Cross-cultural adaptation of Communication Function Classification System for individuals with cerebral palsy/ Adaptacao transcultural do Communication Function Classification System para individuos com paralisia cerebral.
Cerebral palsy (CP) is described as a group of permanent changes in the development of movement and posture that limit daily life activities as a consequence of a nonprogressive injury to the central nervous system that may occur during the pre-, peri- or postnatal period. The motor disorders are frequently accompanied by disorders of sensation, perception, cognition, communication and behavior and by epilepsy, as well as secondary muscoloskeletal problems .
There is a current preference in the literature to classify children withCPaccording to their functional Independence regarding gross and fine motor functions. Patient assessment and documentation for the treatment of CP should use methods validated according to the International Classification of Functioning Disability and Health (ICF) inCPof the World Health Organization , using use a uniform language for the description of health problems or interventions all over the world. Thus, theGross Motor Function Classification System (GMFCS)  and the Manual Abilities Classification System (MACS)  have been developed in order to categorize the mobility and manual function of children with CP, respectively, and have already been translated into Brazilian Portuguese [5,6].
However, there used to be no similar instrument for the classification of the functional communication of patients with CP to be used both in clinical practice and for research. The lack of a reliable validated and easy to use instrument limits the comparison of the communication of patients with CP to descriptive epidemiological studies and the interpretation and generalization of the treatments. In order to fill ths gap, Canadian researchers have elaborated the Communication Function Classification System (CFCS) in order to classify the performance of daily communication of individuals with CP into five levels using a language shared by professionals and lay persons .
Particularly in Brazil, there is a scarcity of commercially available formal and objective instruments, especially in the language area. Thus, the translation and adaptation of instruments to other languages has been seen as a possibility of minimizing this difficulty in clinical practice and of permititng the standardization and execution of transcultural studies that might provide better clarification and understanding of disorders of communication and their specificities in different languages .
The process of translation and adaptation of international instruments is a relatively recent practice in Speech Therapy although it is already a diffuse practice among Brazilian psychologists and neuropsychologists, thus representing a path to be still followed that has currently engaged several groups of speech therapists [9,10].
The objective of the present study was to translate and to perform the transcultural adaptation of the CFCS to the Brazilian population, and then to determine the applicability of the translated version.
The study was approved by the Research Ethics Committee of the University of Sergipe no. 002500/2013) and the parents or persons responsible for all subjects gave written informed consent for their participation in the study. The study consisted of two stages, the first involving the process of translation and transcultural adaptation and the second consisting of the testing of the instrument. The translation into Brazilian Portuguese and the use of the instrument were solicited from the senior author (Mary Jo Cooley Hidecker)and authorized by her.
The translation of the instrument and its transcultural adaptation to the Brazlian population consisted of the following stages: translation, semantic analysis of the items and back translation of the instrument based on the studies by Beaton et al. , Herdman, Fox-Rush by and Badia  and Behling and Law . Three professionals participated in the translation of the instrument: a clinical speech therapist with command of English and experience in neuropediatrics (P1), a university professor and speech therapist with experience in neuropediatrics (P2), and an official public translator (P3). The back translation of version 1 of the instrument was performed by a linguist with a degree in letters, with command of English and experience in translations in the field of neuropediatrics (P4), who, however, did not know the original English version of the CFCS. Two professionals, a linguist (P4) and a speech therapist (P1), participated in theback translation stage of the final version of the instrument.
The initial translation of the original English version into Portuguese was performed by P1, checked by and discussed with P2, and revised byP3, producing version 1 of the instrument in Brazilian Portuguese.
Next, P4 performed the back translation of version 1 into the original language of the instrument (English). The back translation of version 1 was compared to the original version of the instrument by P1 and P4 and version 2 was produced after discussions, content analysis and terminologic adjustments performed by P1 and P2.
A new version of the translation, denoted final version, was then elaborated and again translated into English by P1 and P4 and sent to the authors of the instrument for verification and approval. With approval of the final version by the authors, the instrument was applied to a random sample of 40 individuals with a diagnosis of CPregardless of motor involvement or classification of functionality. The subjects were males and females ranging in age from 2 years and 4 months to 28 years and 2 months, seen at a Medical Specialty Center.
All the forms of communication used by the individuals were first determined: speech, gesturing, behaviors, fixed eye gaze, facial expressions and augmentative and alternative communication (AAC). AACsystems include manual signs, pictures, boards, communication books and vocal systems--at times called voice output devices or speech-generating devices.
It was then explained to the persons responsible that the differences in the levels of communication are based on the performance of functions as a sender and receiver, on the rhythm of communication and on the type of conversational partner, i.e.: Levell--Effective sender and receiver with unifamiliar and familiar partners; Level II--Effective sender and receiver but with a slower conversational rhythm, i.e., with more interruptions and a longer waiting time between these exhanges of communicative turns with familiar and unfamiliar partners; Level III--Effective sender and receiver only with familiar partners; Level IV-Inconsistent sender and receiver with familiar partners; LeveIV-Seldom effective sender and receiver even with familiar partners.
Each one of the above concepts was defined and the Diagram of the Classification Levels of the CFCS was presented to the caregiver, who, with the help of the speech therapist, determined in what level the patient was currently functioning.
Comparison of the original protocol, the tanslated version and the back translated version did not reveal discordance of semantic equivalence. The final version of the transcultural adaptation (Enclosure 1) maintained the five questions of the Diagram of the Levels of Classification of the CFCS in which positive (yes) or negative (no) responses determine the outcome of the five possible communication levels. The final version received the seal of the author of the original instrument and was published by her on the free access <http://cfcs.us>site together with the original version and all the other translations.
Thus, as shown in the original protocol, the differences in levels are based on the performance of the individual in sender and receiver functions, on the rhythm of communication and on the type of conversational partner, with Level I indicating the most effective communication and Level V the least effective one. Some definitions should be considered when using this classification system:
1. Senders and receivers are considered to be effective when they alternate the transmission and understanding of the messages in a rapid and easy manner. To clarify or resolve misunderstandings, effective receivers abd senders can use or solicit strategies such as repetition, reformulation, simplification or complementation of the message. To acceleate exchange during communication, especally when the AAC is used, an effective sender can use messages that are not so grammatically correct, leaving out or shortening words with familiar communication partners.
2. A comfortable communication rhythm is characterized when a person understands and transmits messages in an easy and rapid manner. A comfortable rhythm occurs when there are few interruptions and a short waiting time between communicative exchanges.
3. Unfamiliar conversation partners are strangers or persons that only occasionally communicate with the individual. Familiar conversation partners are relatives, caregivers and friends who can communicate more effectively with the individual due to previous knowledge and personal experiences.
The final version was applied to 40 patients with a diagnosis of CP,60% of them (24) males and 40% (16) females ranging in age from two years and four months to 28 years and two months (mean age: 7.7 [+ or -] 4.6 years).
Regardless of the various forms of communication that may be used by a person, only one CFCS level is attributed to him, thus characterizing his overall communication performance. The only form of communication not detected in the present subjects was the use of voice output devices (Table 1).
Despite the small sample size, all levels of communication were detected among the individuals studied: 20% (8) were level I, 22.5% were level II (9), 5%levelIN (2), 32.5% level IV (13), and 20% level V (8). In addition, the instrument was easy to apply and was properly understood by all participants, permitting the classification of communication level by all patients and the persons responsible for them.
The difference between levels I and II concerns the pace of conversation. In level I, the person communicatesat a comfortable pace with little or no delay in understanding, in composing a message or in repairing a misunderstanding. In level II, the person needs extra time, at least occasionally. The differences between levels II and III concern pace and type of conversational partners. In level II, the personis an effective sender and receiver with all conversational partners, but pace is an issue. In level III, the person is consistently effective with all familiar conversational partners but not with most unifamiliar partners.
The difference between levels III and IV is how consistently the person alternates between sender and receiver roles with familiar partners. In level III, the person is usually able to communicate with familiar partners as a sender and a receiver. In level IV, the person does not consistently communicate with familiar partners. This difficulty may occur in sending and/or receiving a message. The difference between levels IV and V is the degree of difficulty the person has in communicating with familiar partners. In level IV, the person has some success as an effective sender and/ or receiver with familiar partners. In level V, the person is seldom able to communicate in an effective manner, even with familiar partners.
The use of formal and objective instruments directly affects the definition of the diagnosis and consequently the definition of therapeutic conducts and the elaboration of intervention plans, possibly compromising the efficacy and efficiency of treatment. Constant questionings are essential in clinical practice regarding the progress of a person submitted to speech therapy in terms of effectiveness, efficiency and effect (14,15).
Specifically regarding persons with CP, several studies have emphasized the need to monitor the development of communication in order to perform an early intervention in all children, but mainly in those with severe motor deficiency and in those born preterm. The American Academy of Neurology actually recommends the screening of speech and language in all children with CP [15-17].
However, comparison of studies on the development of communication in children with CP is difficult due to the differences in terminology and in the instruments used for assessment. Thus, it is within this context that the CFCS was developed in order to reduce this problem, providing a system for the classification of functional communication in children with CP using a language shared by professionals and lay persons [7,16]. Indeed, in a recent study the CFCS was identified as an appropriate system of epidemiological surveillance foi the classification of communication in children with CP .
The objective of the CFCS is to classify into one of five levels the performance of daily communication of persons with CP. The system deals with the levels of activity and participation according to the International Classification of Functioning Disability and Health of the World Health Organization, considering that communication occurs whenever a sender transmits a message and the receiver understands it. An efficient communicator alternates independently between sender and receiver roles regardless of the demands of a conversation, the communication partners or the topics. All forms of communication are considered when the CFCS level is determined, including the use of speach, gesturing, behaviors, fixed gaze, facial expressions and augmentative and alternative communication(AAC).
The process of translation and transcultural adaptation of the CFCS to Brazilian Portuguese permitted the final version of the instrument to have an appropriate language pertinent to the the area of knowledge of speech therapy and neuropediatrics. The process also sought to make the instrument easy to understand for the different individuals that would use it. To determine the CFCS level it is not necessary to apply tests, with the parents or persons responsible or a professional familiar with the communication of the individual selecting the level of communication performance. Also, depending on the age and cognitive capacity of the patient, these persons can also clasify his performance.
The CFCS, however, cannot explain any reasons that might justify the degree of effective or ineffective communication and cannot provide a prognosis regarding patient improvement. On this basis, it is important to underscore that the CFCS does not replace the standardized language assessment by a speech therapist, since it is not its objective to evaluate the dimensions, the components or the units of language and it does not take into consideration the countless variables that Interact for its development.
In the present study, the CFCS classification was performed only by the caregivers, while in another study in which the investigators performed it, the interexaminer reliability was considered to be excellent and the investigators were able to easily classify the children using the CFCS . The easy application of the instrument was also observed in the present study.
In another study carried out to determine the intra and inter-observer reliability of the Dutch version of the CFCS and to investigate the association between CFCS level, the comprehension of spoken language and the form of communication most often used by CP children, in which both the parents and the speech therapist applied theCFCS, the authors considered the CFCSto be a valid and reliable clinical tool for the classification of daily communication of CP children. The authors concluded that the professionals should preferentially classify the CFCS level of the child in collaboration with the parents in order to obtain more extensive information about the daily communication of the child in various situations involving both familiar and unifamiliar partners .
It is important to conclude this report by emphasizing that the Brazilian Portuguese version of the CFCS, in addition to providing a standardized terminology for the characterization of the communication of patients with CP at the various health care facilities and contributing to comparative studies with other countries since the instrument is currently available in 14 langages, can be used as an instrument in programs of evidence-based health practice. Such programs intend to promote the integration of clinical experience with the best available evidence obtained with standardized instruments and protocols used worldwide.
The translated version of the CFCS adapted to Brazilian Portuguese permitted the classification of daily communication performance of individuals with cerebral palsy into one of the five communication levels. However, further research is needed to determine the sensitivity and specificity of the Brazilian version of the instrument, in addition to the validation of its psychometric properties before it can be extensively used in clinical and research settings.
[1.] Rosenbaum P, Paneth N, Leviton A, Goldstein M, Bax M. A report: the definition and classification of cerebral palsy: April 2006. Dev Med Child Neurol. 2007; 49(6):8-14.
[2.] WHO--World Health Organization. International Classification of Functioning, Disability and Health: ICF. Geneva: World Health Organization, 2001.
[3.] Palisano R, Rosenbaum P, Walter S, Russell D, Wood E, Galuppi B. Development and reliability of a system to classify gross motor function in children with cerebral palsy. Dev Med Child Neurol. 1997; 39(4):214-23
[4.] Eliasson AC, Krumlinde-Sundholm L, Rosblad B, Beckung E, Arner M, Ohrvall AM, Rosenbaum P. The Manual Ability Classification System (MACS) for children with cerebral palsy: scale development and evidence of validity and reliability. Dev Med Child Neurol. 2006; 48(7):549-54.
[5.] Hiratuka E, Matsukura TS, Pfeifer L. Adaptacao transcultural para o Brasil do Sistema de Classificacao da Funcao Motora Grossa (GMFCS). Rev. bras. fisioter. 2010; 14(6):537-44.
[6.] Silva DBR, Pfeifer LI, Funayama CAR. Sistema de Classificacao das Capacidades de Manipulacao (SCCM) 4-18 anos. [Internet] [cited 2014 Aug 15]. Available from: http//www.macs.nu/files/MACS_ Portuguese_2010.pdf.
[7.] Hidecker MJ, Paneth N, Rosenbaum PL, Kent RD, Lillie J, Eulenberg JB, Chester K Jr, Johnson B, Michalsen L, Evatt M, Taylor K. Developing and validating the Communication Function Classification System (CFCS) for Individuals with Cerebral Palsy. Dev Med Child Neurol. 2011; 53(8):704-10.
[8.] Giusti E, Befi-Lopes DM. Traducao e adaptacao transcultural de instrumentos estrangeiros para o Portugues Brasileiro (PB). Pro-Fono R. Atual Cient. 2008; 20(3):207-10.
[9.] Andrade LT, Rossi NF, Giacheti CM. Adaptacao transcultural do Preschool Language Assessment Instrument: Segunda Edicao. CoDAS. 2014; 26(6):428-33.
[10.] Bento-Gaz ACP, Befi-Lopes DM. Adaptacao do teste Clinical Evaluation of Language Functions-4th Edition para o Portugues Brasileiro. CoDAS. 2014; 26(2):131-7.
[11.] Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of Cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976). 2000; 25(24):3186-91.
[12.] Herdman M, Fox-Rushby J, Badia X. A model of equivalence in the cultural adaptation of HRQoL instruments: the universalist approach. Qual Life Res. 1998; 7(4):323-35.
[13.] Behling B, Law KS. Translating Questionnaires and Other Research Instruments: Problems and Solutions. 2000.
[14.] Andrade CRF, Juste F. Proposta de analise de performance e de evolucao em criancas com gagueira desenvolvimental. Rev. CEFAC. 2005; 7(2):158-70.
[15.] Coleman A, Weir KA, Ware RS, Boyd RN. Relationship between Communication Skills and Gross Motor Function in Preschool-Aged Children With Cerebral Palsy. Archives of Physical Medicine and Rehabilitation. Arch Phys Med Rehabil. 2013; 94(11):2210-7.
[16.] Sigurdardottir S, Vik T. Speech, expressive language and verbal cognition of preschool children with cerebral palsy in Iceland. Dev Med Child Neurol. 2011; 53(1):74-80.
[17.] Himmelmann K1, Lindh K, Hidecker MJ. Communication ability in cerebral palsy: a study from the CP register of western Sweden. Eur J Paediatr Neurol. 2013; 17(6):568-74.
[18.] Virella D, Pennington L, Andersen GL, Andrada MD, Greitane A, Himmelmann K et al. Classification systems of communication for use in epidemiological surveillance of children with cerebral palsy. Dev Med Child Neurol. 2016; 58(3):285-91.
[19.] Ashwal S, Russman BS, Blasco PA, Miller G, Sandler A, Shevell M et al. Practice parameter: diagnostic assessment of the child with cerebral palsy: report of the Quality Standards Subcommittee of the American Academy of Neurology and the Practice Committee of the Child Neurology SocietyNeurology. 2004; 62(6):851-63.
[20.] Vander Zwart KE, Geytenbeek JJ, de Kleijn M, Oostrom KJ, Gorter JW, Hidecker MJ et al. Reliability of the Dutch-language version of the Communication Function Classification System and its association with language comprehension and method of communication. Dev Med Child Neurol. 2016; 58(2):180-8.
In this article, "Cross-cultural adaptation of Communication Function Classification System for individuals with Cerebral Palsy", with DOI number: 10.1590/1982-021620161840716, published in the journal Revista Cefac, 18(4): 1020-1028, on page 1020:
Where it was:
Isabela Carolina Santos Bicalho Read:
Isabella Carolina Santos Bicalho
Enclosure 1. Brazilian version of the Communication Function Classification System
Sistema de Classificacao da Funcao de Comunicacao (CFCS) para Individuos com Paralisia Cerebral
O objetivo do CFCS e classificar o desempenho da comunicacao diaria dos individuos com paralisia cerebral em cinco niveis. Este sistema aborda os niveis de atividade e participacao de acordo com a Classificacao Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saude (CIF) da Organizacao Mundial de Saude (OMS).
Instrucoes de uso
Os pais, os responsaveis ou um profissional familiarizado com a comunicacao do individuo ira selecionar o nivel de desempenho da comunicacao; sendo que os adolescentes e adultos com PC tambem podem classificar o seu desempenho. A total eficacia do desempenho da comunicacao deve ser baseada no modo pela qual os individuos geralmente participam das situacoes cotidianas que requerem o uso de comunicacao, e nao na sua melhor performance. Estas situacoes podem acontecer em casa, na escola ou na comunidade.
Algumas situacoes de comunicacao podem ser dificeis de serem classificadas se o desempenho for incluido em mais de um nivel. Nestes casos, escolha o nivel que mais se assemelha ao desempenho rotineiro do individuo, na maioria dos lugares. Ao selecionar um nivel, nao considere a capacidade de percepcao, de conhecimento ou de motivacao.
A comunicacao ocorre quando um emissor transmite uma mensagem e o receptor entende a mensagem. O comunicador eficiente alterna, de modo independente, seu papel de emissor e receptor, nao importando as demandas de uma conversacao, incluindo os lugares (e.g. comunidade, escola, trabalho e casa), os parceiros da comunicacao e os assuntos.
Todas as formas de comunicacao sao consideradas quando se determina o nivel do CFCS. Eles incluem o uso da fala, gestos, comportamentos, olhar fixo, expressoes faciais e a comunicacao alternativa e aumentativa (CAA). Os sistemas da CAA incluem sinais manuais, figuras, pranchas e livros de comunicacao, e vocalizadores--as vezes chamados de aparelhos de emissao de voz ou aparelhos geradores de fala.
As diferencas entre os niveis baseiam-se no desempenho de funcoes como emissor e receptor, no ritmo da comunicacao e no tipo de parceiro na conversacao. As seguintes definicoes devem ser consideradas quando este sistema de classificacao for usado.
Emissores e receptores eficientes alternam de forma rapida e facil a transmissao e a compreensao das mensagens. Para esclarecer ou resolver mal entendidos, os receptores e emissores eficazes podem usar ou solicitar estrategias tais como repeticao, reformulacao, simplificacao ou complementacao da mensagem. Para acelerar a troca durante a comunicacao, especialmente quando a CAA e usada, o emissor eficaz podera utilizar mensagens gramaticalmente nao tao corretas, deixando de fora ou encurtando palavras com os parceiros conhecidos de comunicacao.
Um ritmo confortavel de comunicacao se caracteriza como aquele em que um individuo entende e transmite as mensagens facilmente e rapidamente. Um ritmo confortavel ocorre quando ha poucas interrupcoes e um curto tempo de espera entre essas trocas.
Parceiros desconhecidos de conversacao sao pessoas estranhas ou aquelas que so ocasionalmente se comunicam com individuo. Parceiros conhecidos de conversacao sao parentes, cuidadores e amigos que podem se comunicar mais eficazmente com o individuo devido aos conhecimentos previos e experiencias pessoais.
Sistema de Classificacao da Funcao de Comunicacao (CFCS) para Individuos com Paralisia Cerebral
* Determinar o nivel do CFCS nao requer testes, e ele nao substitui as avaliacoes padronizadas de comunicacao. O CFCS nao e um teste.
* O CFCS classifica os individuos pela sua eficacia no desempenho atual de comunicacao. Ele nao explica quaisquer razoes subjacentes para o grau de eficacia, tais como os problemas de origem cognitiva, motivacional, fisicos, de fala,
* O CFCS nao determina o potencial de melhora do individuo.
* O CFCS pode ser util para a pesquisa e para prestacao de servico, quando a classificacao de eficacia da comunicacao for importante.
Os exemplos incluem:
1) Descrever o desempenho funcional da comunicacao, utilizando uma linguagem comum entre os profissionais e leigos;
2) Reconhecer o uso de todas as formas eficazes de comunicacao, incluindo a CAA;
3) Comparar como os diferentes ambientes de comunicacao, os parceiros, ou as tarefas de comunicacao podem afetar o nivel escolhido,
4) Escolher as metas para melhorar a eficacia de comunicacao do individuo.
Ver pagina 3 para a descricao dos cinco niveis.
Ver pagina 4 para o grafico auxiliar na distincao entre os niveis.
Perguntas mais frequentes podem ser encontradas no site http://CFCS.us
Formas de Comunicacao
Independentemente das diversas formas de comunicacao utilizadas pelo individuo, apenas um nivel do CFCS lhe e atribuido, caracterizando o desempenho global da comunicacao.
A lista de todas as formas de comunicacao que podem ser utilizadas e apresentada abaixo.
As seguintes formas de comunicacao sao utilizadas por este individuo:
(Por favor, marque todas que se aplicam)
 Sons (como "aaaah" para chamar a atencao do parceiro)
 Olhar fixo, expressoes faciais, gestos e/ou apontar (com alguma parte do corpo, uma vara, laser)
 Sinais manuais
 Livros, pranchas de comunicacao, paineis, figuras
Referencias para o aprimoramento do CFCS:
Hidecker, MJ.C., Paneth, N., Rosenbaum, P.L., Kent, R.D., Lillie, J., Eulenberg, J.B., Chester, K., Johnson, B., Michalsen, L., Evatt, M., & Taylor, K. (2011). Developing and validating the Communication Function Classification System (CFCS) for individuals with cerebral palsy, Developmental Medicine and Child Neurology. 53(8), 704-710. doi: 10.1111/J.1469-8749.2011.03996.x, PMC3130799.
Traduzido por: Raphaela Barroso Guedes Granzotti, email@example.com, Universidade Federal de Sergipe--Brasil
Sistema de Classificacao da Funcao de Comunicacao (CFCS) para Individuos com Paralisia Cerebral
I. Emissor e receptor eficaz com parceiros desconhecidos e conhecidos.
O individuo alterna independentemente seus papeis de emissor e receptor com a maioria das pessoas, em varios lugares. A comunicacao ocorre facilmente e em um ritmo confortavel com parceiros desconhecidos e conhecidos. Equivocos de comunicacao sao resolvidos rapidamente e nao interferem na eficacia geral da comunicacao.
II. Emissor ou receptor eficaz, mas mais lentos com parceiros desconhecidos ou conhecidos. O individuo alterna independentemente seus papeis de emissor e receptor com a maioria das pessoas, na maioria dos ambientes, mas o ritmo de conversacao e lento e pode dificultar a interacao na comunicacao. O individuo pode precisar de mais tempo para entender as mensagens, compor mensagens ou resolver mal-entendidos. Os equivocos de comunicacao muitas vezes sao resolvidos e nao interferem com a eventual eficacia da comunicacao do individuo com parceiros desconhecidos e conhecidos.
III. Emissor e receptor eficaz com parceiros conhecidos. O individuo alterna seus papeis de emissor e receptor com parceiros conhecidos de conversacao (mas nao desconhecidos) na maioria dos ambientes. A comunicacao nao e consistentemente e eficaz com a maioria dos parceiros desconhecidos, mas e geralmente eficaz com os parceiros conhecidos.
IV. Emissor e/ou receptor inconsistente com parceiros conhecidos. O individuo nao alterna consistentemente seu papel de emissor e receptor. Este tipo de inconsistencia pode ser visto em diferentes tipos de comunicadores, incluindo: a) um emissor e receptor ocasionalmente eficaz; b) um emissor eficaz, mas receptor limitado; c) um emissor limitado, mas receptor eficaz. As vezes, a comunicacao e eficaz com parceiros conhecidos.
V. Emissor e receptor raramente eficaz, mesmo com parceiros conhecidos. O individuo e limitado tanto como emissor quanto receptor. A comunicacao deste e dificil para a maioria das pessoas entender. O individuo parece compreender pouco as mensagens emitidas pela maioria das pessoas. A comunicacao e raramente eficaz, mesmo com parceiros conhecidos.
P Pessoa com PC
U Parceiro desconhecido
OF Parceiro conhecido Efetivo Pouco efetivo
I. A diferenca entre os niveis I e II e o ritmo da conversa. No nivel I, o individuo se comunica em um ritmo confortavel com pouca ou nenhuma demora para entender, compor uma mensagem, ou resolver um equivoco. No nivel II, a pessoa precisa de tempo extra, pelo menos ocasionalmente.
II. As diferencas entre os niveis II e III se referem ao ritmo e ao tipo de parceiro da conversacao. No nivel II, o individuo e ao mesmo tempo um emissor e receptor com todos os, parceiros de conversacao, mas o ritmo e um problema. No nivel III, o individuo e consistentemente eficaz com os parceiros conhecidos da conversacao, mas nao com a maioria dos parceiros desconhecidos.
III. A diferenca entre os niveis III e IV e como o individuo alterna consistentemente seu papel de emissor e receptor com os parceiros conhecidos. No nivel III, o individuo e geralmente capaz de se comunicar com parceiros conhecidos como emissor e receptor. No nivel IV, o individuo nao se comunica consistentemente com os parceiros conhecidos. Esta dificuldade pode ocorrer no envio e/ou no recebimento da mensagem.
IV. A diferenca entre os niVeis V e V e o grau de dificddade que o individuo tem ao se comwicar com os parceiros conheados. No nivel IV, o individuo tem algum sucesso como um emissor eficaz e/ou como um receptor eficaz com os parceiros conhecidos. No nivel V, o individuo raramente e capaz de se comunicar de forma eficaz mesmo com parceiros conhecidos.
Diagrama dos Niveis de Classificacao do CFCS
Raphaela Barroso Guedes-Granzotti (1)
Laiane Araujo Andrade (1)
Kelly da Silva (1)
Isabella Carolina Santos Bicalho (1)
Marisa Tomoe Hebihara Fukuda (2)
Daniele Ramos Domenis (1)
(1) Universidade Federal de Sergipe-UFS, Campus Prof. Antonio Garcia Filho, Lagarto/SE, Brasil.
(2) Faculdade de Medicina de Ribeirao Preto da Universidade de Sao Paulo, Ribeirao Preto/SP, Brasil.
Conflict of interest: non-existent
Received on: January 29, 2016 Accepted on: May 03, 2016
Raphaela Barroso Guedes Granzotti
Rua Laudelino Freire, no.184, 2 andar Departamento
Centro, Lagarto/SE, Brasil
Table 1. Characterization of the patients studied Patient Sex Age CFCS Level Forms of communication 1 F 8 II 1;2;3 2 M 14 III 2;3 3 M 7 IV 2 4 M 4 IV 2;3 5 M 4 II 2;3 6 F 4 IV 2;3 7 M 2 V 2 8 M 12 II 1;3 9 F 5 IV 2;3 10 M 3 V 2 11 M 20 II 1;2;3 12 M 2 IV 2;3 13 M 8 I 1;3 14 M 10 I 1;3 15 M 10 I 2;3;4 16 F 14 III 2;3 17 M 3 IV 2 18 F 4 IV 2;3 19 F 12 I 1;3 20 F 13 V 2;3 21 M 6 IV 2;3 22 M 9 IV 3 23 M 7 IV 2;3 24 F 4 IV 2;3 25 M 10 II 3;5 26 M 6 V 2 27 M 17 II 2;3 28 M 5 V 2 29 F 10 II 2;4 30 M 6 I 1;3 31 F 4 I 1;2;3 32 F 10 II 2;3;5 33 M 19 IV 2;3 34 M 5 IV 2;3 35 M 2 V 2 36 M 5 V 2 37 F 4 II 2;3 38 F 6 I 1;2;3 39 M 6 IV 2 40 F 28 I 1;3 Legend: Forms of communication 1: Speech; 2: Sounds. 3: Fixed eye gaze, Facial Expressions, Gesturing and/or Pointing; 4: Manual Signs; 5: Communication Books, Boards, Panels, Pictures; 6: Voice output device
|Printer friendly Cite/link Email Feedback|
|Title Annotation:||Brief communication. Texto en ingles|
|Author:||Guedes-Granzotti, Raphaela Barroso; Andrade, Laiane Araujo; da Silva, Kelly; Bicalho, Isabella Carol|
|Publication:||Revista CEFAC: Atualizacao Cientifica em Fonoaudiologia e Educacao|
|Date:||Jul 1, 2016|
|Previous Article:||Analysis of the literacy practices of entering and graduating students from a higher education institution: case report/ Analise das praticas de...|
|Next Article:||Correlation between slow vital capacity and the maximum phonation time in healthy adults.|