Printer Friendly

Conexion intrinseca entre la pragmatica y la gramatica.

Intrinsic connection between pragmatics and grammar

Conexao intrinseca entre pragmatica e gramatica

INTRODUCCION

Los profesores de espanol como lengua extranjera (ELE) han comenzado a entender la importancia de ensenar aspectos sociales del espanol, como la pragmatica (Vellenga, 2011). La pragmatica se interesa en analizar como los hablantes producen e interpretan enunciados en contexto (Martin Peris et al., 2008); no solamente abarca contextos, sino tambien inferencias y otros factores de la lengua con el fin de determinar el significado de la intencion del hablante, lo cual varia de cultura a cultura. Ademas, debido al impulso reciente a nivel mundial para ensenar idiomas con la comunicacion como objetivo principal (Poehner & van Compernolle, 2011), la comprension social y las senales culturales son mas importantes que nunca (Roever, 2011). No obstante, no significa que la correccion gramatical no sea relevante, al contrario. Algunos investigadores han demostrado que la competencia pragmatica de estudiantes de lenguas extranjeras depende de su competencia gramatical (Wedgwood, 2012). Ya que la competencia pragmatica forma parte de la competencia global del estudiante de espanol, resulta necesario descubrir si esta depende del nivel gramatical del mismo, como senalo Wedgwood (2012).

Este articulo proveera informacion basica sobre la pragmatica en cuanto al estudio de lenguas extranjeras, incluira un apartado sobre lagunas en las investigaciones actuales y la necesidad de un estudio de este tipo. Proporcionara una breve resena de los estudios anteriores en relacion con la adquisicion gramatical y pragmatica en el aprendizaje de lenguas extranjeras con un enfoque en espanol, facilitara informacion sobre el diseno de la metodologia y el estudio, y concluira con una discusion de los resultados y las implicaciones pedagogicas mas importantes.

1. JUSTIFICACION DEL ESTUDIO

Este estudio intenta determinar la relacion entre la gramatica y la pragmatica de los estudiantes de espanol como lengua extranjera. Ya se sabe que la gramatica es necesaria para poder comunicarse, pero, ademas, la competencia pragmatica es un componente necesario para una comunicacion efectiva. Por ejemplo, V. G. y Rajan (2012) descubrieron que las habilidades de comunicacion de los estudiantes no nativos se veian afectadas negativamente por la falta de conocimiento pragmatico. Como el objetivo principal del aprendizaje de idiomas es la comunicacion, la instruccion pragmatica es necesaria para asegurar que los estudiantes son capaces de comunicarse de una manera efectiva. Estudios previos, como el de Hakansson y Norrby (2005), demostraron una relacion entre las competencias gramaticales y pragmaticas en estudiantes de sueco; los alumnos con un alto nivel de gramatica mostraron, por lo general, comandos pragmaticos parecidos a los de un hablante nativo y aquellos con niveles gramaticales mas bajos demostraron habilidades pragmaticas pobres. Sin embargo, habia casos aislados de estudiantes que no encajaban en esta generalizacion. El presente estudio busca validar los resultados de Hakansson y Norrby (2005), solo para estudiantes de ELE.

Es importante ver, ademas, si el desarrollo gramatical garantiza un nivel correspondiente de desarrollo pragmatico. Algunos estudios (Hill, 1997; Roever, 2005; Yamashita, 1996) mostraron que los participantes con una competencia alta de gramatica tuvieron un mejor desempeno en las pruebas de pragmatica que los participantes de baja competencia linguistica en el contexto de ingles como segundo idioma. Por otro lado, otros estudios (Omar, 1991; Takahashi & Beebe, 1987) mostraron disparidades entre el desarrollo gramatical de los alumnos y su desarrollo pragmatico. El presente trabajo intenta llenar este vacio y determinar la relacion entre la pragmatica y la gramatica en el contexto del espanol como lengua extranjera. Tal determinacion seria de gran utilidad para profesores de espanol ya que tienen que determinar la forma de aplicar la gramatica y pragmatica en sus aulas, especificamente la cantidad de tiempo para cada una y si se les debe ensenar por separado o en conjunto.

Otra innovacion con respecto a las investigaciones mencionadas anteriormente es el hecho de que se estudiaron solo caracteristicas pragmaticas especificas. La investigacion de la pragmatica se ha centrado principalmente en la investigacion de aspectos aislados de la competencia pragmatica de estudiantes de idiomas. Muy pocos autores han intentado analizar mas de un acto de habla en el mismo estudio. Para esta investigacion, se analizo la produccion de cuatro actos de habla diferentes (solicitud, invitacion, rechazo y disculpa), para intentar llegar a una conclusion mas global sobre el conocimiento pragmatico de los estudiantes.

Por ultimo, las razones personales que han motivado la eleccion de este tema han sido diversas. Al cursar asignaturas de postgrado, empece a centrarme en la pragmatica de las lenguas extranjeras. Siempre estuve interesado en la ensenanza de lenguas, la linguistica y los estudios culturales, y, en este sentido, la pragmatica es una disciplina que combina a la perfeccion todas estas areas. Como profesor universitario de espanol, me he dado cuenta de las tendencias en el discurso de mis estudiantes en relacion con la gramatica y la pragmatica. Parece que los estudiantes que triunfan en las lecciones gramaticales tienden a adquirir la pragmatica con mas facilidad que los estudiantes que carecen de competencia gramatical. Estoy muy interesado en descubrir la conexion entre las dos competencias, con el fin de agregar valor adicional a mis lecciones gramaticales incluyendo contenidos pragmaticos.

2. ESTADO DE LA CUESTION

Segun Romero Betancourt (2012), la pragmatica es un area de investigacion que se centra en los actos linguisticos dentro de contextos. En el ambito de la ensenanza de lenguas extranjeras, la instruccion pragmatica intenta facilitar la capacidad de los alumnos para relacionar el uso socialmente adecuado del idioma dentro de los contextos en los que se encuentran (V.G. y Rajan, 2012). V.G. y Rajan explican que la pragmatica abarca los actos del habla, la estructura conversacional, la implicatura conversacional, la gestion conversacional, la organizacion del discurso y los aspectos sociolinguisticos del uso del idioma, asi como la eleccion de las formas de trato.

A lo largo de la adquisicion del dominio de una lengua extranjera, existe un sistema conocido como interlengua (Schulz, 2011), que es un tipo de sistema linguistico utilizado por estudiantes de idiomas extranjeros para almacenar nuevos conocimientos adquiridos. Durante una cierta etapa de la interlengua, el alumno llega a conocer los matices en el uso del lenguaje; los matices especificos a menudo tienen que ver con la competencia pragmatica.

Es mas, la competencia pragmatica es un componente necesario de la comunicacion efectiva. Durante muchos anos, los profesores de lenguas extranjeras centraron su atencion en la competencia gramatical y los metodos de ensenanza que aplicaban se basaban en ahondar en la gramatica y la memorizacion (Bachelor, 2013). Sin embargo, un cambio en el horizonte se ha producido en los ultimos anos y los investigadores han descubierto que el principal objetivo de la ensenanza de lenguas extranjeras tiene que ver con una comunicacion efectiva (Poehner & van Compernolle, 2011).

V.G. y Rajan (2012) descubrieron que las habilidades de comunicacion de los estudiantes no nativos se vieron afectadas negativamente por la falta de conocimiento pragmatico. Bajo la premisa de que la comunicacion es el objetivo principal del aprendizaje de idiomas, el estudio de V.G. y Rajan sugiere que la instruccion pragmatica es necesaria para asegurar que los estudiantes sean capaces de comunicarse de una manera efectiva y que la instruccion unicamente centrada en la gramatica no es suficiente.

Al investigar la pragmatica, Bataller (2008) encontro que un bajo nivel de competencia gramatical restringio la capacidad pragmatica de los estudiantes. Sugiere que los estudiantes con una competencia gramatical baja no son capaces de producir enunciados pragmaticos adecuados debido a la falta de un fundamento linguistico. En un estudio similar, Schauer (2009) descubrio una relacion clara entre las competencias gramaticales y pragmaticas; los alumnos con un alto nivel de gramatica mostraron, por lo general, comandos pragmaticos similares a los de un nativo hablante y aquellos con niveles gramaticales mas bajos demostraron habilidades pragmaticas pobres. Ella si encontro casos en los que los estudiantes con alta competencia gramatical mostraron baja competencia pragmatica, lo que sugiere que la pragmatica depende de la gramatica, pero aun debe ser adquirida como una entidad separada dentro de la interlengua.

Todos estos estudios anteriores dan una idea de la conexion que la gramatica y pragmatica tienen en el aprendizaje del idioma espanol; sin embargo, esta idea no es muy precisa. Si bien la literatura sobre el aprendizaje de lenguas extranjeras en general sugiere una conexion, los profesores de espanol deben saber si esto es aplicable tambien a su campo de estudio y para sus alumnos.

2.1. Las investigaciones sobre la ensenanza de la pragmatica

Un breve resumen de las ultimas metodologias de ensenanza de lenguas extranjeras es necesario para comprender por que la instruccion pragmatica se ha convertido en un componente importante de la ensenanza de lenguas. Hasta principios de la decada de 1970, los profesores de lenguas extranjeras se ocupaban principalmente de la forma linguistica, algo reflejado en los enfoques generativos como el metodo gramatica-traduccion (Chang, 2011). A traves de ejercicios de traduccion y presentacion de la gramatica, se alentaba a los estudiantes a desarrollar la competencia gramatical mediante la memorizacion de las conjugaciones verbales y otros paradigmas linguisticos (Larsen-Freeman, 2000). Otros metodos que se centraron en la perfeccion de la gramatica se han empleado a lo largo de los anos, tales como el metodo directo y el metodo audiolingual. Sin embargo, los educadores pronto comenzaron a reconocer la falta de atencion hacia otros componentes linguisticos esenciales, como los de hablar y escuchar (Brown, 2006). El metodo de lenguaje comunicativo surgio como marco principal y, desde entonces, ha sido adoptado por los investigadores del lenguaje (Larsen-Freeman, 2000). En lugar de centrarse en el desarrollo de las expresiones gramaticales perfectas a traves de la memorizacion, se ensena a los estudiantes que se aprende una lengua extranjera como medio para comunicarse (Morrow, 1981). La comunicacion efectiva se convirtio en el objetivo principal del aprendizaje de lenguas extranjeras. Ademas, se ha descubierto que las normas sociolinguisticas, como la pragmatica, son componentes esenciales de una comunicacion efectiva y que la falta de competencia pragmatica influye negativamente en la capacidad global del estudiante para comunicarse (V.G. y Rajan, 2012).

Bardovi-Harlig (2001), Rose y Kasper (2001), Schmidt (1995), entre otros, han examinado las aplicaciones pedagogicas de la pragmatica. Una de las principales areas de estudio ha sido la hipotesis de la captacion (o noticing) y la funcion de aducto (o input). Ha habido cierto debate sobre si esos conceptos implicitos funcionan mejor que la instruccion explicita (Alcon Soler, 2005; Norris & Ortega, 2000). Los investigadores estan divididos entre los que creen que si hay una <<interfaz>> entre los procesos implicitos y explicitos (DeKeyser, 2005), y los que opinan que no la hay en absoluto (Krashen, 1985; Ellis, 1994). Mir (2001) explica que, aunque es probable que la instruccion implicita de la pragmatica pueda funcionar, el estudiante tiene que estar en contacto con una comunidad de hispanohablantes o pasar horas en el aula de clase. La autora propone la implementacion de una instruccion pragmatica mas activa y explicita para que los estudiantes puedan interiorizar reglas e incorporarlas activamente en su uso del idioma. Langer (2011) coincide en su estudio sobre la instruccion pragmatica explicita, pues la competencia pragmatica de sus estudiantes mejoro significativamente en todos los ambitos despues de sus intervenciones explicitas. Una ensenanza explicita y activa, explicada por Mir (2001), es la que se recomienda en el ultimo apartado de este trabajo para los profesores de ELE.

A pesar de los estudios sobre la importancia de la pragmatica, muchos profesores de ELE no ven valor en su ensenanza y tampoco estan formados en su instruccion. Los resultados de esta investigacion podrian inspirar a dichos profesores, ya que verian que la inclusion de la pragmatica en sus desarrollos curriculares puede ir de la mano con la instruccion gramatical, estableciendo una relacion sinergica.

2.2. La interaccion entre el desarrollo pragmatico y gramatical

Es importante explorar las teorias de otros expertos que han investigado este tema y, despues, aplicar esas ideas al presente estudio para profesores de ELE. Como se ha ido viendo, algunos sostienen que la competencia gramatical es un requisito previo a la competencia pragmatica (Hakansson & Norrby, 2005; Ran, 2007; Luo & Gao, 2011); sin embargo, hay estudios que indican lo contrario. Por ejemplo, Kasper y Rose (2001) sugieren que los estudiantes de idiomas adquieren una considerable cantidad de conocimiento pragmatico de la lengua extranjera a traves de su lengua materna, ya que, segun ellos, muchos conocimientos pragmaticos son universales y pueden ser transferidos desde la primera lengua a la lengua extranjera, como es el caso de algunos actos comunicativos especificos, la implicatura conversacional, la variabilidad sociopragmatica y la eleccion linguistica. Llegan a estas conclusiones haciendo referencia frecuente al estudio de Schmidt (1995), quien analizo meticulosamente el caso de un adulto que demostro poca precision gramatical, pero aun asi fue capaz de interpretar los mensajes destinados y de producir enunciados pragmaticamente adecuados.

Sin embargo, Ishihara y Cohen (2010) explican que la capacidad gramatical de los estudiantes tiene un impacto sobre su competencia pragmatica. Los estudiantes comprenden las intenciones pragmaticas mejor cuando incluyen estructuras gramaticales que les son familiares. Del mismo modo, los estudiantes solo son capaces de producir estructuras gramaticales que han aprendido. Por ejemplo, un estudiante que no estuviese familiarizado con oraciones compuestas no las comprenderia al escucharlas ni las podria producir, lo cual limita su alcance pragmatico (Bardovi-Harlig, 2003). Parece que, aunque ha habido casos aislados de estudiantes que han logrado una competencia pragmatica alta con baja competencia gramatical, la tendencia es que la gramatica para el aprendizaje del ingles es un requisito previo para la adquisicion pragmatica. Los estudiantes que adquirieren la pragmatica, ya sea implicita o explicitamente, simplemente no serian capaces de expresarse sin una base gramatical, lo que resultaria en un fallo pragmatico. Esta investigacion se basa precisamente en esa idea, aunque busca mas datos en cuanto a la adquisicion del espanol.

2.3. Los componentes dentro de la competencia linguistica

Todo lo anterior quiza ya tenia fundamento en las teorias de Canale y Swain (1980) y de Chomsky (1965), ya que los estudios sobre la relacion entre la competencia gramatical y la competencia pragmatica comenzaron primero con el inicio del enfoque de competencia comunicativa en la ensenanza de lenguas extranjeras (Canale & Swain, 1980), aunque no hablaron explicitamente de la pragmatica. Se identificaron cuatro ambitos de uso de la lengua que los estudiantes de lenguas extranjeras necesitan para ser globalmente competentes: la competencia gramatical, el ambito sociocultural (la pragmatica), el discursivo, y el estrategico. No obstante, el enfoque no contiene ninguna referencia al orden de adquisicion.

Varios modelos influyentes actuales sobre la capacidad comunicativa de la lengua representan el conocimiento de idiomas como un conjunto de componentes relacionados pero separados, incluyendo dimensiones gramaticales y pragmaticas, que interactuan con el conocimiento previo, estrategias metacognitivas y caracteristicas contextuales en el uso del lenguaje (Chapelle, 1998).

Segun Chomsky (1965), la competencia linguistica exige que el locutor utilice el lenguaje no solo correctamente, sino tambien de una manera apropiada. Hymes (1972) coincide con esta idea, y afirma que un nino adquiere el conocimiento de frases no solo como algo gramatical, <<but also as appropriate>> [sino tambien como algo apropiado] (p. 277). Un nino llega a ser capaz de lograr un repertorio de actos de habla y de tomar parte en eventos de habla.

Estos enfoques no disminuyen la importancia de aprender las reglas gramaticales de una lengua. De hecho, es uno de los cuatro componentes de la competencia comunicativa. Aunque, por supuesto, la adquisicion formal de la lengua tambien es posible por proceso natural, segun Chomsky (1965).

Todo esto indica que la competencia comunicativa es una combinacion de todas las competencias linguisticas, lo que indica que hay que ensenar tanto la gramatica como la pragmatica en las clases de ELE con el fin de producir un alto nivel de competencia global.

3. METODOLOGIA

Debido a las disparidades entre la relacion de esas dos competencias en cuanto al espanol, es importante seguir investigando este tema. En el cuatrimestre de otono de 2013 en una universidad en las afueras de Chicago, 29 estudiantes que cursaron asignaturas de espanol como lengua extranjera a nivel intermedio-alto o avanzado hicieron la prueba de gramatica espanola de la Universidad de Oxford y un cuestionario de eleccion multiple (MCDCT) sobre el nivel pragmatico.

3.1. El diseno

Para empezar el cuatrimestre, se eligieron tres grupos de estudiantes. Los tres grupos cursaban tres asignaturas diferentes, siendo todas ellas de nivel intermedio-alto o avanzado, segun la categorizacion de la universidad en cuestion. Todos dieron consentimiento al participar y, despues, los tres grupos hicieron una prueba para determinar su nivel de competencia gramatical y otra prueba para su nivel pragmatico. El diseno de esta investigacion es cuantitativo. Segun Merrill (2011), el objetivo para la investigacion cuantitativa es determinar la relacion entre dos variables en una poblacion. Ademas, como no hay tratamiento despues de las pruebas, el diseno no es experimental.

3.2. Preguntas de investigacion

Las preguntas de investigacion del estudio son:

(1) ?Hay alguna relacion entre la competencia gramatical y la pragmatica de los estudiantes de espanol?

(2) ?Es la competencia gramatical de los estudiantes de espanol necesaria para la competencia pragmatica?

(3) ?Es la competencia gramatical suficiente para adquirir competencia pragmatica?

3.3. Poblacion

La poblacion del estudio son todos los estudiantes que cursaron asignaturas de espanol como lengua extranjera a nivel intermedio-alto o avanzado, en la universidad mencionada, durante el cuatrimestre de otono de 2013. Segun la secretaria del Departamento de Lenguas Modernas de la universidad en cuestion, habia 80 estudiantes cursando asignaturas de ELE a nivel intermedio-alto o avanzado en el otono de 2013. La peticion para participar en el estudio fue enviada a los 80 estudiantes en cuestion y 29 de ellos participaron. Segun Gutzman (2013), los estudios cuantitativos dentro del entorno educativo requieren una formula que use datos donde los valores puedan cambiar de forma continua. El autor especifica que una poblacion de 80 estudiantes y una muestra de 29 estudiantes tiene una tasa de confianza del 90% y un margen de error del 12.2%.

Los participantes en la muestra son estudiantes universitarios y varian en gran medida en su campo de estudio. Tienen entre 18 y 22 anos de edad, son principalmente caucasicos y provienen de familias de clase media y alta. No hubo parcialidad en la seleccion de los grupos. El investigador no tuvo acceso a informacion sobre los grupos a la hora de seleccionarlos. El proceso de seleccion se baso en las caracteristicas anteriores descritas.

La escena en la que se llevo a cabo el estudio es una universidad privada en las afueras de una gran area metropolitana en el medio oeste de los Estados Unidos. El barrio residencial es pequeno, con alrededor de 15 mil habitantes, aunque el area metropolitana tiene mas de 9,5 millones de residentes. La universidad en cuestion tiene mas de 4000 estudiantes y el indice hombre-mujer es comparable con el promedio nacional de aproximadamente 40:60, con un cuerpo estudiantil predominantemente femenino. El 80% de los estudiantes tiene entre 18 y 22 anos de edad. El 83% de la poblacion universitaria es caucasico, el 11% es afroamericano y el 4% es hispano. La puntuacion promedio de la prueba de acceso a la universidad (ACT) del estudiante admitido es de 24, un punto por encima de la media nacional de los estudiantes admitidos a otras universidades. La universidad esta acreditada y reconocida oficialmente y ofrece titulos de grado en 67 campos de estudio, titulos de master y un titulo de doctorado. Los cinco mayores campos de estudio son enfermeria, administracion de empresas, educacion, arte y trabajo social (U.S. News y World Report, 2013).

3.4. Instrumentos de investigacion

Los metodos de investigacion incluyen:

(1) Una prueba de gramatica de espanol

(2) Una prueba de pragmatica de espanol

La prueba de gramatica de espanol es la prueba de nivel de la Universidad de Oxford. Se trata de una evaluacion virtual de opcion multiple que calcula el conocimiento gramatical y el vocabulario de los estudiantes. Esta disenada para los estudiantes mayores de 15 anos y los temas y las situaciones son apropiados para gente de esa edad en adelante. Las pruebas de nivel de gramatica que ofrece la Universidad de Oxford han sido previamente realizadas por mas de 19 000 estudiantes en 60 paises. La Universidad de Oxford utilizo los resultados de las pruebas preliminares para eliminar o hacer cambios necesarios. La prueba es facil de administrar y es una manera muy practica de recolectar datos validos en el conocimiento gramatical de los alumnos de una lengua extranjera (Oxford University Press, 2013). Los resultados estan disponibles de inmediato y las puntuaciones se dividen en cinco niveles: principiante, intermedio bajo, intermedio, intermedio alto y avanzado (Oxford University Language Centre, 2010).

La prueba de pragmatica de espanol es una version modificada del cuestionario de produccion (DCT) de la tesis doctoral de Langer (2011) y ha sido convertida en un cuestionario tipo test (MCDCT). El cuestionario se compone de veinte situaciones que requieren que el participante elija una solicitud, una invitacion, un rechazo y una disculpa. Estos cuatro actos de habla fueron seleccionados debido a que tienden a ser las acciones mas estudiadas y son las menos bruscas (face-threatening) (Langer, 2011). Aunque el MCDCT requiere que los estudiantes seleccionen una respuesta en espanol, todas las instrucciones y escenarios estan escritos en ingles para asegurar la comprension total de los estudiantes, lo cual es especialmente importante, ya que no todos los sujetos tienen un nivel superior de espanol. De esta manera se reduce la posibilidad de malentendido a lo largo del proceso de recoleccion de datos.

El MCDCT en general es un mecanismo flexible para la recogida de datos y la evaluacion de la competencia pragmatica en muchos aspectos (Linde, 2009). Liu (2007) desarrollo un MCDCT para valorar el conocimiento pragmatico de estudiantes chinos de ingles en relacion con el acto de disculparse y su estudio proporciona evidencia de la fiabilidad y validez de la prueba. Entre los estudios comparativos sobre los varios instrumentos para evaluar la pragmatica, Jianda (2006) comparo la viabilidad del cuestionario de produccion (DCT), el cuestionario de eleccion multiple (MCDCT) y los juegos de rol (DRPT). Se estimo la consistencia interna de cada prueba y las estimaciones de la fiabilidad del DCT y del DRPT fueron de 0,90, mientras que para el MCDCT fue de 0,86, lo que demostro que las tres pruebas tenian una alta fiabilidad.

Debido a que el MCDCT ha sido validado por varias investigaciones, el presente estudio lo ha seleccionado como el instrumento mas adecuado, ya que es comodo de administrar, se tarda muy poco en llevar a cabo, es facil analizar el rendimiento de los estudiantes y no hay ninguna preocupacion acerca de la confiabilidad entre evaluadores (Ahn, 2005). Se reconoce que este instrumento evalua la habilidad del estudiante para reconocer la pragmatica en vez de producirla, pero los participantes en este estudio son estudiantes de espanol como lengua extranjera y es importante entender su nivel de pragmatica sin presentar barreras gramaticales a las que se enfrentarian si tuvieran que escribir sus respuestas a mano.

Como el instrumento de Langer (2011) ha sido modificado, era importante comprobar su validez. Por este motivo, el instrumento fue enviado a diez nativohablantes de espanol para ver su opinion y para verificar que las opciones que se plantean en el instrumento corresponden con lo que un hablante nativo probablemente diria en un contexto real. Ademas, esta prueba sirve para justificar por que esas son las opciones correctas que los hablantes no nativos deberian escoger. Se les dio a los participantes hispanohablantes la opcion de poner otra respuesta que les pareciera mas adecuada o natural, y la opcion de aportar sus comentarios en el caso de que las opciones propuestas no les resultaran correctas.

A continuacion se presenta un ejemplo de una de las preguntas del MCDCT:

You ask your friend if you can use his/her Spanish textbook [Preguntas a un amigo tuyo si puedes usar su libro de texto de espanol]. You say [Tu dices]:

A. ?Me puedes dar el libro?

B. Quiero tener tu libro, por favor.

C. Por favor, dame tu libro.

4. ANALISIS DE LOS DATOS

Los resultados sobre las competencias linguisticas y pragmaticas de los participantes fueron respectivamente recogidos, y se presentan en los siguientes graficos. La prueba de pragmatica contiene 20 preguntas; cada una de las cuales vale 5 puntos dando un total de 100 puntos. Para cada pregunta contestada incorrectamente, el estudiante pierde 5 puntos. Las puntuaciones totales de cada estudiante se reflejan en porcentajes. Por su parte, la de gramatica contiene 50 preguntas y cada una de ellas vale 1, con un posible maximo de 50 puntos. Los puntos obtenidos por el estudiante se dividieron entre 50, con el objetivo de encontrar el porcentaje. Tanto ambos porcentajes para la pragmatica como para la gramatica se representan en la Tabla 1.

Se pueden observar en la Tabla 1 los resultados y sus niveles correspondientes segun las categorias establecidas por la prueba de nivel de la Universidad de Oxford.

Antes de su conversion en porcentaje, la puntuacion para la prueba de gramatica original se coloco en una de las siguientes cinco categorias, segun la escala de la Universidad de Oxford: Principiante absoluto, 0-12; Intermedio bajo, 13-24; Intermedio, 25-36; Intermedio alto, 37-46; y Avanzado, 47-50. Los porcentajes de cada estudiante de la prueba de pragmatica fueron entonces multiplicados por 0,5 para dar a cada estudiante una puntuacion de 0 a 50, con el fin de ponerlas en las mismas categorias ofrecidas por la Universidad de Oxford. Los promedios se proporcionan al final de la Tabla 1.

Trece de los estudiantes tenian el mismo nivel pragmatico que gramatical. 25 de los estudiantes tenian un nivel gramatical mas alto que su nivel pragmatico. Y 4 de los estudiantes tenian un nivel pragmatico mas alto que su nivel gramatical.

5. DISCUSION

La Tabla 1 y la Figura 1 sugieren que existe una relacion positiva entre la habilidad pragmatica y la competencia gramatical entre estudiantes de ELE. Los participantes con alta competencia pragmatica, en general, tienen la capacidad gramatical alta o incluso superior. Por tanto, esta investigacion apoya estudios previos sobre la adquisicion del ingles que demuestran que la competencia gramatical de estudiantes de lenguas extranjeras es necesaria para el desarrollo de la competencia pragmatica.

Aun asi, el 13,79% de los participantes tenian un nivel pragmatico mayor que su nivel gramatical. Estos datos contradicen muchos estudios que aseguran que la gramatica es necesaria para la pragmatica.

Ni un solo participante logro una calificacion avanzada en las pruebas de gramatica o pragmatica. Un gran porcentaje (el 44,83%) logro el mismo nivel, tanto en la gramatica como en la pragmatica. El 41,37% de los estudiantes logro un nivel superior de gramatica que de pragmatica.

Este estudio indica lo que muchos investigadores han contrastado: la competencia gramatical es un requisito previo a la competencia pragmatica (Bardovi-Harlig, 2003; Hakansson & Norrby, 2005; Ran, 2007; Ishihara & Cohen, 2010; Luo & Gao, 2011). La mayoria de los estudiantes con un nivel intermedio de gramatica tambien tenia un nivel intermedio de pragmatica.

Como muestra la Figura 1, existe todavia un importante porcentaje de participantes que obtuvo calificaciones mas altas en la prueba de pragmatica que en la prueba de gramatica. Las variables globales para los resultados estan relacionadas, aunque no muy relacionadas, lo que sugiere que la competencia gramatical no es suficiente para la capacidad pragmatica en estudiantes de ELE. Por tanto, la conclusion preliminar que puede extraerse es que la competencia gramatical no es el unico factor para determinar la capacidad pragmatica. Kasper y Rose (2001), por ejemplo, sugieren que los estudiantes de idiomas adquieren una considerable cantidad de conocimiento pragmatico de su lengua materna porque, segun ellos, muchos conocimientos pragmaticos son universales y pueden ser transferidos desde la primera lengua a la segunda lengua.

6. CONCLUSIONES, LIMITACIONES E IMPLICACIONES PEDAGOGICAS

Una de las limitaciones de este estudio consiste en la baja tasa de participacion en las pruebas. Solo el 36% de los estudiantes de nivel intermedio-alto y avanzado participaron en el estudio, tal vez debido a las fechas del estudio, ya que coincidio con las fechas de los examenes finales. Aun asi, el tamano de la muestra es representativo para el proposito de este trabajo, aunque se indica la necesidad de investigaciones mas amplias para ahondar en los objetivos principales de esta investigacion.

Otra limitacion encontrada es el diseno de la prueba de pragmatica. Mientras que el formato de opcion multiple para las pruebas de pragmatica ha sido utilizado con exito por muchos investigadores en el pasado (Jianda, 2006; Linde, 2009; Liu, 2007; Roever, 2005), Ahn (2005) explica que algunos estudiantes pueden seleccionar las respuestas descuidadamente y que, a veces, es dificil para los hablantes nativos decidir la respuesta mas adecuada y no hay produccion de lenguaje real, sino solo reconocimiento. Como los estudiantes estaban ocupados con los examenes finales, es posible que el 13,79% de los estudiantes que lograron una puntuacion mas alta en pragmatica que en gramatica simplemente eligieran cualquier respuesta o tuvieran suerte al adivinar la respuesta.

Este estudio sugiere que la competencia gramatical es necesaria para la competencia pragmatica en estudiantes de ELE, pero que no es suficiente para adquirir un dominio de la lengua. En otras palabras, la competencia gramatical es un requisito previo necesario para la competencia pragmatica, pero no garantiza la competencia pragmatica. Futuras investigaciones pueden centrarse en las diferencias entre el conocimiento pragmatico y gramatical de los estudiantes de espanol con diferentes competencias linguisticas. Se necesitan mas estudios que comparen los niveles pragmaticos y gramaticales antes y despues de intervenciones por parte de profesores o investigadores. El entorno perfecto para un estudio de este tipo seria el aula de clase de un idioma extranjero, donde los estudiantes todavia estan aprendiendo la gramatica en un nivel inicial o intermedio bajo. Futuras investigaciones permitiran responder estas preguntas.

Las implicaciones pedagogicas de los resultados de este estudio son importantes. Antes de esta investigacion existia un vacio de conocimiento sobre la posible conexion entre la pragmatica y la gramatica en estudiantes de ELE y, por eso, una gran cantidad de profesores de lenguas extranjeras no veian valor en la ensenanza de la pragmatica o no estaban formados en su instruccion. Las implicaciones pedagogicas de la presente investigacion deberian tener un impacto sobre esos profesores, ya que los resultados demuestran que la instruccion pragmatica es necesaria y que los estudiantes, aunque requieren de una base gramatical, no adquieren la pragmatica sin lecciones sobre ella o sin una experiencia en el extranjero.

Asimismo, se recomienda una instruccion explicita y activa de la pragmatica en las clases de ELE. Como indica Mir (2001), la mejor manera de aprender la pragmatica es por un proceso natural; el problema es que los estudiantes tendrian que pasar una considerable suma de tiempo en un pais hispanohablante para adquirir la pragmatica de manera implicita. Por eso, existen instrucciones explicitas que luego son seguidas por actividades activas, que se incorporan a actividades ya existentes que usan tanto el vocabulario como la gramatica estudiados. Estas actividades deben alinearse a los principios del metodo comunicativo en el sentido de que todo lo que hacen los estudiantes tiene que tener un enfoque en el significado y en la vida practica del estudiante.

Por ultimo, los profesores de ELE continuaran disenando planes de estudio para cumplir con sus programas y los resultados de aprendizaje, pero la conclusion de este estudio verifica que la pragmatica es necesaria. No solo eso, sino que hay efectos adicionales en la creacion de planes de estudio que se presten a la aplicacion en el mundo real, que es precisamente lo que hacen las lecciones pragmaticas. Es una responsabilidad primordial como educadores de ELE encontrar y desarrollar lecciones efectivas para los estudiantes. Por ello, la instruccion pragmatica debe ser altamente considerada.

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS

Ahn, R. C. (2005). Five measures of interlanguagepragmatics in KFL (Korean as a foreign language) learners (tesis sin publicar). University of Hawaii, Hawai, Estados Unidos.

Alcon Soler, E. (2005). Does instruction work for learning pragmatics in the EFL context? System: An International Journal of Educational Technology and Applied Linguistics, 33, 417-435.

Bachelor, J. W. (2013). Sinergia entre las TIC y los sistemas de gestion de aprendizaje en el aula ELE presencial. Quaderns Digitals, 75.

Bardovi-Harlig, K. (2001). Evaluating the empirical evidence: Grounds for instruction in pragmatics? En K. Rose y G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 13-32). Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press.

Bardovi-Harlig, K. (2003). Understanding the role of grammar in the acquisition of L2 pragmatics. Pragmatic Competence and Foreign Language Teaching, 25-44.

Bataller, R. (2008). Pragmatic development in a study abroad setting: Requesting a service in Spanish (tesis sin publicar). University of Iowa, Estados Unidos.

Brown, H. (2006). Principles of foreign teaching and learning. Hillsdale, NJ: L. Erlbaum Associates.

Canale, M. & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. Applied Linguistics, 1, 1-47.

Chang, S. (2011). A contrastive study of grammar translation method and communicative approach in teaching English grammar. English Language Teaching, 4(2), 13-24.

Chapelle, C. (1998). Construct definition and validity inquiry in SLA research. En L. Bachman y A. Cohen (Eds.), Interfaces between second language acquisition and language testing research (pp. 141-155). Cambridge, Reino Unido: Cambridge University Press.

Chomsky, Noam (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: MIT. Press.

DeKeyser, R. M. (2005). What makes learning second-language grammar difficult? A review of issues. Language Learning, 55(1), 1-25.

Ellis, R. (1994). A theory of instructed second language acquisition. En N.C. Ellis (Ed.), Implicit and explicit learning of languages (pp. 79-114), San Diego, California: Academic.

Gutzman, D. (2013). Survey random sample calculator. Recuperado de http:// www.custominsight.com/articles/random-sample-calculator.asp

Hakansson, G., y Norrby, C. (2005). Grammar and pragmatics: Swedish as a foreign language. EUROSLA Yearbook, 5, 37-6.

Hill, T. (1997). The development of pragmatic competence in an EFL context (tesis sin publicar). Temple University, Tokio.

Hymes, D. H. (1972). On communicative competence. En J. B. Pride y J. Holmes (Eds.), Sociolinguistics: selected readings (pp. 269-293). Harmondsworth, Inglaterra: Penguin.

Ishihara, N., y Cohen, A. D. (2010). Teaching and learning pragmatics: Where language and culture meet. Harlow, Inglaterra: Pearson Longman.

Jianda, L. (2006). Assessing EFL learners' interlanguage pragmatic knowledge: Implications for testers and teachers. Reflections on English Language Teaching, 5(1), 1-22.

Kasper, G. & Rose, K. R. (2001). Pragmatics in language teaching. En K. Rose y G. Kasper (Eds.), Pragmatics in language teaching (pp. 1-12). Cambridge, MA: Cambridge University Press.

Krashen, S.D. (1985). The input hypothesis: Issues and implications. New York: Longman.

Langer, B. D. (2011). The effects of pragmatic instruction in the Spanish language classroom (tesis sin publicar). University of California, California, Estados Unidos.

Larsen-Freeman, D. (2000). Techniques and principles in language teaching. Oxford, Inglaterra: Oxford University Press.

Linde, A. (2009). How polite can you get?: A comparative analysis of interlanguage pragmatic knowledge in Spanish and Moroccan EFL university students. Porta Linguarum, 12, 133-147.

Liu, J. D. (2007). Developing a pragmatics test for Chinese EFL learners. Language Testing, 24(3), 391-415.

Luo, X. & Gao, J. (2011). On pragmatic failures in second language learning. Theory and Practice in Language Studies, 1(3), 283-286.

Martin Peris, E., Atienza Cerezo, E., Cortes Moreno, M., Gonzalez Arguello, V., Lopez Ferrero, C. & Torner Castells, S. (2008). Diccionario de terminos clave de ELE. Madrid, Espana: SGEL.

Merrill, K. C. (2011). Developing an effective quantitative research proposal. The Journal of Infusion Nursing, 34(3), 181-186.

Mir, M. (2001). Un modelo didactico para la ensenanza de la pragmatica. Hispania, 84(3), 542-549.

Morrow, K. (1981). Principles of communicative methodology. En K. Johnson y K. Morrow (Eds.), Communication in the Classroom (pp. 59-66) London, Inglaterra: Longman.

Norris, J. M. & Ortega, L. (2000). Effectiveness of L2 instruction: A research synthesis and quantitative meta-analysis. Language Learning, 50, 417-528.

Omar, A. S. (1991). How learners greet in Kiswahili. En L. Bouton y Y. Kachru (Eds.), Pragmatics andlanguage learning 2 (pp. 59-73). Urbana-Champaign, IL: University of Illinois.

Oxford University Language Centre (2010). Spanish placement test. (J. W. Bachelor, Trad.). Obtenido de http://www.lang.ox.ac.uk/courses/tst_placement_ spanish.html

Oxford University Press (2013). The Oxford online placement test. Obtenido de https://elt.oup.com/catalogue/items/global/exams_testing/97801945715 48?cc=usyselLanguage=en

Poehner, M. E. & van Compernolle, R. A. (2011). Frames of interaction in dynamic assessment: Developmental diagnoses of second language learning. Assessment in Education: Principles, Policy y Practice, 18(2), 183-198.

Ran, L. (2007). The relationship between linguistic proficiency and pragmatic ability. US-China Foreign Language, 5, 13-17.

Roever, C. (2005). Testing ESL pragmatics. Frankfurt, Alemania: Gunter Narr.

Roever, C. (2011). Testing of second language pragmatics: Past and future. Language Testing, 28(4), 463-481.

Romero Betancourt, M. V. (2012). Adquisicion de pragmatica en segunda lengua. Un modelo didactico para la ensenanza de la pragmatica (tesis sin publicar). Indiana University, Indiana, Estados Unidos.

Rose, K. R. & Kasper, G. (2001). Pragmatics in language teaching. Cambridge, Inglaterra: Cambridge University Press.

Schauer, G. A. (2009). Interlanguage pragmatic development: The study abroad context. Londres, Inglaterra: Continuum.

Schmidt, R. (1995). Consciousness and foreign language learning: A tutorial on the role of attention and awareness in learning. En R. Schmidt (Ed.), Attention and awareness in foreign language learning (pp. 1-63). Honolulu, HI: University of Hawai'i.

Schulz, B. (2011). Syntactic creativity in second language English: wh-scope marking in Japanese-English interlanguage. Second Language Research, 27, 313-341.

Takahashi, T. & Beebe, L. (1987). The development of pragmatic competence by Japanese learners of English. JALT Journal, 8, 131-155.

U.S. News & World Report (2013). Regional universities (Midwest). Obtenido de http://colleges.usnews.rankingsandreviews.com/best-colleges/rankings/ regional-universities-midwest

V. G., L. & Rajan, P. (2012). Non-native student's communication is affected due to the lack of pragmatic competence. English Language Teaching, 5(2), 50-57.

Vellenga, H. E. (2011). Teaching L2 pragmatics: Opportunities for continuing professional development. TESL-EJ, 15(2).

Wedgwood, D. (2012). Pragmatic demands on the form of grammar: Theoretical and methodological limitations on the grammatical code. The Linguistic Review, 29(4), 545-562.

Yamashita, S. O. (1996). Six measures of JSLpragmatics. Honolulu, HI: University of Hawaii.

JEREMY W. BACHELOR *

Heartland Community College--Illinois, EE.UU.

Recibido el 25-05-2015; primera evaluacion el 14-08-2015; segunda evaluacion el 31-08-2015; aceptado el 02-09-2015

* El profesor Jeremy W. Bachelor es doctorando en Educacion por la Universidad Internacional Iberoamericana (Mexico), master en Lengua Espanola por la Universidad Estatal de Illinois y licenciado en Lengua Espanola por la Universidad de Eureka. Trabaja en el Centro Universitario Heartland (Heartland Community College) en Illinois. Contacto: Jeremy.Bachelor@heartland.edu
Tabla 1. Resultados de las pruebas pragmaticas y gramaticales

Estudiante      Pragmatica   Gramatica

Estudiante 1       65%          44%
Estudiante 2       55%          58%
Estudiante 3       60%          52%
Estudiante 4       35%          40%
Estudiante 5       55%          78%
Estudiante 6       35%          32%
Estudiante 7       55%          76%
Estudiante 8       80%          82%
Estudiante 9       45%          54%
Estudiante 10      60%          68%
Estudiante 11      60%          74%
Estudiante 12      55%          82%
Estudiante 13      35%          62%
Estudiante 14      70%          44%
Estudiante 15      50%          60%
Estudiante 16      60%          70%
Estudiante 17      60%          62%
Estudiante 18      75%          56%
Estudiante 19      25%          68%
Estudiante 20      45%          44%
Estudiante 21      35%          64%
Estudiante 22      45%          90%
Estudiante 23      45%          74%
Estudiante 24      40%          78%
Estudiante 25      55%          60%
Estudiante 26      60%          66%
Estudiante 27      60%          64%
Estudiante 28      50%          48%
Estudiante 29      40%          50%
Total              52%          62%

Estudiante      Nivel pragmatico / gramatical

Estudiante 1    Intermedio / Intermedio bajo
Estudiante 2    Intermedio / Intermedio
Estudiante 3    Intermedio / Intermedio
Estudiante 4    Intermedio bajo / Intermedio bajo
Estudiante 5    Intermedio / Intermedio alto
Estudiante 6    Intermedio bajo / Intermedio bajo
Estudiante 7    Intermedio / Intermedio alto
Estudiante 8    Intermedio alto / Intermedio alto
Estudiante 9    Intermedio bajo / Intermedio
Estudiante 10   Intermedio / Intermedio
Estudiante 11   Intermedio / Intermedio alto
Estudiante 12   Intermedio / Intermedio alto
Estudiante 13   Intermedio bajo / Intermedio
Estudiante 14   Intermedio / Intermedio bajo
Estudiante 15   Intermedio / Intermedio
Estudiante 16   Intermedio / Intermedio
Estudiante 17   Intermedio / Intermedio
Estudiante 18   Intermedio alto / Intermedio
Estudiante 19   Principiante absoluto / Intermedio
Estudiante 20   Intermedio bajo / Intermedio bajo
Estudiante 21   Intermedio bajo / Intermedio
Estudiante 22   Intermedio bajo / Intermedio alto
Estudiante 23   Intermedio bajo / Intermedio alto
Estudiante 24   Intermedio bajo / Intermedio alto
Estudiante 25   Intermedio / Intermedio
Estudiante 26   Intermedio / Intermedio
Estudiante 27   Intermedio / Intermedio
Estudiante 28   Intermedio/ Intermedio bajo
Estudiante 29   Intermedio bajo/ Intermedio
Total           Intermedio / Intermedio

Figura 1. Niveles de gramatica y pragmatica

Mismo nivel           44,83
Gramatica mas alto    41,38
Pragmatica mas alto   13,79

Fuente: Elaboracion propia de los resultados.

Nota: Tabla derivada de segmentado.
COPYRIGHT 2015 Pontificia Universidad Catolica del Peru
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2015 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Bachelor, Jeremy W.
Publication:Educacion (Lima)
Article Type:Ensayo
Date:Sep 1, 2015
Words:7324
Previous Article:El proyecto aula. Una propuesta de innovacion para la docencia y la formacion profesional.
Next Article:Computacion ubicua en la escuela. Estudio de caso sobre el proyecto de implementacion de tablet en la educacion primaria <>--Francia.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2020 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters