fiel, seguro, certero, veraz y estable, y si ha salvado a su pueblo en el pasado, como se narra en los libros sagrados, de la misma manera Dios seguira actuando hoy y en los dias futuros. Efectivamente el recuerdo de los hechos certeros de Yhwh dan una garantia en las decisiones presentes que se proyectan en un tiempo posterior en la vida personal. El ejemplo del joven David continua siendo un importante punto de referencia en esta secuencia temporal implicita en la actitud de fe semita. David encuentra la seguridad y fidelidad parental de Yhwh en su experiencia personal pasada, que lo ayuda a tomar una decision radical en su presente, marcado por la humillacion del enemigo, pero su accion presente desemboca en el futuro proximo, caracterizado por la accion guardiana y salvadora de Yhwh, confirmando que Dios sigue siendo el protector de Israel ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] Nm 11,12: participio qal), expresando el valor semantico simple de la conjugacion qal del verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]. La anamnesis de la historia salvifica tiene como objetivo alimentar la actitud de fe del presente, que luego marcara las decisiones y relaciones con Dios en el futuro. Por ende, la fe incluye simultaneamente una dimension retrospectiva, actual y prospectiva.

Esta concepcion primordial de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] corresponde a la fe de Jesus. Se debe recordar que el contexto cultural y teologico de Jesus esta marcado esencialmente por las Escrituras del primer testamento. Jesus (el Hijo) era un judio devoto y fiel y toda su relacion personal con el Padre (Yhwh) se fundamenta en las caracteristicas de la dimension parental y filial descritas en el AT, que primordialmente estan implicitas en la conjugacion qal de la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]. En consecuencia, el entender las nociones cardinales de la fe veterotestamentaria se convierte en el primer paso metodologico para captar la esencia de la mentalidad teologica de Jesus, que refleja el pensamiento y actitud existencial del Dios Trinitario, que se manifiesta a traves de relaciones personales de proteccion, amparo, fidelidad, verdad y confianza. Tal comprension ayuda a entender de manera significativa las nociones de fe neotestamentarias.

RECIBIDO: 15 DE JUNIO DE 2014 / ACEPTADO: 6 DE OCTUBRE DE 2014

Bibliografia

Ackroyd, P. R., <<The Book of Isaiah>>, en LAYMON, Ch. M. (ed.), The Interpreters Commentary on the Bible, Nashville: Abingdon Press, 1971, 329-371.

Albright, W. E, <<A Prince of Taanach of the Fifteenth Century>>, BASOR 94 (1944) 12-27.

Alfaro, J., <<Fides in terminologia biblica>>, Gregorianum 42/3 (1961) 463505.

Alonso Schockel, L., <<1 Samuel>>, en Biblia del Peregrino. Antiguo Testamento. Prosa. Tomo I, Estella: Verbo Divino, 1998, 519-583.

Alonso Schockel, L. y Sicre Diaz, J. L., <<Isaias>>, Profetas. Comentario, Madrid: Cristiandad, 1987,1, 91-396.

Alonso Schockel, L. y Sicre Diaz, J. L., <<Jeremias>>, Profetas. Comentario, Madrid: Cristiandad, 1987,1, 399-655.

Bakkon, S., <<Habakkuk: From Perplexity to Faith>>, JBQ 39 (2011) 25-30.

Barton, J., <<Traces of Ergativity in Biblical Hebrew>>, en Provan, I. y Boda, M. J. (eds.), Let Us Go Up to Zion: Essays in Honor of H. G. M. Williamson on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday, VTSup 153, Leiden-Boston: Brill, 2012,33-44.

Beal, T, Esther. Berit Olam. Studies in Hebrew Narrative and Poetry, Collegeville, Minnesota: Liturgical Press, 1999.

Blenkinsopp, J., Isaiah 40-55. The Anchor Bible 19A, New York-London-Toronto: Doubleday, 2000.

Bullinger, E. W., Figures of Speech used in the Bible, Grand Rapids, MI: Baker Book House, 2004.

Bultmann, R., <<Tuoteuoj>>, TDNTVl (1973) 174-182.

Campbell, A. F. y O'Brien, M. A., Unfolding the Deuteronomistic History. Origins, Upgrades, Present Text, Minneapolis: Fortress Press, 2000.

Ceresko, A. R., <<A Rhetorical Analysis of David's Boast (1 Samuel 17:34-37): Some Reflections on Method>>, CBQ 47 (1985) 58-74.

Childs, B., Isaiah. The Old Testament Library, Louisville-London: Westminster John Knox Press, 2001.

Childs, B., Introduction to the Old Testament as Scripture, Philadelphia: Fortress Press, 1987.

Durham, J., Exodus. World Biblical Commentary, vol. 3, Waco, TX: Word Books, 1987.

Elliger, K. y Rudolph, W. (eds.), Biblia Hebraica Stuttgartensia, 5 ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.

Garcia Lopez, E, <<Deuteronomio>>, en Guijarro Oporto, S. y Garcia, M. S. (eds.), Comentario al Antiguo Testamento, Salamanca-Estella: PPC-Sigueme-Verbo Divino, 1997, I, 253-291.

Gerleman, G., Esther. Biblischer Kommentar Altes Testament, 2 ed. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1982.

Gesenius, H. W. E, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, Hebrew-Chaldee Lexicon of the Old Testament, Grand Rapids, MI: Baker Books, 2000, 58-59.

Gottwald, N. K., <<The book of Deuteronomy>>, en Laymon, Ch. M. (ed.), The Interpreters Commentary on the Bible, Nashville: Abingdon Press, 1971, 100-121.

Gray, J., I-II Kings. A Commentary. The Old Testament Library, Philadelphia: Westminster Press, 1970.

Guerra Gomez, M., El Idioma del Nuevo Testamento, Burgos: Aldecoa, 1995.

Hempel, J., Apoxysmata. Vorarbeiten zu einer Religionsgeschichte und Theologie des Alten Testaments, BZWA 81, Berlin: A. Topelmann, 1961.

Hertzberg, H. W., I and II Samuel. The Old Testament Library, Philadelphia: Westminster Press, 1964.

Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, TDOT I (1977) 292-323.

Jouon, R, Ruth. Commentaire philologique et exegetique, Roma: Biblical Institute Press, 1986.

Jouon, P. y Muraoka, T, A Grammar of Biblical Hebrew, Roma: Pontificio Istituto Biblico, 2000,1-II.

Kaiser, O., Der Prophet Jesaja Kapitel 13-19. Das Alte Testament Deutsch, Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1983.

Klein, R., 1 Samuel, WBC 10, Waco, TX-New York: Thomas Nelson Publishers, 1983.

Koehler, L. y Baumgartner, W, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, Leiden-Boston-Koln: Brill, 2001,1, 63-64.

Levenson, J. D., Esther. A Commentary. The Old Testament Library, Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press, 1997.

Levine, B. A., Number 1-20. A New Translation with Introduction and Commentary, Anchor Bible 4, New York-London-Toronto: Doubleday, 1993.

Lundbom, J. R., Jeremiah 1-20. A New Translation with Introduction and Commentary, Anchor Bible 21 A, New York-London-Toronto: Doubleday, 1999.

Lundbom, J. Vi., Jeremiah 37-52. A New Translation with Introduction and Commentary. The Anchor Bible 21C, New York-London-Toronto: Doubleday, 2004.

Mabee, C., <<Judicial Instrumentality in the Ahimelech Story>>, en Evans, C. A. y Stinespring, W. F. (eds.), Early Jewish and Christian Exegesis: Studies in memory of William H. Brownlee, Atlanta: Scholars Press, 1987, 17-32.

Mandelkern, S., Veteris Testamenti Concordantiae Hebraicae atque Chaldaicae, Graz: Akademische Druck-U Verlagsanstalt, 1937,1.

Marconcini, B., <<Fe>>, en ROSSANO, P. y otros (eds.), Nuevo Diccionario de Teologia Biblica, Madrid: Paulinas, 1990, 653-671.

Marguerat, D. y Bourquin, Y., Per Leggere i Racconti Biblici, Roma: Edizione Borla, 2001.

McCarter, P. K., I Samuel: A New Translation with Introduction, Notes and Commentary, Anchor Bible 8, Garden City, NY: Doubleday, 1980.

Moberly, W. R. L., <<px>>, NIDOTTEI (1997) 427-433.

Moberly, W. R. L., <<nca>>, NIDOTTE I (1997) 644-649.

Nelson, R. D., Deuteronomy. A Commentary. The Old Testament Library, Louisville-London: Westminster John Knox Press, 2002.

Noth, M., Numbers. A Commentary, Philadelphia: Westminster Press, 1968.

Pfeiffer, E., <<Der Alttestamentliche Hintergrund der liturgischen Formel Amen>>, KerD 4 (1958) 129-141.

Pikaza, X., <<Fe>>, Diccionario de la Biblia. Historia y Palabra, Estella: Verbo Divino, 2008, 383-385.

Rad, G. Von, Teologia delPAntico Testamento. Teologia delle tradizioni storiche d'Israele, Brescia: Paideia Editrice, 1972,1-II.

Richter, S., <<Deuteronomistic History>>, en Arnold, B. T. y Williamson, G. M. (eds.), Dictionary of the Old Testament Historical Books, Downers Grove, Illinois-Leicester, UK: InterVarsity Press, 2005, 219-230.

SASSON, J. M., Ruth. A new Translation with a Philological Commentary and a Formalist-Folklorist Interpretation, Baltimore-London: Johns Hopkins University Press, 1979.

Seckler, M., <<Glaube>>, en FRIES, H. (ed.), Handbuch Theologischer Grundbegriffe, Munchen: Kosel Verlag, 1962, II, 528-548.

Seebass, H., Numeri. Biblischer Kommentar Altes Testament, Neukirchen-Vluyn: Neukircherner Verlag, 2003, II.

Ska, J. L., <<Our fathers Have Told Us>>. Introduction to the Analysis of Hebrew Narrative, Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 2000.

Steinmetz, S., Dictionary of Jewish usage: a guide to the use of Jewish terms, Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, 2005.

Talmon, S., <<Amen as an Introductory Oath Formula>>, Textus 7 (1969) 124129.

TsUmura, D. T., The First Book of Samuel, Grand Rapids, MI-Cambridge, UK: Eerdmans, 2007.

Weiser, A., [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], TDNTVI (1973) 182-196.

Westermann, C., Isaiah 40-66. A Commentary. The Old Testament Library, Philadelphia: Westminster Press, 1969.

Wildberger, H., [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], TLOTI (2004) 134-157.

Wildberger, H., <<"Glauben" im AT>>, Zeitschrift fur Theologie und Kirche 65 (1968) 129-159.

Wildberger, H., Isaiah 1-12. A Continental Commentary, Minneapolis: Fortress Press, 1990.

Wildberger, H., Isaiah 28-39. A continental Commentary, Minneapolis: Fortress Press, 1990.

Wilson, A., The Nations in Deutero-Isaiah. A Study on Composition and Structure. ANETS, Queenston, ON-Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 1986.

DEMPSEY ROSALES

Theology Department. University of St. Thomas

Houston. Estados Unidos

drosale@stthom.edu

(1) Cfr. Weiser, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDNT VI, 187.

(2) El vocabulario de fe no se limita solo a la familia filologica de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]. Existen otros terminos importantes para expresar la experiencia de fe, como el verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] <<confiar>> (Dt 33,12) y [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] <<temer, respetar>> usado en el sentido de obediencia moral y obligacion religiosa (Gn 22,12). Cff. MOBERLY, W. R. L., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, NIDOTTE I, 427; Id., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, NIDOTTEI, 644- 645; Seckler, M., <<Glaube>>, Handbuch Theologischer Grundbegriffe II, 528-529.

(3) Cfr. Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 134. Koehler y Baumgartner proponen dos raices con las mismas consonantes. Segun estos autores, la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (I) corresponde a la definicion convencional en hebreo (ser firme, estar seguro, etc.). La raiz I solo aparece en participio qal pasivo, mientras que predominan sus presencias en nifal y hifil. La raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] (II) proviene del acadico ummanu, y segun la opinion de Koehler, Baumgartner y Albright, esta es la raiz de donde provienen todos los participios qal activos en el TM (Nm 11, 12; Is 49,23; 2 Re 10, 1.5; Est 2,7; 2 Sm 4,4; Rut 4,16). Estos autores en el momento de traducir la raiz II proponen el mismo significado de la raiz I. Cfr. Koehler, L. y Baumgartner, W., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament, Leiden-Boston-Koln: Brill, 2001, I, 63-64; Albright, W. F., <<A Prince of Taanach of the Fifteenth Century>>, BASOR 94 (1944) 18, nota 28. Esta propuesta no convence a muchos escolasticos como es el caso de Jepsen y Moberly que ven una sola raiz, rechazando asi las posiciones de Koehler, Baumgartner y Albright. Cfr. Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 294; Moberly, W. R. L., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, NIDOTTE I, 427-428.

(4) Cfr. Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 292-293.

(5) Moberly, W. R. L., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, NIDOTTE I, 428.

(6) Cfr. Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 134-157.

(7) En femenino: 2 Sm 4,4; Rut 4,16. En masculino: Nm 11,12; 2 Re 10,1.5; Est 2,7; Is 49,23. <<Forma Qal huius verbi apparet solum in Participio>>. ALFARO, J., <<Fides in terminologia biblica>>, Gregorianum 42/3 (1961) 463.

(8) El verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] usado en participio qal ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) tambien toma el significado de nodriza o protector de un infante o bebe en Rut 4,16 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]); 2 Sm 4,4 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]).

(9) Texto Masoretico.

(10) Cfr. BDB, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, 52.

(11) Cfr. SEEBASS, H., Numen. Biblischer Kommentar Altes Testament, Neukirchen-Vluyn: Neukirchemer Verlag, 2003, II, 49-50; Noth, M., Numbers. A Commentary. The Old Testament Library, Philadelphia: Westminster Press, 1968, 86.

(12) La imagen materna para expresar la relacion de Yhwh con su pueblo es rara en el AT. Textos en donde se encuentra esta dimension femenina maternal de Yhwh son Is 49,15; 66,13. Tambien hay metaforas que describen la relacion maternal de Yhwh con Israel por medio de la conducta del aguila con su polluelos, e.g., Ex 19,4; Dt 32,11. Cfr. Alonso Schokel, L., <<Numeros>>, en Biblia del Peregrino. Antiguo Testamento. Prosa. Edicion de Estudio, tomo I, Estella: Verbo Di vino, 1998, 295.

(13) Cfr. Noth, M., Numbers, 87.

(14) Cfr. Blenkinsopp, J., Isaiah 40-55. The Anchor Bible 19A, New York-London-Toronto: Doubleday, 2000, 309-310. Westermann divide la pericopa en tres secciones: a) w. 14-20, b) 21-23 y c) 24-26, basandose en el criterio de disputa y proclamacion de salvacion manifestado en el poema. WESTERMANN, C, Isaiah 40-66. A Commentary. The Old Testament Library, Philadelphia: Westminster Press, 1969, 218.

(15) Cfr. Alonso Schokel, L. y Sicre Diaz, J. L., <<Isaias>>, Profetas. Comentario, Madrid: Cristiandad, 1987, I, 318; WILSON, A., The Nations in Deutero-Isaiah. A Study on Composition and Structure, ANETS, Queenston, ON-Lewiston, NY: Edwin Mellen Press, 1986, 282-284.286-287; Westermann, C, Isaiah 40-66, 220-221; Ackroyd, P. R., <<The Book of Isaiah>>, en Laymon, Ch. M. (ed.), The Interpreters Commentary on the Bible, Nashville: Abingdon Press, 1971, 361.

(16) Cfr. JEPSEN, A., <<14 15 16>>, TDOT I, 294; Levenson, J. D., Esther. A Commentary. The Old Testament Library, Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press, 1997, 58; Beal, T., Esther. Berit Olam. Studies in Hebrew Narrative and Poetry, Collegeville, Minnesota: Liturgical Press, 1999, 27. Vease tambien la nota n. 4 de la misma pagina. Gerleman cuestiona la propuesta de la raiz II de Koehler, Baumgartner y Albright al analizar el participio [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] en Est 2,7. Gerleman llega a la conclusion que posee todo el valor semantico del cuidado paterno-materno de la raiz hebrea (I). Cfr. Gerleman, G., Esther. Biblischer Kommenar Altes Testament, 2 ed. Neukirchen-Vhiyn: Neukirchener Verlag, 1982, 78.

(17) Cfr. GESENIUS, H. W. F., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, Hebrew-Chaldee Lexicon of the Old Testament, 58-59.

(18) Cfr. Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 294; Gerleman, G., Esther, 83.

(19) Las das en castellano presenadas en este trabajo son tomadas de la Sana Biblia, Nueva Version Internacional ([c] 1999 by Biblica, Inc.). La pericopa de 2 Re 10,5 posee la misma linea semantica usando el participio qal en masculino plural [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII].

(20) Cfr. GRAY, J., I-II Kings. A Commentary. The Old Testament Library, Philadelphia: Westminster Press, 1970, 553-554.

(21) Cfr. Sasson, J. M., Ruth. A new Translation with a Philological Commentary and a Formalist-Folklorist Interpretation, Baltimore-London: Johns Hopkins University Press, 1979, 172.

(22) Cfr. JEPSEN, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 294; JOUON, P., Ruth. Commentaire philologique et exegetique, Roma: Biblical Institute Press, 1986, 94.

(23) Cfr. Mandelkern, S., Veteris Testamenti Concordantiae Hebraicae atque Cbaldaicae, Graz: Akademische Druck-U Verlagsanstalt, 1937,1, 108.

(24) Alfaro, J., <<Fides in terminologia biblica>>, Gregorianum 42/3 (1961) 464.

(25) Cfr. Jouon, P. y Muraoka, T., A Grammar of Biblical Hebrew, Roma: Pontificio Istituto Biblico, 2000, I, n. 40a (p. 124).

(26) El debate sobre el significado basico de la raiz px se constata con Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 136; Id., <<Glauben im AT>>, Zeitschrift fur Theologie undKirche 65 (1968) 129-159; Pfeiffer, E., <<Der Alttestamentliche Hintergrund der liturgischen Formel Amen>>, KerD 4 (1958) 129-141.

(27) La tabla estadistica de Wildberger presenta las formas mas importantes de la raiz, con la excepcion de la forma qal. Cff. Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 137.

(28) Cfr. JEPSEN, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 294. En estos datos estadisticos Jepsen omite las pericopas de Os 5,9; 12,1 y 1 Cr 17,24 por el estado corrupto y oscuro de los textos en hebreo.

(29) Cfr. Weiser, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDNT VI, 183-184; Jouon, P. y Muraoka, T., nn. 40a.51a.

(30) Cfr. Moberly, W. R. L., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, NIDOTTE I, 431; Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 138.

(31) Cfr. Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 295.

(32) Tsumura, D. T, The First Book of Samuel, Grand Rapids, MI-Cambridge, UK: Eerdmans, 2007, 545; Mabee, C., <<Judicial Instrumentality in the Ahimelech Story>>, en Evans, C. A. y Stinespring, W. F. (eds.), Early Jewish and Christian Exegesis: Studies in memory of William H. Brownlee, Atlanta: Scholars Press, 1987, 29. Vease tambien nota 30 de la misma pagina. Otros ejemplos de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] dentro de esta linea semantica son Nm 12,7; Prov 11,13; 25,13; 27,6; Neh 13,13; 1 Sm 22,14; Sal 101,6; Job 12,20.

(33) Cfr. Moberly, W. R. L, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, NIDOTTE I, 428-429; Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 309-313; BDB, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, 54. Otros ejemplos en este campo semantico son Is 8,2 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) y Jr 42,5 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]).

(34) Cfr. Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 295-296.

(35) Cfr. Rad, G. VON, Teologia dell'Antico Testamento. Teologia delle tradizioni storiche d'Israele, Brescia: Paideia Editrice, 1972, I, 259.265-266.379-382. Los hagiografos de la historia deuteronomista han creado una obra teologica basada en una seleccion cuidadosa del material para analizar teologicamente la historia de Israel marcada por la perenne fidelidad de Yhwh y la deslealtad del pueblo. Cfr. Childs, B., Introduction to the Old Testamentas Scripture, Philadelphia: Fortress Press, 1987, 236-237; CAMPBELL, A. F. y O'Brien, M. A., Unfolding the Deuteronomistic History. Origins, Upgrades, Present Text, Minneapolis: Fortress Press, 2000, 20-22; Richter, S., <<Deuteronomistic History>>, en Arnold, B. T. y WILLIAMSON, G. M. (eds.), Dictionary of the Old Testament Historical Books, Downers Grove, Dlinois-Leicester, UK: InterVarsity Press, 2005, 222-223.

(36) Cfr. WILDBERGER, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 139.

(37) [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]

(38) Cfr. Nelson, R. D., Deuteronomy. A Commentary. The Old Testament Library, Louisville-London: Westminster John Knox Press, 2002, 100-102.

(39) Cfr. GOTTWALD, N. K., <<The book of Deuteronomy>>, en LAYMON, Ch. M. (ed.), The Interpreters Commentary on the Bible, Nashville: Abingdon Press, 1971, 107-108; Garcia LOPEZ, F., <<Deuteronomio>>, en GUIJARRO OPORTO, S. y Garcia, M. S. (eds.), Comentario al Antiguo Testamento, Salamanca-Estella: PPC-Sigueme-Verbo Divino, 1997, I, 267-268.

(40) Cfr. WLLDBERGER, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 139. La pericopa en la cual se enmarca este versiculo es Is 49, 7-13, que corresponde a dos comentarios epexegeticos del cantico del siervo de Yhwh en Is 49, 1-6. El primer comentario epexegetico es el versiculo 7; el segundo son los versiculos 8-12. La pericopa se concluye con una stanza himnica que es v. 13. Cfr. Blenkinsopp, J., Isaiah 40-55, 304.

(41) Cfr. CHILDS, B., Isaiah. The Old Testament Library, Louisville-London: Westminster John Knox Press, 2001, 386.

(42) Cfr. Childs, B., Isaiah, 386; Blenkinsopp, J., Isaiah 40-55,349.

(43) Cfr. ACKROYD, P. R., <<The Book of Isaiah>>, en LAYMON, C. M. (ed.), The Interpreters Commentary on the Bible, Nashville: Abingdon Press, 1971, 360.

(44) Cfr. Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 295; Alonso Schockel, L. y Sicre Diaz, J. L., <<Jeremias>>, Profetas, Madrid: Cristiandad, 1980, 604. La pericopa de Jr 42, 1-6 describe la peticion de una porcion del pueblo de Israel que pide una intercesion de Jeremias ante Yhwh. El versiculo 5 se expresa como un juramento solemne que asevera la naturaleza de Yhwh y la confianza del pueblo en el. La funcion del juramento consiste en convencer a Jeremias que la intencion del pueblo es sincera. Cfr. Lundbom, J., Jeremiah 31-52. A New Translation with Introduction and Commentary. The Anchor Bible 21C, New York-London-Toronto: Doubleday, 2004, 128-129.131.

(45) Cfr. JOUON, P. y MURAOKA, T, n. 54a.

(46) La LXX traduce predominantemente la forma hifil del verbo px con el verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], que en castellano equivale al verbo <<creer>> (cfr. Gn 45,26; 1 Re 10,7), <<confiar>> y <<obedecer>>. Pero esta traduccion no cubre todos los niveles semanticos envueltos en la raiz [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]. La traduccion al griego filtra una gran cantidad de connotaciones debido al cambio cultural que determina el contexto semantico de la lengua de expresion. En griego el valor de [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] enfatiza mas el aspecto numenico--o intelectual--de la accion de creer, especialmente en la literatura helenica clasica.

Cfr. Bultmann, R., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDNTVI, 175-182. Se pueden hacer la conexiones con los otros aspectos vitales de la relacion personal significados en [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII], en modo particular si se enfatiza la nocion de <<confiar>> (cfr. 1 Sm 27,12) pero todavia no cubre el vasto campo de significados vitales abrazados por la raiz hebrea, sobre todo la dimension parental expresada en qal. Por consiguiente, el fenomeno de la fe expresado con [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] es mas rico que el expresado con el verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII].

(47) Cfr. Weiser, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDNT VI, 186; Jepsen, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDOT I, 300.

(48) Cfr. Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 142.

(49) Cfr. Durham, J., Exodus. World Biblical Commentary, vol. 3, Waco, TX: Word Books, 1987, 44-46.

(50) Los versiculos de Ex 14,30-31 funcionan como un resumen sintetico de todo el capitulo 14. En los dos ultimos versiculos se estable que Yhwh vencio el poder egipcio. Cfr. Durham, J., Exodus, 197.

(51) Ex 19,9 hace referencia al adviento de Yhwh quien exige como preparacion una demostracion publica de su comunicacion con Moises con el objetivo de ratificar a Moises como lider indiscutible del pueblo. Cfr. DURHAM, J., Exodus, 264.

(52) La unica fuente de salvacion es Yhwh mismo, e Israel lo ha visto ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]): Ex 14:31. Cfr. DURHAM, J., Exodus, 197.

(53) Vease 2 Cr 20,20: <<!Confien ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) en el Senor, y seran librados!>>.

(54) Vease Dt 9,23: <<Ustedes se rebelaron contra la orden del Senor su Dios; no confiaron en el ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) ni le obedecieron ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII])>>; Dt 1,32 <<ninguno de ustedes confio ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII])>>; Sal 78,22 <<Porque no confiaron en Dios ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]), ni creyeron ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) que el los salvaria>>.

(55) La nocion de la piedra probada posee una copiosa historia interpretativa que va desde las alusiones en los Salmos (e.g., Sal 27,5; 28,1; 61,13), sugerencias teologicas, espirituales y arquitectonicas. El Targum, por ejemplo, interpreta Is 28,16 bajo una optica monarquica y mesianica. Cfr. WILDBERGER, H., Isaiah 28-39. A continental Commentary, Minneapolis: Fortress Press, 1990, 40-41.

(56) Cfr. Kaiser, O., Der Prophet Jesaja Kapitel 13-19. Das Alte Testament Deutsch, Gottingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1983, 201.

(57) La pericopa de Is 7,4-9 proclama un oraculo de salvacion. El versiculo 9 ofrece una conclusion parcial en forma de admonicion que invita a tener confianza en Yhwh por es certero. El oraculo es ofrecido en momento dificil, especialmente en contexto donde existe el peligro de la guerra. Dios exige en estos momentos el recurso de la confianza o fe en el por medio de la proclamacion profetica. Cfr. WILDBERGER, H., Isaiah 1-12. A Continental Commentary, Minneapolis: Fortress Press, 1990, 289-291.

(58) <<Si ustedes no creen, no subsistiran>> (BNP: Biblia de Nuestro Pueblo, 2006); <<Si no creeis, no subsistireis>> (CAB: Biblia Version Castellana del P. Serafin Ausejo, OFM, 1975); <<Si no creeis, de cierto no permanecereis>> (LBA: La Biblia de las Americas, 1986); <<Si ustedes no lo creen, de cierto no permaneceran>> (NBH: Nueva Biblia de los Hispanos, 1985); <<Si ustedes no creen en mi, no permaneceran firmes>> (NVI: Nueva Version Internacional, 1999); <<Si no creeis, no subsistireis>> (PER: Biblia del Peregrino, Luis Alonso Schockel, 2006); <<Si vosotros no creeis, de cierto no permanecereis>> (R95: Reina Valera, 1995); <<Si vosotros no creyereis, de cierto no permanecereis>> (RVG: Reina Valera Gomez, 2004); <<si non credideritis non permanebitis>> (VUL: Vulgata, 1983). Un resumen del problema de la critica textual de Is 7,9 se encuentra en WILDBERGER, H., Isaiah 1-12, 285.

(59) Cfr. Rad, G. VON, Teologia dell'Antico Testamento, 372-378.379-386. Vease como ejemplos ilustrativos Sal 78, 22 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]) y Sal 78, 32 ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]).

(60) Cfr. Marconcini, B., <<Fe>>, NDTB, 653-654.

(61) Los derivados mas comunes de la raiz en estudio son 'emet, 'amint, ' emunah, ' emun, ' emunim, 'emune, 'omen, 'omnah, 'omnam, 'umnam. Cfr. JEPSEN, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TDNT I, 293. Para tener una lista de las diversos vocablos equivalentes a [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] presentes en la Septuaginta, vease WILDBERGER, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 146.

(62) Cfr. BDB, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, 53.

(63) Cfr. Talmon, S., <<Amen as an Introductory Oath Formula>>, Textus 7 (1969) 124-129.

(64) Los textos de Nm 5, 19-20 corresponden a la protasis en la estructura narrativa del capitulo. El versiculo 19 postula una protasis que contiene la alternativa negativa en el caso de infidelidad de la mujer. El versiculo 20, postula la alternativa positiva de la protasis. Los versiculos 21-22 corresponden a la apodosis de lo establecido en w. 19-20. Por consiguiente, el uso inusual del doble 'amen en este tipo de formulas (vease Dt 27, 15-26 en donde se dice 'amen una sola vez) se debe a la formulacion binaria de la protasis. Esto quiere decir que ante la doble alternativa la mujer dice 'amen a cada una de ellas en una sola

formulacion en la apodosis del versiculo 22. El Sifre Bamidbar aclara el fenomeno literario desde este punto de vista narrativo: <<'amen, that I did not defile myself; and if I did in fact defile myself, may the water enter me>> (Sifre, 5b, Naso, par. 15) en Levine, B. A., Number 1-20. A New Translation with Introduction and Commentary. Anchor Bible 4, New York-London-'Toronto: Doubleday, 1993, 198.

(65) Las maldiciones expresadas en Jr 11, 1-5 presentan una estrecha relacion con las maldiciones establecidas en Dt 27, 15-26. Los versiculos de Jr 11, 3-5 presentan el mismo vocabulario encontrado en Dt 27, 15 al igual que encierra el contenido semantico de Dt 27, 26. En las maldiciones de Dt 27, 15-26 es el pueblo que afirma su aceptacion con el 'amen, mientras que en Jr 11, 1-5, es el profeta quien hace la aseveracion en nombre del pueblo. Cfr. Lundbom, J. R., Jeremiah 1-20. A New Translation with Introduction and Commentary. Anchor Bible 21 A, New York-London-Toronto: Doubleday, 1999, 621.

(66) Las doce maldiciones se caracterizan por la repeticion del participio [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] qal pasivo del verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII].

(67) En Dt 27 cada proclamacion expresada en los versiculos que van del numeral 15 al 26, inicia con un [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII] y termina con un [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]

(68) Cfr. Hempel, J., Apoxysmata. Vorarbeiten zu einer Religionsgeschichte und Theologie des Alten Testaments. BZWA 81. Berlin: A. Topelmann, 1961, 103; Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII]>>, TLOT I, 146-147.

(69) Cfr. Nelson, R. D., Deuteronomy, 319-321.

(70) Cfr. Weiser, A., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, TDNTVl, 186.

(71) Cfr. Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, 77,07' I, 147-148.

(72) Cfr. Gesenius, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, HCLOT, 58; Pikaza, X., <<Fe>>, Diccionario de la Biblia. Historia y Palabra, Estella: Verbo Divino, 2008, 383.

(73) Cfr. B. Makkot 23b-24a. Tambien vease Bakkon, S., <<Habakkuk: From Perplexity to Faith>>, JBQ 39 (2011) 25-30.

(74) Vease tambien Is 38,18-19; 61,8; Miq 7,20; Ez 18,9, Neh 9,33; Gn 32,11; 2 Sm 2,6; Ex 34,6; Sal 54,5; 86,15. Cfr. BDB, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, 54.

(75) Vocablos propios de este Wortfeld son 'omen (Is 25,1), 'omnam, 'umnam, 'omna, 'amona (Neh 10,1; 11,23), 'amon (2 Re 21,18-19), 'ami (Neh 7,59; Esd 2,57). Cfr. Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, TLOTI, 135.

(76) Aparece 57 veces con un significado religioso; posee 37 presencias en los salmos. Cfr. Wildberger, H., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, TLOTI, 143.

(77) Confiar en Dios: 2 Re 18,5; 19,10; 1 Cr 5,20; Sal 9,11; 21,8; 22,5.6; 25,2; 26,1; 28,7; 32,10; 37,3; 40,4; 55,24; 56,5; 56,12; 62,9. Confiar en el hombre: Jue 9,26; Sal 41,10; 118,8.9; 146,3; Prov 31,11; Jr 17,5; 46,25; Miq 7,5. Cfr. BDB, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, 105.

(78) Cfr. BDB, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, 340. Vease tambien Sal 64,11; 57,2; 7,2; 37,40.

(79) Cfr. Marconcini, B., <<Fe>>, NDTB, 654. Este ensayo no pretende ser exhaustivo en la presentacion de todos los vocablos relacionados al campo semantico del <<creer>>. Por esta razon me he dedicado a mostrar un breve recorrido semantico de la raiz hebrea [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] en las formas sustantivas. El enfoque se centra en el valor de la conjugacion qal del verbo [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.] que ha sido marginalizada en los articulos filologicos y teologicos mencionados.

(80) Cfr. 2 Sm 4,4; Rut 4,16 y Nm 11,2; 2 Re 10,1.5; Est 2,7.

(81) Cfr. Os 11,1-9; Sal 72,19-22.

(82) Cfr. Bultmann, R., <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, TDNT VI, 197-198.

(83) Cfr. Steinmetz, S., Dictionary of Jewish usage: a guide to the use of Jewish terms, Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, 2005, 165.

(84) El substantivo posee el articulo determinado ha [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]. La traduccion literal seria <<el leon>>, pero en este caso el articulo denota un uso generico: <<un leon>> o <<leon>>. Cfr. McCarter, P. K., I Samuel: A New Translation with Introduction, Notes and Commentary, Anchor Bible 8, Garden City, NY: Doubleday, 1980, 293; Tsumura, D., The First Book of Samuel, 456.

(85) El substantivo :n esta determinado por la particula 'et ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]) y el articulo determinado ha [TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]. La particula 'et ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]) funciona como una forma enfatica debido al fenonemo gramatical ergativo, mientras que el articulo asume la connotacion de generalidad. Cfr. Tsumura, D., The First Book of Samuel, 456; GKC, n. 117k. Con respecto a las formas ergativas de substantivos modificados por la particula 'et ([TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]), vease Barton, J., <<Traces of Ergativity in Biblical Hebrew>>, en Provan, I. y Boda, M. J. (eds.), Let Us Go Up to Zion: Essays in Honor of H. G. M. Williamson on the Occasion of His Sixty-Fifth Birthday, VTSup 153, Leiden-Boston: Brill, 2012, 33-44.

(86) Traduccion del TM de Elliger, K. y Rudolph, W. (eds.), Biblia Hebraica Stuttgartensia, 5 ed. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 1997.

(87) Luis Alonso Schockel compara las hazanas del joven pastor con las proezas de fuerza de Sanson quien mata tambien a un leoncillo. En ambos casos la figura del animal feroz simboliza el enemigo filisteo que atenta contra el pueblo de Israel. Cfr. Alonso Schockel, L., <<1 Samuel>>, en Biblia del Peregrino. Antiguo Testamento. Prosa. Tomo I, Estella: Verbo Divino, 1998, 559.

(88) Cfr. Hertzberg, H. W., I and II Samuel. The Old Testament Library, Philadelphia: Westminster Press, 1964, 151-152.

(89) Cfr. Klein, R., 1 Samuel, WBC 10, Waco, TX-New York: Thomas Nelson Publishers, 1983,179.

(90) Cfr. Tsumura, D. T., The First Book of Samuel, 72.

(91) Ceresko propone un detallado analisis retorico de la pericopa. Vease Ceresko, A. R., <<A Rhetorical Analysis of David's Boast (1 Samuel 17:34-37): Some Reflections on Method>>, CBQ 47 (1985) 58-74.

(92) Cfr. Alonso Schockel, L., <<1 Samuel>>, 559; Guerra Gomez, M., El Idioma del Muevo Testamento, Burgos: Aldecoa, 1995, 349; Bullinger, E. W, Figures of Speech used in the Bible, Grand Rapids, MI: Baker Book House, 2004, 464; Tsumura, D. T, The First Book of Samuel, 458-459.

(93) Cfr. BDB, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, 664-665.

(94) Cfr. BDB, <<[TEXTO IRREPRODUCIBLE EN ASCII.]>>, 446-447.

(95) Cfr. Ska J. L., <<Our fathers Have Told Us>>. Introduction to the Analysis of Hebrew Narrative, Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 2000, 27; Marguerat, D. y Bourquin, Y., PerLeggere i Racconti Bihlici, Roma: Edizione Borla, 2001, 62.

(96) <<God uses human urges and enthusiasms for his honor--often beyond common sense. God is the one who works wonders and uses even his enemies, Philistine kings, Achisch, and so forth, in order to fulfill his plan and purpose. Thus, humanly impossible matters are in fact divinely possible and hence challenge us to put our faith on the One who sovereign over the entire creation>>. Tsumura, D. T., The First Book of Samuel, 72.
COPYRIGHT 2015 Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2015 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Rosales, Dempsey
Publication:Scripta Theologica
Article Type:Ensayo
Date:Apr 1, 2015
Words:14617
Previous Article:El espiritu finito, anticipado por el Espiritu Infinito en la obra Potenz und Akt de Edith Stein.
Next Article:Discernimiento cristiano de la revelacion divina. Los "pasajes oscuros" del Antiguo Testamento segun Benedicto XVI y la comision teologica...
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2021 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters |