Printer Friendly

Dichos y refranes utilizados por jovenes y adultos en el mercado central del canton central de la provincia de Puntarenas.

Sayings and proverbs used for youth and adults in central market of central canton Province of Puntarenas

1. Antecedentes

Actualmente, existen pocas fuentes bibliograficas que resguarden el desarrollo y transformacion del lexico puntarenense. Sin embargo, se cuenta con diversidad y cantidad apreciable de informantes quienes son usuarios de la lengua y que pertenecen a esta region y son conocedores del dialecto que ahi se habla.

La importancia de esta descripcion yace en el hecho de que el conocimiento acerca de las palabras, dichos, refranes y demas, que caracterizan a la poblacion puntarenense, es evidente, es decir, esta siendo utilizado por muchas personas. No obstante, parece una realidad ajena para ciertos grupos de hablantes en la actualidad, quienes no han podido tener contacto directo con estas estructuras, lo cual ha provocado que las mismas caigan en desuso, y sean facilmente olvidadas, ignoradas y reemplazadas por parte de las nuevas generaciones de hablantes de la Region de Puntarenas, perdiendo de esta manera una invaluable parte de la identidad cultural portena.

La comunidad Puntarenense en general posee una riqueza linguistica que es, hasta cierto punto, muy diferente a la que se puede encontrar en muchas otras comunidades del pais. Esto probablemente debido a su ubicacion geografica y a la funcion de puerto que ha cumplido desde hace muchos anos. A pesar de que muchos comprenden este hecho, es muy poco o ninguno el interes que se le ha dado a la particular forma de hablar del "porteno" a sus dichos y refranes. Esta es la razon fundamental que motiva esta investigacion: encontrar esos rasgos particulares para poder recopilarlos y darlos a conocer a la comunidad en general con la idea de que sean accesibles a las generaciones venideras.

Historicamente, Puntarenas ha tenido un papel relevante para el pais en general. Sin embargo, parece ser que en el tiempo de la conquista la lengueta de arena aun no existia. Esto segun historiadores como Oviedo. En ese entonces, el puerto que tenia una gran importancia era el de Caldera. De hecho, tal y como lo indica la historiadora Claudia Quiros (1976), hasta al finales del siglo XVIII los puertos de Caldera y la Barranca fueron el escenario de la mayoria de las actividades de importacion y exportacion de la provincia de Costa Rica.

El puerto de Puntarenas fue habilitado como tal el 29 de abril de 1814, en ese entonces, este fue declarado Puerto Principal de Altura y estaba bajo lajurisdiccion politico-administrativa de Esparza. Segun Valverde (2008), al haberse habilitado como puerto, Puntarenas presenta un gran crecimiento tanto economico como poblacional que hacen que en 1848 se declarara canton y asumiera el liderazgo en la region.

En cuanto a lo que se refiere al origen y composicion de la poblacion de Puntarenas, Valverde (2008) senala que en sus origenes, esta fue muy heterogenea ya que estaba formada por representantes de diversos grupos que venian de varios origenes geograficos, tanto nacionales como internacionales. De hecho, la poblacion de Puntarenas crece a gran escala entre los anos 1858 y 1930, esto debido mayormente a la migracion.

Entre los grupos de mayor numero que llegaron a Puntarenas se puede mencionar el caso de los nicaraguenses quienes ya de por si mantenian una muy buena relacion comercial con Puntarenas. Por otra parte, la historia nos muestra a los chinos como otro de los grupos de inmigrantes mas destacados dentro de la comunidad puntarenense. La mayor afluencia de chinos, segun Valverde (2008) se da en las primeras decadas del siglo XX, la razon principal por la cual toma lugar este fenomeno es la dificil situacion politica que los chinos enfrentaban es su pais en ese momento.

El resultado de la llegada de estos y otros grupos poblacionales a Puntarenas se ha manifestado directamente en su cultura y su idiosincrasia. Naturalmente, el habla de los habitantes de Puntarenas tambien ha de sufrir una serie de modificaciones que la hacen tan distinta a otros dialectos presentes en el pais.

2. Sobre los dichos y refranes

Segun el diccionario de la Real Academia de la Lengua Espanola en su vigesima segunda edicion un dicho va a ser entendido como una palabra o conjunto de palabras con que se expresa oralmente un concepto, tambien puede entenderse como una ocurrencia chistosa y oportuna. De manera coloquial, podria entenderse como una expresion insultante o desvergonzada. En tanto que un refran, tal y como lo define la Real Academia de la Lengua Espanola, es un dicho agudo y sentencioso de uso comun.

Por otro lado, el Instituto de Cultura y Lengua Costarricense en su blog considera que los refranes representan "la sabiduria popular, la sabiduria popular donde la filosofia de la vida precisa una amonestacion seria o burlona", a la vez consideran que un dicho es "una o varias palabras que expresan un concepto cabal" pudiendo se este una "ocurrencia oportuna o chistosa."

El sitio web, guiascostarrica.com, cita a Cervantes quien en su obra maestra "Don Quijote de la Mancha" ofrece una acertada definicion del termino refran, entendiendo a este como "sentencias breves, sacadas de la experiencia y especulacion de nuestros antiguos sabios". De acuerdo con esta pagina, los refranes se han conocido como dichos en algunos paises latinoamericanos. Estos, pueden considerar sentencias habituales de caracter anonimo. Sin embargo, y segun el sito consultado, muchas de las expresiones literarias de varias culturas han pasado a formar parte del repertorio linguistico popular de muchas naciones en forma de refran. Los refranes, son parte esencial del bagaje cultural y linguistico de un pueblo, especialmente en tiempos en que la tradicion oral era la encargada de transmitir la sabiduria popular de generacion en generacion. Los refranes, segun guiascostarrica.com, encierran la sabiduria del pueblo, fruto directo de la experiencia.

Lo que sucede con los dichos y refranes es que son parte del pueblo, son constituyentes de la cultura y la idiosincrasia de un pais o region, de tal forma son parte fundamental de la cotidianidad de los individuos que hacen uso de una lengua. Esto ha propiciado el interes de muchos autores en investigar y salvaguardar lo que para muchos es un patrimonio cultural. Es debido a esto que se han realizado innumerables investigaciones de caracter linguistico y cultural para conocer y trasmitir esta sabiduria popular a las generaciones venideras.

Muchos han sido los estudios vinculados a este campo de la socio-linguistica a nivel nacional e internacional, por ejemplo, en el ano 2010, la mexicana Sofia Kamenetskai en su estudio "del dicho al hecho ... sobre el conocimiento del refran en la ciudad de Mexico" se interesa en la produccion, la percepcion y la actitud que tienen los habitantes de esa ciudad acerca de los refranes. Ella, a traves de una encuesta, determina que los refranes estan vivos y para la gente de esta ciudad los mismos no han perdido su valor ni su sabiduria y a la vez Kamenetskai logra determinar que los participantes de su trabajo son consientes de que el uso de los refranes es algo que no esta ligado a cultura, region geografica o clase social, estos, de acuerdo a la autora, son propios de los grupos sociales en su totalidad y su uso y frecuencia se mantiene constante en la totalidad de la poblacion.

Por otra parte, Francisco Zuluaga Gomez del departamento de Linguistica y literatura de la Universidad de Antioquia, Colombia. En su articulo "Locuciones, dichos y refranes sobre el lenguaje: unidades fraseologicas fijas e interaccion verbal" hace un estudio en el cual pretende determinar las funciones tipicas que desempenan los refranes y dicho o expresiones fijas o unidades fraseologicas en la practica discursiva y la interaccion de los hablantes. El analisis realizado se basa en la teoria del principio de cooperacion de Grice, la teoria de la cortesia propuesta por Brown y Levinson asi como en el modelo de la teoria de los actos de habla propuesto por Searle. El corpus utilizado por el autor se extrae de articulos de la prensa local y nacional asi como de dialogos provenientes de diferentes novelas. El autor hace un analisis de la funcion semantica y pragmatica de los dichos y refranes en los contextos anteriormente descritos.

A nivel mas local, en Costa Rica se han elaborado una gran cantidad de libros y recopilaciones de dichos y refranes mejor conocidos como costarriquenismos. Entre ellos se pueden mencionar el diccionario de costarriquenismos de Carlos Gagini Chavarria de 1919 mismo que ha sido editado en varias ocasiones a lo largo de los anos. Tambien, del mismo Gagini se puede destacar el diccionario de barbarismos y provincialismos de Costa Rica que fue publicado por primera vez en 1892. En esta direccion, tambien se pueden citar los trabajos de Arturo Aguero Chaves en 1996 con su libro El Espanol de Costa Rica y el Nuevo diccionario de costarriquenismos de Miguel Angel Quesada Pacheco que fue publicado en su tercera edicion en el ano 2001. De la misma forma en el 2002 se publica la primera edicion del libro Mil y tantos tiquismos: costarricensismos por parte de Luis Ferreto Acosta. Mas recientemente se puede citar el trabajo de Alf A. Giebler Simonet quien en el 2012 publica la quinta edicion de "A lo tico: costarriquenismos y otras vainas". Todos estos libros y diccionarios lo que buscan es rescatar y promover esos dichos y frases que hacen del espanol de Costa Rica unico dentro de los paises hispanohablantes. Se busca con ellos conservar esa "sabiduria popular" para el disfrute de las nuevas generaciones. En el caso de Giebler, este autor se preocupa no solo de hacer una recopilacion muy completa de costarriquenismos sino que tambien brinda informacion socio-cultural e historica acerca del uso y origen de ciertos terminos. De la misma forma, provee una pincelada de lo que el considera forma parte innegable de la cultura e idiosincrasia tica.

Asi mismo, se han realizado diversos estudios en relacion con el tema de los dichos y refranes en diversos contextos de la sociedad costarricense. Por ejemplo, se puede mencionar el trabajo realizado por Marjorie Jimenez Castro con respecto al diccionario de costarriquenismos de Arturo Aguero. Dentro de su investigacion "Indices de mortandad lexica en frases zoonimicas", Jimenez busca encontrar cuales de estas frases se han dejado de usar o estan en proceso de desuso por parte de los hablantes de espanol del area metropolitana para poder determinar el porcentaje de mortalidad lexica asi como las posibles causas que han podido contribuir a las eventual desaparicion de dichas frases.

Por otra parte, Gabriela Rios Gonzalez publica un articulo en el ano 2011 acerca de los costarriquenismos en el DRAE, en su investigacion, Rios toma un grupo de costarriquenismos publicados en el vigesimo segunda edicion del Diccionario de la Real Academia de la Lengua Espanola y encuesta a un grupo de personas de diversas edades para asi determinar cual es el uso de cada uno de los terminos seleccionados describiendo asi que muchos de ellos son desconocidos por las nuevas generaciones de la misma forma que existen otros que a pesar de no aparecer registrados en ningun diccionario de costarriquenismos son contemplados dentro del DRAE como tales.

Continuando sobre esta misma linea de accion, Sergio Cordero Monge presenta en el 2007 su estudio sobre la marcacion lexicografica en el diccionario de costarriquenismos de Arturo Aguero Chaves. Lo que el estudio busca es comentar la forma en que las marcas lexicograficas se presentan en el diccionario previamente mencionado.

Por su parte, Giselle Chang Vargas en el ano 2005 publica un articulo con base en un estudio realizado acerca de los costarriquenismos en el lexico del boyeo. Dentro de este estudio Chang lo que busca es complementar otros estudios en relacion al lexico o vocabulario utilizado en el boyeo costarricense. La misma Chang en conjunto con Ximea del Rio Urrutia realiza un estudio llamado "En el Golfo de Nicoya, Una aproximacion etnografico-semantica en Chomes, Costa de Pajaro, Isla Chira y Puntarenas Centro". En este estudio las autoras se interesan en el estudio del lexico y jerga relacionada a la pesca en las areas anteriormente mencionadas.

De tal forma, se puede apreciar que ha habido una gran cantidad de investigadores interesados en rescatar y difundir aspectos referentes al espanol de Costa Rica y sus variantes. Sin embargo, ha sido muy poco el trabajo que se ha realizado directamente en el canton de Puntarenas, mismo que debido a sus caracteristicas de Puerto posee una diversidad linguistica unica en el pais. Muchas han sido las influencias que han tenido los habitantes de Puntarenas a lo largo de los anos que han motivado cambios en sus habitos y costumbres. El lenguaje, como fenomeno social que es tampoco ha escapado a las influencias razon por la cual es valido e interesante estudiarlo con el objetivo de preservar aspectos propios del mismo.

3. Aspectos a considerar

3.1. Lexico

Segun el diccionario de la Real Academia de la Lengua Espanola, en su vigesima edicion, se entiende al lexico como "el vocabulario, conjunto de palabras de un idioma, o de las que pertenecen al uso de una region, una actividad determinada, a un campo semantico dado, etc". Con base en esta definicion, es posible establecer que el lexico entonces es un elemento perteneciente a un grupo de personas que a su vez compartido por los miembros de este grupo creando con esto sentido de pertenencia e identidad. Bajo esta misma linea de pensamiento Chang (2009, p 107) establece que "el lexico es un referente indentitario, pues aunque los miembros de una sociedad utilicen la misma lengua, es obvia la existencia de particularidades comunicativas entre los hablantes de diferentes grupos sociales y regionales" por tanto es posible entender que El lexico identifica a una comunidad y o grupo y es esta misma comunidad la que es capaz de mantenerlo y transmitirlo a traves del tiempo, de una generacion a otra.

Por otra parte, pensar que el lexico de una region o grupo social va a permanecer invariable con el paso del tiempo es en cierta forma ilogico debido a que las lenguas al ser elementos sociales no pueden permanecer estaticas e inmutables. Y es que una lengua viva esta en constante cambio debido a la interaccion entre sus hablantes y la influencia de agentes externos, tal y como lo presenta Jimenez (2012, p125) "Los crecientes procesos de industrializacion y globalizacion han venido afectando todos los ambitos de nuestra existencia: la convivencia, los espacios, las fuentes de trabajo, las prioridades, la cultura y, por supuesto, el lenguaje" sin embargo esta misma autora considera que aun a pesar de estos constantes cambios producidos por medios tecnologicos como la television y el internet existen poblaciones y o grupos que conservan informacion muy valiosa en relacion a la historia local misma que se manifiesta en forma de frases y palabras muy propias.

El lexico cambia, es un hecho, sobre este punto, Castillo (2002) senala que existen dos tipos de factores que afectan o inciden, de manera positiva o negativa en los contactos que existen entre lenguas. Estos factores pueden ser externos o internos. La autora explica que son factores internos aquellos que poseen un caracter estructural o linguistico por ejemplo, si una estructura presenta puntos debiles es posible que otros elementos o estructuras se posicionen dentro de las estructuras ya existentes o las sustituyan. Los factores externos, por otra parte, van a considerar aspectos psicologicos y sociales, ente estos destacan actitudes de rechazo hacia los cambios o palabras.

En lo que respecta al lexico, es importante considerar la existencia de dichos y refranes ya que los mismos son elementos linguisticos muy propios de los grupos sociales. Los dichos tanto como los refranes se ubican dentro del lexico de los habitantes de una region especifica y son, igual que cualquier otra expresion, transmitidos de una generacion a otra. Sin embargo, se ha dicho o mas bien se ha tenido la creencia de que estos estan cayendo en el desuso o que simplemente son "propiedad" o forman parte del habla de ciertos grupos que poseen caracteristicas muy particulares. Sobre este punto, la autora mexicana Sofia Kamenetskaia se refiere a la creencia que existe acerca de la disminucion en lo referente al uso de frases o palabras que identifican a un grupo en particular. Muy especificamente la autora se refiere a refranes, mismos que son componente fundamental del lexico de varios grupos. Ella establece que existe la creencia u opinion de que los refranes son mas propios de las zonas rurales mas no de las zonas urbanas y que ademas, en el caso de las zonas urbanas, quienes hacen uso de los mismos son las personas de bajo nivel educativo. Es tambien parte de esta creencia el pensar que son unicamente las personas adultas quienes conocen y hacen uso de estas frases ya que los jovenes o los desconocen o simplemente no hacen uso de ellos. Sin embargo, gracias a un estudio realizado por ella misma se logra entender que "los refranes no se estan perdiendo, que esta tradicion transmitida de padres a hijos persiste" (Kamenetskaia, 2010, p.84). Ademas de esto, Kamenetskia logra demostrar que los refranes no son propios solamente de las zonas rurales y que no solamente la gente con baja escolaridad hace uso de ellos. De hecho, segun lo establece ella misma, "las personas en todas las categorias de sexo, edad y escolaridad supieron los refranes por igual, mas aun, en algunos casos los jovenes y la gente culta Presentaron mayor interes hacia los refranes y su legado que las personas mayores y de bajo nivel de estudios" (Kamenetskaia, 2010, p.84).

Es entonces apreciable la estrecha relacion que hay entre el lexico, propiamente entre los dichos y refranes, y la cultura o la sociedad en la cual nacieron, viven y se transmiten hacia otras generaciones e incluso hacia otras culturas alrededor del mundo. Son elementos linguisticos tan trascendentales que en muchos casos sobre pasan las barreras del tiempo y la distancia.

3.2. Lexico e Identidad Cultural

La cultura esta intrinsecamente relacionada a muchos aspectos dentro de los grupos sociales, uno de estos, quizas uno de los mas evidentes es el uso del lenguaje. Yule (2010) entiende a la cultura como un termino que se refiere a todas las ideas y asunciones con respecto a la naturaleza de las cosas y las personas que aprendemos cuando nos convertimos en miembros de grupos sociales. El considera que la cultura puede definirse como "un conocimiento socialmente adquirido" (Yule, 2010 p. 287), este es un conocimiento adquirido, en primera instancia, de manera inconsciente que posteriormente se vuelve consiente. Esto generalmente ocurre posterior al desarrollo del lenguaje. Con las palabras que adquirimos, nuestro conocimiento y por ende nuestra cultura se desarrolla enormemente.

El lenguaje es un elemento vivo que se encuentra en constante cambio. Y son estos cambios los que eventualmente logran dar origen a los acentos y dialectos. Un acento, segun lo entiende Yule (2010) es una distincion apreciable en aspectos de pronunciacion y entonacion de una lengua que identifican a un hablante de manera social y regional. Por otra parte, un dialecto se entiende como una distincion linguistica en aspectos tales como gramatica y vocabulario.

Segun Espinoza (2012), existen muchos factores que definen a los dialectos. Las lenguas van adquiriendo caracteristicas especiales que son dadas por situaciones geograficas, sociales, culturales o estilisticas. Es este conjunto de variantes las que "enriquecen las hablas regionales y les dan connotaciones especiales, e igualmente permiten el surgimiento de los llamados dialectos" (Espinoza 2012, p5)

Un dialecto es propio de una region o grupo en particular. Este esta estrictamente relacionado con la cultura. Es en este punto donde es pertinente el hacer referencia a la cultura nuevamente. Segun Robles (2002), existe una distincion entre la llamada cultura con mayuscula y la cultura con minuscula. Se entiende como cultura con mayuscula a la que engloba aspectos tales como la literatura, arte, historia, entre otros. La cultura con minuscula, por otra parte, es la que esta relacionada a aspectos tales como la actuacion y la vida cotidiana de un grupo de personas, la idiosincrasia de un pais o region que es representada mediantes comportamientos, actitudes, habitos y costumbres. Ramos, propone otra distincion aun mas especifica, el concepto de cultura en la lengua y la lengua en la cultura. Segu ella, la cultura en la lengua esta relacionada a los aspectos culturales que se reflejan en el uso de ciertos esquemas linguisticos, formas o estructuras. En este apartado destacan ciertas formas de tratamiento tales como el uso de indicativo y el subjuntivo. En lo referente al concepto de lengua en la cultura, es posible mencionar aspectos que tienen relacion mas directa con lo que son las estructuras linguisticas y muy en especial al lexico que se vincula a determinadas situaciones y acciones culturales de comunicacion. En este apartado destacan las frases hechas, los modismos, los refranes y el vocabulario utilizado en ocasiones especiales o lugares especificos.

De acuerdo con Ramos (2000), "El proceso de construccion de identidad esta vinculado al contexto social en el que se desenvuelven los individuos, a su cultura" (p.421). Es aqui en donde, segun la autora, existe una red de significados mediante los cuales le expresa la identidad y muchos de estos significados se encuentran dentro de las formar lexicas, en habla. Y esta esta habla la que "nos permite dar cuenta y darnos cuenta de nuestros grupos de pertenencia, de nuestro ser y estar en el mundo" (Ramos 2000 p.421). Por tanto, la lengua es sin duda alguna, un elemento que define y refuerza la identidad de los grupos sociales y el caracter dinamico del mismo se manifiesta en el uso de ciertos elementos lexicos. Y es que tal y como lo establece Chang (2005) "El patrimonio intangible se compone de multiples expresiones que identifican la cultura de un pueblo y, entre ellas, el lenguaje ocupa un lugar esencial" (p.77).

De tal forma no es prudente divorciar el lenguaje de la cultura, ambos estan relacionados y crecen, se modifican y evolucionan juntos. Sobre este punto, Chang (2009) considera que "el dinamismo y la interrelacion entre lengua y cultura es un factor clave en la generacion de estas formas diferenciadas, pues las transformaciones de una sociedad en el transcurso de su historia provocan cambios linguisticos" (p.107).

3.3. Costarriquenismos

Segun el diccionario de la Real Academia de la lengua Espanola, se entiende como costarriquenismo a aquel vocablo, giro o locucion propios de los costarricenses.

Aguero (1996) en su diccionario de costarriquenismos establece un marco historico bastante interesante que describe de manera detallada los procesos e influencias extrajeras que llevaron al Espanol de Costa Rica a ser lo que es hoy. Por ejemplo, dentro de sus consideraciones y notas iniciales Aguero senala los hechos que han afectado al habla popular de este pais. Por ejemplo algo interesante que destacar es el hecho que dentro del area centroamericana Costa Rica fue de los ultimos territorios en colonizarse. Por ejemplo, segun Aguero, en nuestro pais se escucha por primera vez el espanol en 1502 pero es hasta 1561, 59 anos despues es cuando se inicia el proceso de conquista de manera oficial. Antes de ese momento los conquistadores ya habian estado en lugares como Mexico, Centroamerica y las Antillas por tanto el espanol que llega al pais ya venia influenciado por voces indigenas y demas.

Ademas de los indigenismos traidos por los colonos, nuestro espanol cuenta con los indigenismos propios de nuestro pais asi como de voces provenientes de otras latitudes tales como los galicismos, los anglicismos y las voces provinciales de los espanoles que nos conquistaron. Por lo tanto lo que conocemos como espanol de Costa Rica ha sido un proceso linguistico constante que ha tomado mucho tiempo y aun esta en evolucion.

Los costarriquenismos describen a grandes rasgos elementos culturales y muy propios de este pais y sus hablantes. Segun Giebler (2012), "somos muchos los ticos, que ni sabemos ni nos damos cuenta cuales de las palabras que usamos cotidianamente son costarriquenismos. Simplemente, porque los aprendimos desde la infancia y estamos acostumbrados a seguirlos usando". (p.16).

Y es que es un hecho, todos los ticos usan los costarriquenismos. Unos en mayor medida que otros, "se dan muchos casos, donde una persona utiliza un sinnumero de costarriquenismos durante una conversacion y la otra no" (Giebler 2012. p 19). Es de seguro que el uso de los costarriquenismos va a depender del contexto, la confianza entre los interlocutores, el nivel educativo o simplemente el estado de animo de los hablantes. Los costarriquenismos son parte del lexico de un grupo y quienes hacen uso de ellos se sienten integrados a determinados grupos sociales. De cierta forma, esos dichos y refranes muy propios de este pais o mas especificamente de regiones o lugares van a generar un sentido de pertenencia a los individuos que cotidianamente hacen uso de ellos. De hecho, una persona foranea, aunque sea solamente de otra parte del pais, es facilmente identificable desde el momento mismo en que abre la boca y hace uso de su lexico particular.

Giebler considera que el habla del costarricense varia mucho, segun el, hay situaciones y contextos muy especificos que llevan a los "ticos" a hacer uso de ciertas palabras o no. Por ejemplo, cuando se trata de grupos heterogeneos o en el caso de grupos de personas que tienen cierto nivel de confianza entre ellos (amigos del barrio, companeros de colegio o de trabajo), personas de la misma edad o personas provenientes de diferentes paises de habla hispana.

Considerando esos aspectos es posible entender que aun a pesar de que una persona haga un uso cotidiano de ciertos dichos o refranes, hay situaciones muy particulares que las hacen limitar su lexico o simplemente realizar un cambio en su registro de habla. Estos fenomenos linguisticos son los que eventualmente podrian afectar estudios lexicos como este.

4. Metodologia

4.1. Lugar y poblacion

Esta investigacion tiene lugar en el mercado de Puntarenas. Mismo que fue visitado en varias ocasiones para la recoleccion de datos que posteriormente fueron utilizados en la creacion de un instrumento que iba a medir la frecuencia y conocimiento de quienes visitan o trabajan en el mercado acerca de los dichos y refranes. Para la realizacion de esta investigacion se conto con la participacion de un total de 19 personas quienes fueron entrevistadas de manera abierta y casual. Se buscaba unicamente que brindaran la mayor cantidad de corpus linguistico posible. Por ende se busco motivarlos a hablar de temas cotidianos tales como la vida en el mercado, su infancia, su opinion acerca de la comunidad en que viven, entre otras con el objetivo de que utilizaran dichos y refranes de la manera mas natural posible. Estos participantes todos son personas que laboran en los tramos del mercado. Todos y todas son personas originarios de Puntarenas que viven en lugares como el Barrio del Carmen, Chacarita, Fray Casiano, El 20 de noviembre, El Roble y Barranca.

Cuando se logra desarrollar el instrumento a base de las entrevistas, se cuenta con la ayuda de un total de 46 participantes, 20 mujeres y 26 hombres, con edades comprendidas entre los 15 y mas de 60 anos. Se logra determinar cuales son los dichos mas comunes dentro del mercado asi como lo utilizados que estos son por parte de los hablantes.

4.2. Proceso a seguir

Para la realizacion de este proyecto de investigacion se sigue un proceso que contempla 4 fases muy especificas que se describen a continuacion:

4.2.1. Revision bibliografica y estudio de la cuestion

Esto se logra mediante la revision de recursos tanto impresos como digitales en los cuales se vislumbre informacion referente a dichos y refranes, investigaciones realizadas en torno al tema asi como fuentes bibliograficas que contengan datos relacionados al canton de Puntarenas y a su mercado con el objetivo de realizar un resena historica con el fin de entender el contexto en el cual se va a estar trabajando. Basado en esto, se logra recopilar informacion valiosa asi como una lista de dichos y refranes costarricenses con el objetivo de ilustrar el tema a tratar.

4.2.2. Visitas al mercado central de Puntarenas y entrevistas a trabajadores del mercado

Se realizan un total de 5 visitas al mercado central de Puntarenas en las cuales se logra entrevistar a 19 personas, hombres y mujeres de diferentes edades. Durante estas entrevistas el objetivo era conseguir que los participantes hicieran uso de dichos y refranes que ellos utilizan en su vida cotidiana. Se buscan conversaciones naturales con temas que hicieran sentirse comodos a los hablantes. Entre los temas mas recurridos se pueden mencionar: La vida en el mercado, la vida en Puntarenas, la Puntarenas de antano en contraste con la Puntarenas de ahora, fenomenos naturales de gran relevancia para los Portenos tales como el terremoto del pasado 5 de setiembre del 2012 entre otros.

4.2.3. Elaboracion de un instrumento y su aplicacion

Con base en las entrevistas realizadas a 19 personas dentro del mercado central de Puntarenas se logra elaborar un instrumento en el cual se hace una lista de 55 dichos que fueron utilizados una o mas veces por los entrevistados anteriormente descritos en la segunda etapa de la investigacion. Se busca preguntar a la gente del mercado si conoce esos dichos o no y si hace uso de los mismos o no. De la misma forma, se les presenta una lista de 20 refranes tomados del blog del el Instituto de Cultura y Lengua Costarricense (2005) esto debido a la ausencia de refranes en las entrevistas realizadas en el mercado. Al igual que con los dichos se les pregunta a los participantes del estudio si conoce o no el refran y si hace uso del mismo o no. De la misma forma, se consulta a los participantes si conocen otras versiones o variantes de los dichos y refranes que se le presentaron.

Para la aplicacion del instrumento nuevamente se hacen varias visitas al mercado y se logra contar con un total de 46 participantes, 20 mujeres y 26 hombres, todos habitantes de la region de Puntarenas, la mayoria nacidos y criados en el canton central de esta provincia del pacifico. Algunos trabajadores del mercado, otros simplemente personas que por una razon u otra frecuentan el mercado ya sea para realizar compras, almorzar o simplemente pasar el tiempo. Estos 46 participantes son clasificados en 4 grupos por edades: de 15 a 25 anos, de 25 a 40 anos, de 40 a 60 anos y mas de 60 anos. En su mayoria se cuenta con personas que tienen entre 40 y 60 anos aunque tambien hay buena presencia de personas de edades comprendidas entre los 25 y 40 asi como de personas mayores de 60 anos. El grupo menos representado es el de personas con edades comprendidas entre los 15 y los 25.

4.2.4. Analisis del instrumento

Se realiza un analisis de todos los dichos y refranes presentados a los participantes. Se analizan todos los datos de manera separada tanto por sexo como por edad, esto con el objetivo determinar si las variables de la edad y el sexo influyen o no en el conocimiento y uso de ciertas frases.

Al final, despues de hacer un analisis individual se hace un copilado general que considera toda la informacion recolectada para asi determinar que tanto conocen y hacen uso los participantes de los 55 dichos y los 20 refranes que se les presentaron.

Se busca presentar una lista con los dichos y refranes mas comunes segun los datos arrojados por el instrumento que se aplico a estas 46 personas. De la misma forma, se espera conocer que otras variantes de esos dichos y refranes conocen los participantes del estudio.

5. Resultados

5.1. Dichos conocidos utilizados por la poblacion del mercado central de Puntarenas

Segun lo demuestran los resultados, los nueve dichos mas populares, que dicho sea de paso son conocidos por la totalidad de la poblacion entrevistada se enlistan a continuacion: "mamita", "mi amor", "sia tonto", "!nombres!", "ahuevado", "Pura vida", "vuelto", "ponerse vivo" y "plata".

En esta lista se encuentran dichos que ya de por si son ampliamente populares en todo el territorio nacional, tales como "plata", "vuelto" y "Pura vida". Sin embargo, segun manifestaron varios de los entrevistados "en el mercado todo lo que se necesita es Mamita y mi amor", al parecer estos "carinativos" son ampliamente conocidos por la poblacion para diversos fines. Esto tiene sentido ya que si se esta hablando de un mercado en el cual se maneja una relacion cliente-vendedor, es totalmente comprensible que palabras como estas sean conocidas y utilizadas.

Un dato muy interesante es que la lista de los trece dichos mas utilizados por la poblacion del mercado muestra unos cambios significativos si se le contrasta con la lista anteriormente presentada. Los dichos mas usados por las personas del mercado de Puntarenas son: "Vacilar", "mi amor", "Pura vida", "vuelto", "ponerse vivo", "wila", "mamita", "mi chiquita", "borracho", "okey", "nada que ver", "sia tonto" y "plata".

En este caso, unicamente el dicho "vacilar" es el que es utilizado por la totalidad de la poblacion. Dichos como "mi amor" y "pura vida" son usados por 97.8% de los entrevistados, "Vuelto" y "ponerse vivo" son utilizados por 93.4% de los colaboradores en tanto que los restantes 8 dichos son usados por 91.3% de los entrevistados.

Es interesante que a pesar de que la totalidad de la poblacion dice conocer palabras tales como "ahuevado" y "!nombres!", estos no aparezcan dentro de los mas utilizados.

En relacion al genero, es posible observar que en lo que respecta a la poblacion femenina en su totalidad dichos como "papi", "wila", "mamita", "mi chiquita", "mi amor", "okey", "nada que ver", "sia tonto", "!nombres!", "ahuevado", "pura vida", "vuelto", "Ponerse vivo", "juepuna", "plata" y "pegar gritos" son conocidas.

Sin embargo, ninguno de los dichos es utilizado por la totalidad de las entrevistadas, los que son mas utilizadas, mismos que corresponden a 95% de la poblacion entrevistada, son dichos como: "wila", "mi amor", "no hay que echar para atras", "okey", "un dia suave", "es matado", "vuelto" y "Pura vida". De tal forma, no todos los dichos que son conocidos por toda la poblacion son usados por los mismos.

Por otra parte, los hombres entrevistados manifiestan, en su totalidad, conocer dichos como: "chinear", "mamita", "pulsear", "sia tonto", "vacilar", "!Nombres!", "ahuevado", "Pura vida", "vuelto", "pelar el ojo", "ponerse vivo", y "plata". Mostrando asi ciertas correspondencias con lo manifestado por las entrevistadas.

Visto desde un angulo en el cual se contrastan los dichos que son conocidos por un genero y otro, es posible apreciar que existen varios dichos que son comunes tanto para la totalidad de la poblacion masculina como para la totalidad de la poblacion femenina, tal es el caso de dichos como: "Ponerse vivo", "plata", "mamita", "sia tonto", "ahuevado", "nombres" y "vuelto".

Sin embargo, son unicamente conocidos por toda la poblacion masculina dichos como: "chinear", "pulsear", "vacilar" y "pelar el ojo". En el caso de la poblacion femenina, son conocidos por la totalidad de la poblacion dichos como: "pegar gritos", "nada que ver", "okey", "mi amor", "papi" y "wila".

En lo referente al uso de los dichos dividido por genero, se observan los siguientes detalles: No existe ningun dicho que sea utilizado por la totalidad de la poblacion entrevistada, lo mas cercano al total es una lista que es utilizada por 95% de las entrevistadas, en esta lista destacan dichos como: "wila", "mi amor", "no hay que echar para atras", "un dia suave", "es matado", "pura vida" y "vuelto".

En el caso de los hombres entrevistados, la totalidad de la poblacion manifiesta hacer uso de los siguientes dichos: "Pura vida", "vacilar" y "mi amor". De tal forma que los que son comunes en ambos sexos en lo que respecta a la mayoria son: "mi amor" y "Pura vida". "Vacilar", el cual es el dicho mas utilizado no es utilizado por la totalidad de las mujeres mas si por la mayoria de los hombres entrevistados.

Por otra parte, es importante senalar el otro extremo, los dichos que no gozan de tanta popularidad entre los participantes del estudio, entre ellos destacan: "Mano e' pulpo", "di", "vestidura", "punalados", "yay", "pa'ca", "vea", "pellejear", "menear", "perro que bebe huevos", "ni quemandole el hocico", "un dia suave" y "quemar un lugar".

El dicho "mano e' pulpo" al igual que "di" son los que gozan de menor popularidad entre los entrevistados, cada uno es conocido unicamente por un 65.2% de la poblacion.

Algo relevante en la lista anteriormente presentada es que esos 12 dichos son, en su mayoria muy coloquiales, incluso podria pensarse que son utilizados por personas de escasa escolaridad. Esa es quizas la razon por la cual no son tan conocidos entre la totalidad de la poblacion entrevistada, sin embargo o es un dato que se pueda precisar debido a que no se indago acerca de la escolaridad de la poblacion.

Si se analizan los datos desde la perspectiva de ambos generos, los datos se vuelven mucho mas interesantes. Por ejemplo, para la poblacion femenina, los 5 dichos menos conocidos son: "Punalados", "di", "un dia suave", "pellejear", "menear".

Absolutamente todos estos aparecen en la lista general de los dichos menos conocidos por la poblacion, un dato interesante es el que tiene relacion al conocimiento que posee la poblacion del dicho "di", mismo que es una variante de la palabra "diay". "Di" es muy popular entre la poblacion mas joven pero no asi entre la poblacion mayor. La mayoria de los entrevistados se ubican en edades superiores a los 40 anos, quizas eso explica la poca popularidad de tal dicho.

En lo referente a la lista de los dichos menos populares dentro de la poblacion masculina cabe destacar los siguientes: "Di", "mano e' pulpo", "vestidura", "vea", "yay", "pa'ca" y "pulnalados".

En este caso se logra encontrar como coincidencias entre ambos generos terminos como "di" y "punalados". Ademas, absolutamente todos los dichos anteriormente mencionados aparecen dentro de la clasificacion general de los dichos menos conocidos por la totalidad de la poblacion. El caso de "di" nuevamente puede ser explicado debido a que la mayoria de los entrevistados fue gente con edades superiores a los 40 anos y este es un dicho que le es mas comun a un estrato mas joven la poblacion del mercado. Sobre todo, segun varios de los entrevistados es muy comun que lo utilicen en mensajes de texto y chats.

En relacion al uso de los dichos, los menos usados segun la totalidad de la poblacion son los que destacan en la siguiente lista: "mano e' pulpo", "di", "vestidura", "punalados", "vea", "a manos limpias", "pa'ca", "pellejear", "yay", "toda esa cuestion", "ver y desear".

En el caso de las mujeres, los dichos menos utilizados se enlistan a continuacion: "mano e' pulpo", "punalados", "a manos limpias", "di" y "pa'ca".

El dicho "mano e' pulpo" vuelve a aparecer a la cabeza de los menos utilizados por la poblacion. Un dato interesante es que muchas de las personas afirman haber escuchado o utilizado "tiene mas manos que un pulpo".

Para la poblacion masculina en particular, los dichos menos utilizados son los que se destacan a continuacion: "mano e' pulpo", "di", "vestidura", "vea" y "punalados".

En este caso nuevamente "mano e' pulpo" y "di" aparecen de nuevo a la cabeza de los dichos menos utilizados segun la poblacion masculina.

Si se analizan los resultados basandose en la variable generacional, los datos que se obtienen son bastante interesantes. Primeramente, es importante clarificar que para los fines de este estudio se va a entender como poblacion joven a los que su edad vaya de los 15 a los 40 anos y se entendera como poblacion adulta a aquella que cuente con una edad que vaya de los 40 a mas de 60 anos.

Basado en los datos arrojados por el instrumento aplicado, los dichos mas conocidos por la poblacion adulta son los siguientes: "Nada que ver", "sia tonto", "vuelto", "carajada", "toda esa cuestion", "horita", "es matado", "jodida", "llaradera", "menear", "lucharla", "quemar un lugar", "ver" y "desear", "pa'ca", "a manos limpias" y "un dia suave".

Todos ellos son conocidos por la totalidad de la poblacion adulta, la mayoria de ellos son palabras que por diversas razones ya no son utilizadas, sobre todo estan muchas de ellas en desuso por parte de poblaciones mas jovenes, un caso muy claro es "pa'ca", "menear", "carajada" y "horita". Muchas de ellas indican falta de educacion para algunos hablantes.

En lo que respecta a la poblacion mas joven, aquellos que poseen edades comprendidas entre los 15 y los 40 anos, los dichos que ellos consideran mas conocidos se presentan a continuacion: "Jalarse una torta", "agarrarse", "wila", "mamita", "mi amor", "borracho", "okey", "pongamos (digamos)", "nada que ver", "pulsear", "sia tonto", "nombres", "ahuevado", "pura vida", "vuelto", "ponerse vivo", "juepuna", "plata" y "pegar gritos".

Estos 19 dichos son conocidos por el 100% de la poblacion y como es posible observar, los unicos que coinciden con respecto a la poblacion adulta, son "vuelto" y "Sia tonto". Las razones pueden ser mas de tipo idiosincraticas que de cualquier otro tipo. Palabras como vuelto para referirse al cambio han sido ampliamente utilizadas por muchas generaciones dentro de nuestra cultura y por ende es tal vez un termino que llego para quedarse, prueba de ello es la popularidad con la que goza tanto entre la poblacion adulta como en la joven.

Es interesante observar como anglicismos como la palabra "okey" es muy popular entre la poblacion joven pero no lo es tanto para la poblacion adulta, lo mismo sucede con carinativos del tipo "mamita" y "mi amor", de igual forma la frase "nada que ver" es mas comunmente escuchada entre la gente joven, inclusive en ninos y ninas. Parece ser que efectivamente la edad tiene influencia en las palabras que la poblacion conoce aun a pesar de que estamos hablando de una poblacion con muchas caracteristicas en comun y que ademas son personas que constantemente estan interactuando las unas con las otras en relaciones de tipo laboral y o comercial.

En lo que respecta a los dichos menos conocidos o menos populares dentro de la poblacion adulta, es posible enlistar los siguientes ejemplos: "ponerse vivo", "mi amor", "juepuna", "pegar gritos", "jalarse una torta", "vacilar", "solo bueno", "no componer", "wila", "mi chiquita", "rendir" y "agarrarse".

Lo realmente interesante en este caso es el hecho de que dichos como "agarrarse", "wila", "jalarse una torta", "pegar gritos", "mi amor" y "ponerse vivo" que aparecen entre los menos conocidos por parte de la poblacion adulta son parte de los dichos mas conocidos para la poblacion mas joven. Particularmente "ponerse vivo" es conocido unicamente por un 57% de la poblacion adulta pero es conocido en un 100% por la poblacion joven.

En cuanto a la poblacion mas joven los dichos menos conocidos son los siguientes: "mano e' pulpo", "punalados", "vestidura", "un dia suave", "perro que bebe huevos", "ni quemandole el hocico", "di", "no componer", "a manos limpias", "menear", "lucharla", "rendir", "solo bueno", "quemar un lugar", "ver y desear", "andar a la patada" y "pa'ca".

Nuevamente aparece un contraste generacional entre la poblacion mas joven y la que es mas adulta. Dichos como "menear", "lucharla", "quemar un lugar", "Pa'ca", y "un dia suave", son conocidos por el 100% de los adultos entrevistados pero son a su vez unicamente populares para menos del 84 % de la poblacion joven, de hecho un dicho como "un dia suave" es popular para unicamente un 73% de la poblacion joven pero el 100% de los adultos lo conoce.

En lo referente al uso de los dichos, para la poblacion mas adulta de los entrevistados, los dichos mas utilizados son los que se presentan a continuacion: "sia tonto", "toda esa cuestion", "menear", "nada que ver", "pulsear", "yay", "carajada", "tembladera", "lucharla", "pa'ca", "un dia suave".

En este caso, dichos como "sia tonto" y "toda esa cuestion" es utilizado por un 100% de la poblacion adulta del mercado central de Puntarenas. Y muchos de los dichos ahi presentes son a la vez parte de los dichos mas conocidos para la poblacion, es decir, existe una correspondencia directa en casos como "sia tonto", "toda esa cuestion", "menear", "Nada que ver", "carajada" y "lucharla".

En cuanto a la poblacion mas joven, los dichos mas utilizados, segun los resultados que arroja el instrumento aplicado son los siguientes: "tembladera", "pelar el ojo", "mamita", "yay", "ver y desear", "agarrarse", "sia tonto", "no hay que echar para atras", "rendir", "pa'ca", y "a manos limpias".

Los resultados en este apartado son muy particulares. Primero que nada, ninguno de los dichos es utilizado por un 100% de los entrevistados. De hecho, "tembladera" alcanza unicamente un 84% de personas que afirman hacer uso de el. El otro punto interesante es el hecho de que si se revisa la tabla que contiene los resultado de los dichos mas conocidos y esta que contiene los dichos mas utilizados, no hay una correspondencia directa salvo en los casos de "mamita" y "agarrarse" que se mencionan en los dos apartados. Este podria ser un fenomeno muy interesante de analizar.

En lo referente a los dichos menos utilizados, se puede ver que para la poblacion adulta destacan los siguientes: "ponerse vivo", "mi amor", "pegar gritos", "no componer", "jalarse una torta", "juepuna", "vacilar", "wila", "di", "mi chiquita" y "solo bueno".

En este punto es muy interesante el poder observar como la correspondencia entre los dichos menos conocidos y los menos utilizados por la poblacion adulta es casi que la misma, de hecho, dichos como "ponerse vivo" y "mi amor" poseen una correspondencia identica en los dos apartados. El unico dicho que no coincide entre uno y otro es "di" que aparece entre los menos utilizados, pero no se vislumbra entre los menos conocidos.

Para la poblacion mas joven los dichos menos utilizados son: "mi amor", "vacilar", "vea", "andar a la patada", "pura vida", "pellejear", "jodida", "vestidura", "wila", "okey", "nombres", "juepuna", "pegar gritos", "chiles", "bretear", "lloradera" y "mano e' pulpo".

En lo que respecta a los dichos que son menos utilizados por la poblacion mas joven del mercado de Puntarenas nuevamente aparece una contradiccion entre los dichos que clasificaron como los menos conocidos y los que ahora aparecen como los menos utilizados. Es interesante ver como este fenomeno unicamente se presenta en la poblacion joven mas no en la adulta. Al parecer los jovenes conocen ciertos dichos, pero simplemente no hacen uso de estos. Esta poblacion es un poco mas inconstante que la adulta.

5.2. Refranes conocidos y utilizados en el mercado central de Puntarenas

Dentro de la totalidad de la poblacion hay una serie de refranes bastante populares que son del conocimiento de todos los entrevistados dentro del mercado de Puntarenas. Sin embargo, al mismo tiempo existe una brecha entre los diez refranes mas populares y los 3 ultimos. Parece ser que no todos los entrevistados han escuchado refranes tales como "Hay que poner los puntos sobre las ies", "Esta mas limpio que calzon de monja" y "al lugar que fueres, haz lo que vieres". Algunos de los entrevistados afirmaron conocer otras versiones de esos dichos. Por ejemplo, en lo que respecta a "Hay que poner los puntos sobre las ies", algunos afirman utilizar "Hay que poner las cartas sobre la mesa" o "Hay que poner los puntos sobre la mesa". En el caso de "Esta mas limpio que calzon de monja", otras sugerencias fueron "esta mas limpio que calzon de manta", "Esta mas limpio que gabacha de salonero", "esta mas limpio que los huevos de aquaman", "Esta mas limpio que el culo de Maria del Milagro Paris" y "Esta mas limpio que puta en semana santa". En lo referente al refran menos popular ("al lugar que fueres, haz lo que vieres") no se ofrece version alguna, simplemente la mayoria de la poblacion desconoce su existencia.

En un nivel mas especifico, dentro de la poblacion femenina los refranes menos populares mantienen exactamente el mismo orden ya mencionado. En el caso de los hombres, ocurre exactamente el mismo fenomeno. Por otra parte, en lo referente a la popularidad de los refranes segun el genero, se mantiene la misma tendencia en ambos casos.

En lo referente al uso de los refranes, se puede afirmar que ninguno es utilizado por el 100% de la poblacion entrevistada. Lo que si se nota, y que establece una diferencia clara con respecto los datos relacionados a la popularidad de los refranes es que hay un refran "El que rie de ultimo, rie mejor" que se destaca como el mas utilizado por los entrevistados mas no asi se destaca entre los mas conocidos por la poblacion. En lo referente a las u ltimas posiciones, la tendencia no varia mucho con respecto a lo antes mencionado en relacion al conocimiento o popularidad que gozan estos refranes dentro de la poblacion del mercado central Puntarenas el refran "al lugar que fueres, haz lo que vieres" se mantiene claramente como ultima tendencia a razon del uso que se le da por parte de los entrevistados, pero en este caso la distancia que existe entre este refran y el mas utilizado es aun mas grande que en la que destaca su popularidad.

De manera mas especifica, dentro de la poblacion femenina, coloca como menos utilizado al refran "al lugar que fueres, haz lo que vieres", seguido por "esta mas limpio que calzon de monja", y en tercera posicion entre los refranes menos usados destaca "a Dios rogando y con el mazo dando". En lo que respecta a los hombres, el refran menos popular es "esta mas limpio que calzon de monja", seguido por "hay que poner los puntos sobre las ies", y como tercer refran menos utilizado se menciona "al lugar que fueres, haz lo que vieres".

Si nos basamos en la variable generacional, es posible observar que para la poblacion adulta de este estudio, la lista de refranes mas conocidos es: "A mal tiempo buena cara", "A quien le cae el guante que se lo plante", "Indio comido, puesto al camino", "El que rie de ultimo rie mejor", "Donde manda capitan, no manda marinero", "El que anda con lobos, aullar aprende", "A caballo regalado, no se le mira el colmillo", "Al mejor mono se le cae el zapote", "Dios tarda pero no olvida", "Ropa sucia se lava en casa", "Quien mucho abarca, poco aprieta", "A gato viejo, raton tierno", "Esta mas limpio que calzon de monja", "al lugar que fueres, haz lo que vieres".

El 100% de la poblacion entrevistada afirma conocer todos esos refranes. De hecho todos ellos han siempre sido muy frecuentes dentro del lexico costarricense y efectivamente la poblacion del mercado de Puntarenas no iba a ser la excepcion.

Para la poblacion mas joven, los refranes mas conocidos o populares son: "A mal tiempo buena cara", "A palabras necias, oidos sordos", "A quien le cae el guante que se lo plante", "Indio comido, puesto al camino", "No todo lo que brilla es oro" y "El que rie de ultimo rie mejor". Los unicos que resultan conocidos para el 100% de la poblacion son estos 6. Como dato curioso, los refranes "Al mal tiempo buena cara", "a quien le cae el guante que se lo plante", "indio comido, puesto al camino" y "el que rie de ultimo rie mejor" son tambien conocidos por el 100% de la poblacion de mayor edad.

En lo referente al uso que se le da a los refranes en el mercado de Puntarenas, para la poblacion de mayor edad dentro de este estudio, los refranes mas comunmente utilizados son los siguientes: "Indio comido, puesto al camino", "A caballo regalado, no se le mira el colmillo", "Quien mucho abarca, poco aprieta", "Al lugar que fueres haz lo que vieres". El 100% de los entrevistados afirma hacer uso de estos refranes, todos ellos ademas son conocidos por la totalidad de la poblacion adulta.

Para la poblacion mas joven, por otro lado, los refranes mas utilizados son los que se muestran a continuacion: "A mal tiempo buena cara", "Dios tarda pero no olvida", "No todo lo que brilla es oro", "A quien le cae el guante que se lo plante", "Donde manda capitan, no manda marinero", "Indio comido, puesto al camino", "Perro que ladra no muerde", "El que rie de ultimo rie mejor".

Dentro de los refranes mas populares aparecen todos los que se mencionan en la lista anterior como parte de los refranes mas populares, los unicos que no son parte de la primera lista son: "perro que ladra no muerde" y "Donde manda capitan, no manda marinero". Cabe mencionar que ninguno de los refranes enlistados anteriormente es utilizado por un 100% de la poblacion joven, es mas "al mal tiempo buena cara", "Dios tarda pero no olvida" y "No todo lo que brilla es oro", son los mas utilizados y unicamente son usados por el 57% de la poblacion entrevistada. Esto apunta a que la poblacion joven, muy a pesar de conocer diferentes refranes, simplemente no hace uso de ellos. Una situacion muy diferente se puede apreciar dentro de la poblacion adulta en la cual el conocimiento y el uso de los refranes es mucho mas comun, de hecho dentro de esos grupos existen al menos 4 refranes que son conocidos y utilizados por la totalidad de la poblacion entrevistada.

En cuanto a los refranes menos utilizados por la poblacion entrevistada, se puede decir que para los adultos, los refranes menos conocidos o menos populares son: "Arbol que crece torcido nunca su tronco endereza", "perro que ladra no muerde", "a Dios rogando y con el mazo dando", "a palabras necias, oidos sordos", "no todo lo que brilla es oro" y "hay que poner los puntos sobre la ies".

De la lista anteriormente presentada, el refran "Arbol que nace torcido nunca su tronco endereza" es el menos conocido, unicamente 70% de los entrevistados afirma conocerlo. En el caso de "perro que ladra no muerde" sigue con un 77 % de la poblacion que afirma conocerlo y "A Dios rogando y con el mazo dando" cuenta con un 81%, mientras que los otros 3 que mencionan son conocidos por un 96% de los entrevistados. Los restantes 14 refranes de la lista total son conocidos por un 100% de los entrevistados en edad adulta, esto nos lleva a decir que efectivamente las personas de mas de 40 anos de edad dentro del mercado de Puntarenas poseen un amplio conocimiento en materia de refranes.

La poblacion mas joven que participa del estudio afirma que los refranes que menos conocen o que les son menos populares son los que se detallan a continuacion: "Al lugar que fueres haz lo que vieres", "Hay que poner los puntos sobre las ies", "Esta mas limpio que calzon de monja", "A gato viejo, raton tierno", "Quien mucho abarca, poco aprieta".

Estos cinco refranes aparecen como los menos conocidos para los jovenes, de hecho, el refran "Al lugar que fueres haz lo que vieres" es conocido unicamente por un 31% de la poblacion joven que se entrevisto. De manera muy interesante, este mismo refran es conocido por el 100% de la poblacion adulta. De hecho parece ser que los refranes que para los jovenes son menos populares son los que la poblacion adulta afirma conocer mas. El unico refran que parece ser muy poco conocido dentro de la poblacion en general es "hay que poner los puntos sobre las ies", al parecer la gente dentro del mercado de Puntarenas conocer una version que dice algo como "Hay que poner los puntos sobre la mesa" o "hay que poner las cartas sobre la mesa".

Por otro lado, con respecto al uso de acuerdo con la poblacion de mayor edad dentro de los participantes del estudio, los refranes menos utilizados son los siguientes: "Arbol que crece torcido nunca su tronco endereza", "A Dios rogando y con el mazo dando", "A palabras necias, oidos sordos", "El que rie de ultimo rie mejor", "Perro que ladra no muerde", "Hay que poner los puntos sobre las ies".

En este caso la correspondencia con respecto a lo que los mismos adultos manifestaron eran los refranes menos conocidos es bastante grande. De hecho de los refranes menos conocidos "A palabras necias, oidos sordos" y "no todo lo que brilla es oro" son los unicos que no forman parte de los refranes menos utilizados por la poblacion adulta. Algo muy llamativo en este caso es que muy a pesar de que la poblacion adulta en general posee amplio conocimiento sobre dichos y refranes, en lo referente al uso de los mismos si hay diferencias mas grandes. Por ejemplo, dichos como "Arbol que crece torcido nunca su tronco endereza" y "A Dios rogando y con el mazo dando" son unicamente utilizados por un 55% de los entrevistados a pesar de ser conocidos por mas del 70% de la poblacion.

Por otra parte, para la poblacion mas joven dentro del mercado de Puntarenas, los refranes menos utilizados son: "A Dios rogando y con el mazo dando", "Hay que poner los puntos sobre las ies", "Quien mucho abarca, poco aprieta", "Al lugar que fueres haz lo que vieres", "Arbol que crece torcido nunca su tronco endereza", "Ropa sucia se lava en casa" y "El que anda con lobos, aullar aprende".

En este caso, refranes tales como "quien mucho abarca, poco aprieta" y "Al lugar que fueres haz lo que vieres" aparecen dentro de los refranes que mas utilizados por la poblacion adulta. Ambos refranes son utilizados por 31% de la poblacion joven contario al 100% de la poblacion adulta que afirma hacer uso de ellos.

6. Conclusiones

En relacion a los dichos, existe un amplio conocimiento de estos por parte de la poblacion, de hecho la totalidad de la misma manifiesta conocer palabras como "Ahuevado" y !Nombres!, sin embargo, los mismos no son utilizados por la totalidad de la poblacion. Lo cual indica que el conocimiento o popularidad de un dicho o frase no presupone su utilizacion.

En muchos casos, la popularidad de los dichos entre ambos generos se mantiene, por ende se puede decir que la variable de genero no afecta el conocimiento que tiene la poblacion entrevistada de estos. Sin embargo, en relacion a la edad, existen muchas palabas como "pa'ca", "menear", "carajada" y "horita" que les son familiares a la poblacion mas adulta mas no lo son del todo para la poblacion mas joven. Efectivamente parece ser que los dichos mas conocidos y utilizados en un grupo son lo opuesto en el otro. Por ejemplo, dichos como "menear", "lucharla", "quemar un lugar", "Pa'ca", y "un dia suave", son conocidos por el 100% de los adultos entrevistados pero son a su vez unicamente populares para menos del 84 % de la poblacion joven, de hecho un dicho como "un dia suave" es popular para unicamente un 73% de la poblacion joven pero el 100% de los adultos lo conoce. Otro caso muy particular que se destaca en esta investigacion es el hecho de que en el caso de los adultos existe una correspondencia entre los dichos que dicen conocer y los que dicen utilizar en tanto que para la poblacion joven esto no se aplica ya que parece ser que estos tienen un conocimiento mas amplio de los dichos que el uso que hacen de ellos.

En cuanto a los refranes, se concluye que ninguno de los que se le presenta a la poblacion es utilizado por la totalidad de la poblacion. Esto se aprecia mas en el caso de la poblacion mas joven en la cual ninguno de los refranes es usado por la totalidad de los entrevistados, de hecho refranes como "al mal tiempo buena cara", "Dios tarda pero no olvida" y "No todo lo que brilla es oro", son los mas utilizados y unicamente son usados por el 57% de la poblacion entrevistada. Esto apunta a que la poblacion joven, muy a pesar de conocer diferentes refranes, simplemente no hace uso de ellos. La poblacion de mayor edad si logra mayor coherencia entre conocimiento y uso de refranes, existen al menos 4 refranes que son conocidos y utilizados por la totalidad de la poblacion adulta. Es un hecho, la poblacion de mayor edad posee un mayor conocimiento y hace un mayor uso de los refranes que la poblacion mas joven, esto, linguisticamente es preocupante debido a que se aprecia que varias de estas frases estan cayendo en el desuso y de continuar con esta tendencia podrian desaparecer del lexico Puntarenense en poco tiempo.

Referencias

Guias Costa Rica. 2011. Refranero costarricense (refranes). Consultado el dia lunes 23 de abril de 2012 en: http://www.guiascostarica.com/ pueblo/refranes.html

Instituto de Cultura y Lengua Costarricense. 2005. Refranes. Dichos. Consultado el dia lunes 23 de abril de 2012 en: http://iclc.ws/blog/index.php?/archives/4-Refranes.html.

Aguero, Arturo. 1996. Diccionario de Costarriquenismos. San Jose: Asamblea Legislativa.

Chang Vargas, Giselle. 2009. Costarriquenismos en el lexico del boyeo. Kanina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica. XXXIII Especial: 107-117.

Ramos, Elvira. 2000. Elementos Lexicos y Construccion de Identidad en el Espanol de Venezuela. FERMENTUM, 10(29): 421-432.

Jimenez Castro, Marjorie. 2012. Diccionario de costarriquenismos. Indices de mortandad lexica en frases zoonimicas. Kanina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica. XXXVI (Especial): 125-134.

Zuluaga Gomez, Francisco. 2004. Locuciones, dichos y refranes sobre el lenguaje: unidades fraseologicas fijas e interaccion verbal. FORMA Y FUNCION, 18: 250-282. [c] Departamento de Linguistica, Facultad de Ciencias Humanas, Universidad Nacional de Colombia, Bogota, D.C.

Chang Vargas, Giselle. 2005.Lexico de la pesca artesanal Puntarenense en el golfo fe Nicoya. Una aproximacion etnograficosemantica en Chomes, Costa de Pajaros, Isla Chira y Puntarenas centro. Kanina, Rev. Artes y Letras, Univ. Costa Rica. Vol. XXIX (Especial): pag. 77-88.

Kamenetskaia Kotseruba, Sofia. 2010. Del dicho al hecho ... Sobre el conocimiento del refran en la ciudad de Mexico. Paremia, 19: 83-94.

Gielber Simonet, Alf A. 2012. A lo tico, costarriquenismos y otras vainas. Quinta edicion, ediciones Jadine, San Jose, Costa Rica.

Real Academia de la Lengua Espanola. Disponible en http: //www.rae.es/recursos/diccionarios/ drae. Consultado en diciembre del 2012.

Robles, Sara. 2002. El espanol, lengua del mestizaje y la interculturalidad. Lengua en la cultura y cultura en la lengua: la publicidad como herramienta didactica en la clase de E/ LE. Disponible en http:// cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/ asele/pdf/13/13_0720.pdf. Consultado 22 de enero del 2013.

Espinoza Patron, Alejandro. 2012. La variable lexica, glosa de expresiones identitarias en el departamento del Atlantico, Colombia. RAZON Y PALABRA, Primera Revista Electronica en America Latina Especializada en Comunicacion. Disponible en http://www.razonypalabra.org.mx/ N/N81/V81/01_Espinosa_V81.pdf. Accesado 22 de enero del 2013.

Catillo Fadic, Natalia. 2002. El prestamo lexico y su adaptacion: un problema linguistico y cultural. ONOMAZEIN, 7: 469496. Disponible en http://www.onomazein.net/ 7/prestamo.pdf.

Yule, George. 2010. The study of language. 4th edition. New York. Cambridge University press.

Jonnathan Salas Alvarado *

* Universidad de Costa Rica, Profesor, Escuela de Filologia, Linguistica y Literatura. Costa Rica

Correo electronico: josa325@hotmail.com

Recepcion: 8/10/2014. Aceptacion: 30/4/2015.
COPYRIGHT 2015 Universidad de Costa Rica
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2015 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

 
Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Salas Alvarado, Jonnathan
Publication:Kanina
Article Type:Ensayo critico
Date:Jul 1, 2015
Words:11352
Previous Article:Afirmacion etnica y huellas culturales en Oasis de un despertar, de Bella Clara Ventura.
Next Article:Donde las mujeres paren montadores ...
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2018 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters