Printer Friendly

Cines nacionales y lenguas no hegemonicas. La invisibilidad del gallego frente a las politicas de diversidad cultural.

Sumario. 1. Introduccion. 2. Objetivos y metodologia. 3. De la proteccion del gallego como lengua minorizada en el ambito cinematografico y audiovisual. 4. El compromiso autonomico con la visibilidad de la cinematografia en gallego. 5. La lengua gallega en la produccion y exhibicion de largometrajes cinematograficos. 6. Conclusiones. Referencias.

[en] National Cinemas and Non-Hegemonic Languages. The Invisibility of Galician Language Facing the Policies for Cultural Diversity

1. Introduccion

Desde que en 1992 los estados miembros del Consejo de Europa ratificaron en Estrasburgo la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, diversas iniciativas internacionales, comunitarias, estatales y autonomicas han coincidido en destacar el papel estructural de las lenguas no hegemonicas en el desarrollo y preservacion de la diversidad cultural. Es el caso del Informe Mundial de la Unesco de 2009 que vincula el plurilinguismo y la traduccion al fomento del dialogo intercultural, y exhorta a la formulacion de politicas nacionales de cara al uso funcional de todas las lenguas de la sociedad. Al tiempo, los gobiernos de las nacionalidades historicas en Espana incluian en sus programas de ayudas a la cinematografia medidas que pretendian favorecer la realizacion de obras en las lenguas autonomicas. Sin embargo, un simple vistazo a las peliculas presentes en las carteleras gallegas, cuestiona el alcance real de estas medidas y nos lleva a preguntarnos que condicionantes limitan la produccion y distribucion de los filmes en lenguas no hegemonicas y convierten en papel mojado el laureado compromiso politico con la diversidad linguistica en el ambito cinematografico.

2. Objetivos y metodologia

El presente articulo combina el analisis interpretativo del marco normativo de la cinematografia en Galicia y el mapa de la produccion y exhibicion de filmes gallegos en el periodo 2008-2012, con el objetivo de estudiar la implementacion de las medidas publicas europeas, estatales y autonomicas desarrolladas en fomento de la visibilidad y accesibilidad del cine producido en Galicia y, mas concretamente, del realizado en version original gallega (en adelante, v.o.g.)

3. De la proteccion del gallego como lengua minorizada europea en el ambito cinematografico y audiovisual.

El marco legislativo europeo reconoce, por medio de la Carta Europea de las Lenguas Regionales y Minoritarias (en adelante, CLRM), la vulnerabilidad de las lenguas comunitarias no hegemonicas y la necesidad de su proteccion especifica. Firmado por el Consejo de Europa en 1992, el texto sostiene que "algunas [lenguas minoritarias historicas] corren el riesgo de desaparecer con el tiempo" (Instrumento, 2001: 34.733), y observa la importancia de la conservacion de las mismas dentro de los "principios de la democracia y la diversidad cultural, en el ambito de la soberania nacional y de la integridad territorial" (Ibid.:34.734). De acuerdo con lo anterior, desarrolla una serie de medidas en diferentes ambitos de actuacion--ensenanza, justicia, administracion y servicios publicos, medios de comunicacion, actividades y servicios culturales, vida economica y social e intercambios transfronterizos--que comprometen a los estados miembros a fomentar activamente dichas lenguas y facilitar el uso oral y escrito de las mismas en las esferas publica y privada. Entre las medidas propuestas, los estados que ratifican el tratado deben suscribir un minimo de 35 parrafos para cada una de las lenguas que reconocen como minoritarias. Los compromisos adscritos pueden variar de unas lenguas a otras (5). Pese a que Espana forma parte del grupo inicial de paises que firman la carta en 19926, no es hasta 2001 cuando ratifica su adscripcion y esta entra en vigor. En el documento de ratificacion se hacen constar las medidas a cuyo cumplimiento se compromete el Estado espanol con respecto a sus lenguas oficiales. Entre los epigrafes ratificados para el idioma gallego figuran los articulos 11 y 12, que atanen directamente a cuestiones relacionadas con el cine y el audiovisual. En concreto, el primer parrafo del articulo 11, relativo a medios de comunicacion, en su apartado d, indica que los estados deben "fomentar y/o facilitar la produccion y la difusion de obras de audicion y audiovision en las lenguas regionales o minoritarias" (Ibid.: 34.737). A su vez, el articulo 12, en los apartados b y c del primer parrafo, menciona la necesidad de fomentar y favorecer las "actividades de traduccion, doblaje, postsincronizacion y subtitulado" (Ibid.: 34738) de obras en/a lenguas minoritarias.

Resulta interesante que solo cuatro Estados -Finlandia, Francia, Espana y Rumania- suscriban el articulo 12 en su totalidad, y que los que lo hacen solo de forma parcial eludan, precisamente, esos apartados que atienden al subtitulado y doblaje en/de lenguas minoritarias. Una posible interpretacion es que la aplicacion real de estos puntos implica un coste economico que va mas alla de las buenas intenciones que presenta la Carta. Por otra parte, demuestra que el audiovisual, excepto cuando se liga a los medios de comunicacion de servicio publico, es contemplado como un elemento secundario en la labor de proteccion y difusion de las lenguas minoritarias y regionales.

Este descuido con respecto al cine, y al audiovisual por extension, puede tambien observarse en el caso de Espana. De ello dan muestra los informes de actividad enviados por el gobierno durante el periodo analizado en esta investigacion y las recomendaciones del comite de expertos con la evaluacion del cumplimiento de los acuerdos recogidos en la CLRM. Un analisis de las actividades en defensa del idioma gallego descritas en los informes sirve para demostrar la escasa atencion prestada al audiovisual y, sobre todo, a su promocion y difusion. Los dos reportes emitidos por Espana en el periodo 2006-2013 sobre las actividades de promocion del gallego contienen escasas alusiones a la exhibicion cinematografica. El primero de ellos, firmado por el Ministerio de Politica Territorial en 2010, centra la justificacion de sus compromisos con el articulo 11 de la CLRM en 1) la labor desarrollada por Television de Galicia y Radio Galega con el 100% de emisiones en gallego-, 2) la existencia del Consorcio Audiovisual de Galicia--que tiene entre sus finalidades especificas la promocion del uso del idioma-, y 3) las lineas de ayudas de fomento del audiovisual establecidas por la Conselleria de Cultura y Deporte--que incluyen, como parte de los criterios de valoracion para su adjudicacion, el rodaje de la version original de los filmes en gallego o su posterior doblaje a la citada lengua. Respecto al cumplimiento del articulo 12 de la Carta, el texto alude de forma general a los fondos trasferidos por parte del ICAA a la Comunidad Autonoma de Galicia para el fomento y proteccion del uso de las lenguas cooficiales distintas a la castellana (7). Sin embargo, al detallar las actividades de cumplimiento de los apartados b y c, el informe se limita a describir el trabajo realizado en actividades de traduccion literaria, sin hacer referencia alguna al doblaje o subtitulado de obras cinematograficas para su exhibicion en sala. De esta manera, en todo el documento las unicas referencias al doblaje audiovisual en gallego se circunscriben a las emisiones televisivas del canal publico.

En la valoracion que el comite de expertos de la Carta emite en 2011 sobre este informe, se destaca la necesidad de que las televisiones autonomicas que reciben subsidios -al margen de TVG- emitan al menos el 50% de sus contenidos en gallego ya que, en la practica, estas emisiones suponen solo un 10%; se solicita al Estado espanol que proporcione mas informacion en su siguiente informe sobre la conservacion y presentacion de obras de audio, audiovisuales y de otro tipo en gallego. Pese a considerar parcialmente cubierto el objetivo de difusion del audiovisual gallego (apartado d del articulo 11), los expertos concluyen que "existe aun espacio para la mejora" (Consejo de Europa, 2012:119), al tiempo que deducen de los datos suministrados que la financiacion publica para este fin se ha reducido en el periodo. Sin embargo, el comite no se pronuncia sobre los apartados a, b y c del articulo 12.

En julio de ese mismo ano, el Senado aprueba, con el apoyo de todos los grupos parlamentarios a excepcion del PP, una mocion que insta al gobierno a:

1. Fomentar, al mismo tiempo, la diversidad cultural, la difusion de las lenguas oficiales en las comunidades autonomas, y a tutelar y garantizar el derecho que tienen todos los ciudadanos a acceder a los contenidos audiovisuales en el idioma que prefieran.

2. Impulsar, para ello, medidas para ampliar y desarrollar la oferta de contenidos cinematograficos y audiovisuales en version original mediante copias subtituladas en las lenguas oficiales, tanto en la exhibicion cinematografica como televisiva, con el fin de conseguir una oferta de contenidos audiovisuales plural, respetuosa con la diversidad cultural y que garantice el derecho de los ciudadanos a acceder a los bienes culturales en su idioma original.

3. Adoptar medidas para que en la oferta televisiva la version por defecto sea la original.

4. Poner en marcha desde los Ministerios de Cultura y de Educacion, de acuerdo con las Comunidades Autonomas, politicas y acciones encaminadas a desarrollar la presencia de los contenidos cinematograficos y audiovisuales en version original en el ambito educativo como medida para mejorar el aprendizaje de idiomas, incluidas las lenguas oficiales en las Comunidades Autonomas. (Senado, 2011)

En el periodo analizado por este articulo (2008-2012) no se registran medidas relevantes vinculadas a la aplicacion de estos principios.

El segundo de los informes de cumplimiento de la CLRM, correspondiente al ejercicio 2010-2013 y elaborado por el Ministerio de Hacienda (2014), es notablemente mas escueto que el anterior (se reduce en 800 paginas). Al igual que el informe precedente, solo se refiere al doblaje en relacion con la actividad de la Television de Galicia, y, de nuevo, no existe mencion alguna al subtitulado. La informacion general sobre cinematografia se ve tambien muy reducida en este documento. La respuesta al requerimiento del comite de recibir mayor informacion sobre los trabajos audiovisuales en gallego es verdaderamente imprecisa. El informe del gobierno se limita a

(...) destacar la cada vez mayor cantidad [de peliculas] que se filman en gallego, con notable exito de publico. Buena muestra de ello fueron producciones como 'Pradolongo', 'Vilamor', o creaciones hechas por la incipiente industria de animacion en Galicia, como 'El Apostol'. Todas ellas cuentan con colaboracion economica de la Xunta de Galicia, asi como de otras instituciones de naturaleza publica y privada. (Ministerio de Hacienda, 2014: 64)

Es destacable que se mencionen unicamente titulos de ficcion, que la escasa relacion de filmes incluya dos -Pradolongo (2008) y Vilamor (2012)- del director Ignacio Vilar, manifiestamente comprometido con el uso del gallego en su cinematografia, y que uno de esos titulos no pertenezca siquiera al periodo que se examina. Para terminar con la justificacion del cumplimiento del articulo 12 de la CLRM, el informe avanza nuevos proyectos cinematograficos como A esmorga (tambien de Ignacio Vilar) y multimedia, como Dragal que, en la fecha de redaccion de este articulo, se encuentra todavia en fase de produccion (Ocampo, 2013; Villar, 2013).

La imprecision de la respuesta, basada en una serie de menciones de films sin alusion a sus directores o empresas productoras, confirma la falta de compromiso con la visibilidad del audiovisual en gallego. De la misma manera, la inexistencia de datos sobre doblaje o subtitulado, aun cuando existen ayudas que financian parcialmente estas tareas de postproduccion, muestra que el fomento al cine gallego descuida estas actividades que contribuyen mas directamente a la visibilidad de una lengua minoritaria. El informe no proporciona dato alguno sobre el numero de peliculas filmadas en version original gallega ni sobre el volumen de copias en gallego exhibidas en salas, o sobre el numero de filmes subtitulados a la lengua autonomica, cuestiones estas que responderian directamente a los requerimientos de la CLRM.

Recientemente, el comite de expertos publico el informe de valoracion de las actividades del periodo 2010-2013 (Consejo de Europa, 2016). Respecto al cumplimiento del articulo 11 d, que requiere promover y facilitar la produccion y distribucion de obras audiovisuales, los expertos destacan la restriccion presupuestaria del sector audiovisual gallego en los ultimos anos, la existencia de recortes significativos en la promocion de los filmes y los problemas de distribucion comercial de filmes como Vilamor y O Apostolo. Senalan tambien que el presupuesto de TVG para el doblaje de filmes, descendio de 3.3 millones de euros en 2012 a 1,5 millones de euros en 2013 y que en 2014 ninguna pelicula fue doblada al gallego. A pesar de estos datos, el comite declara el objetivo cumplido. Como contribucion a los apartados e y f del capitulo 12, el comite hace mencion a las ayudas de la Axencia Galega das Industrias Culturais (Agadic) al desarrollo y promocion del talento audiovisual en Galicia, con importantes restricciones durante el periodo analizado. En cualquier caso, determina este objetivo tambien cumplido.

4. El compromiso autonomico con la visibilidad de la cinematografia en gallego

Si bien el proyecto de investigacion del que deriva este articulo centra su analisis en el periodo 2008-2012, la revision del marco normativo en el que se encuadran las iniciativas publicas autonomicas promovidas en favor de una mayor visibilidad de la cinematografia gallega en version original exige extender los limites temporales del estudio para tomar en consideracion ciertos textos fundamentales que marcaron las principales lineas de actuacion. Para mayor claridad expositiva, desglosaremos el marco temporal de analisis en tres etapas que apuntan diferencias significativas en las estrategias politicas desarrolladas para el fomento de la cinematografia en Galicia.

4.1. Periodo 1999-2004. La definicion del audiovisual como sector estrategico

La lectura critica de las politicas autonomicas sobre cinematografia y audiovisual tiene como necesario punto de partida el estudio de la Ley 6/1999, del 1 de septiembre, del audiovisual de Galicia. El texto, que reconoce "el caracter estrategico y prioritario del sector audiovisual por su importancia cultural, social y economica, como instrumento para la expresion del derecho a la promocion y divulgacion de su cultura, su historia y su lengua, como datos de autoidentificacion" (1999:11.033), sienta los principios generales (art. 5) y las lineas fundamentales de la accion institucional en el sector (art. 6), asi como los mecanismos y actividades de fomento para su consolidacion (art. 8), promocion y difusion (art. 10). En un primer acercamiento al contenido esencial de este documento, llama la atencion la opacidad definitoria respecto al termino 'audiovisual gallego'. Si bien la norma explicita lo que a efectos legales se considerara 'sector audiovisual', no hace lo mismo con la circunscripcion geopolitica de tal sector y deja en un limbo conceptual y administrativo lo que sera observado en adelante como cine o audiovisual gallegos. Con todo, la necesidad de fomentar la lengua propia de Galicia como expresion esencial de su cultura se hace constar en diferentes capitulos y parrafos (8), por lo que, pese a esa indefinicion manifiesta, el documento parece comportar un compromiso legislativo claro con la visibilizacion del gallego en el entorno audiovisual. Ademas, la Ley presta especial atencion al fomento y apoyo financiero de la exhibicion cinematografica de las obras gallegas- a la que dedica un capitulo propio- y promueve la implicacion y colaboracion de administracion, instituciones y empresas publicas y privadas en la potenciacion de una industria audiovisual que pretendia constituirse como un sector productivo de peso estatal.

Como materializacion de este empeno, el ejecutivo gallego incluye en el Plan Estratexico de Desenvolvemento de Galicia (PEDEGA) para el periodo 2000-2006 (Xunta de Galicia, 2000) medidas de asesoramiento y apoyo financiero al desarrollo tecnologico del sector y a la creacion de productos innovadores. Ademas, la Direccion Xeral de Comunicacion otorga en el bienio 2000-2001, ayudas de fomento del audiovisual por un valor superior a los 2 millones de euros, subvenciones a fondo perdido para producciones en lengua gallega que se distribuyen en cuatro areas: desarrollo de proyecto, produccion, desarrollo de guion y nuevos realizadores. Frente a este estimulo a la creacion de nuevas obras, el apoyo a la exhibicion recibe importes notablemente inferiores, bien en forma de subvenciones a salas de baja rentabilidad, bien a traves de pliegos publicos de contratacion para la organizacion de actividades de difusion de (Orden 22/06/2001).

Ante esta escasez de lineas de apoyo a la promocion y difusion del cine y audiovisual gallegos, los profesionales del sector plantean al gobierno de la Xunta un paquete de medidas especificas y urgentes para su revitalizacion. El Plan estratexico do sector audiovisual galego 2002-2005, firmado por la Asociacion Galega de Productoras Independientes (Agapi), reivindica un mayor respaldo a la exhibicion interior y exterior de las producciones y aboga por la implantacion de formulas proteccionistas (cuotas de pantalla, subvenciones a la proyeccion de filmes de produccion propia), de fomento de la colaboracion con multinacionales de distribucion, ayudas para la promocion y difusion, para I+D y para el doblaje de filmes como modo de favorecer la exportacion. El texto tambien incide en el respeto a la diferenciacion linguistica de Galicia, en consonancia con la normativa europea:

Debe recordarse el caracter del idioma gallego como lengua minoritaria en Europa y, por lo tanto, necesitada de un tratamiento diferencial favorable. En la Europa del euro la existencia de una lengua propia no puede ser un obstaculo, sino una ventaja y, para lograrlo, es necesaria una clara discriminacion positiva. En este sentido, consideramos que siguen siendo necesarias, de modo especifico, las ayudas directas a la produccion en lengua gallega gestionadas por la Conselleria de Cultura" (Ibid.:78)

El Gobierno de la Xunta, entonces presidido por Manuel Fraga, se compromete a apoyar una hoja de ruta que pretendia, en palabras del Conselleiro de Cultura, Xesus Perez Varela, impulsar esta industria "estrategica" y de "prestigio para Galicia" (La Voz de Galicia, 27/02/2002). Entre 2002 y 2004 se constituyen organismos de capital importancia para el sector, como el Consorcio do Audiovisual Galego (2002) y el Cluster Galego do Audiovisual (2003) y las aportaciones institucionales se aproximan a 22 millones de euros (9). Estas ayudas al fomento del audiovisual, en su mayoria destinadas a la creacion de nuevas obras, no comportan como condicion imprescindible el rodaje en lengua gallega. En efecto, son numerosos los titulos beneficiarios que se realizan en lengua distinta al gallego y que, posteriormente, se doblan a esta lengua para su exhibicion en salas o su emision en TVG. En el Libro Branco de Cinematografia e Artes Visuais en Galicia (2004), el director y guionista Raul Veiga reflexiona sobre la situacion de la lengua gallega en los productos audiovisuales y atribuye la deficiente normalizacion de este idioma en el ambito cinematografico a las vicisitudes del mercado, y a la extrema competencia que han de superar los filmes en su llegada a las salas monopolizadas por producciones de Hollywood. Aun consciente de esta problematica, Veiga aboga por el uso del gallego en los filmes como valor de mercado:

Habra proyectos que, por razon de su coste, deban recurrir al rodaje en castellano o ingles con ulterior version gallega y otros que permitan impulsar un cine gallego en el sentido fuerte del termino (con version doblada al castellano) para poder recuperar las inversiones. Los dos caminos, si se recorren juntos, pueden apoyarse mutuamente y apuntar al comun objetivo de un audiovisual gallego propiamente dicho. [...] La comercialidad sostenida del cine gallego sera funcion directa de su singularidad. Sobre el papel de la lengua en esa singularidad no es necesario volver a insistir. (Veiga, 2004: 315)

4.2. Periodo 2005-2009. Proliferacion de instituciones para el fomento del audiovisual gallego, giro linguistico y nuevas formulas de distribucion.

Las politicas de ayudas disenadas por el gobierno bipartito de la Xunta (PSdGBNG) surgido de las elecciones de junio de 2005 ofrecen modificaciones notables que atanen a la version original de los filmes. Con un incremento de mas de 7 millones de euros (Mourino, 2016), el nuevo plan de estimulos al audiovisual en Galicia continua prestando especial atencion a la produccion de nuevos filmes pero, frente al vago compromiso linguistico en convocatorias anteriores, introduce modificaciones en las resoluciones de las ayudas que convierten el hecho idiomatico en un factor fundamental para ser beneficiario de las mismas (Ibid.: 392). En 2008, la eleccion del gallego como lengua principal de rodaje (en una proporcion superior o igual al 51% de los dialogos) garantiza una alta puntuacion en valoracion cultural del filme, al otorgar 25 puntos de los 60 necesarios para acceder a estas ayudas (Ibid.: 393). En 2009, la valoracion del rodaje en gallego puede llegar a alcanzar 30 puntos de los 60 necesarios. En paralelo, la Conselleria de Presidencia otorga en 2006, 2007 y 2008 ayudas por convocatoria publica para el desarrollo de festivales en Galicia y para apoyar el estreno o actos de presentacion de producciones gallegas o en lengua gallega en Galicia. Pese a que los resultados de la convocatoria de 2007 no fueron publicados, el importe desembolsado a traves de estas ayudas supera el millon de euros (Mourino 2016: 417-420). Por su parte, el Consorcio Audiovisual de Galicia, convoca en 2006 y 2007 ayudas para el apoyo a estrenos de largometrajes cinematograficos fuera de la comunidad y elabora catalogos de documentales y cortometrajes gallegos que presenta en los festivales y mercados internacionales.

El periodo 2005-2009 se caracteriza, ademas, por la aparicion de nuevos organismos e instrumentos para el impulso del sector. Por una parte, el ya existente Consorcio Audiovisual de Galicia, dependiente de la Conselleria de Presidencia, Administracion Publicas e Xustiza de la Xunta (en manos del PSdeG), pone en marcha en 2005 el Observatorio do Audiovisual Galego, un servicio informativo que proporciona estudios y datos actualizados de los principales indicadores estadisticos de la industria audiovisual (10). Por otra, la Conselleria de Cultura e Deporte (en manos del BNG) constituye en 2006 la Axencia Audiovisual Galega, cuyo principal objetivo pasa por consolidar una industria con identidad propia en colaboracion con todos los agentes del sector. Entre las iniciativas de la Axencia Audiovisual Galega para una mejor circulacion del cine gallego destacan el proyecto Cinemas Dixitais -una red alternativa de cines creada en 2007 para la distribucion de producciones no comerciales (Santomil, 2011)- y la plataforma Flocos.tv -un portal en red que permitia la visualizacion en streaming de un nutrido catalogo de filmes gallegos, recuperados y digitalizados segun estandares de calidad para la reproduccion online. En 2008, se constituye la Axencia Galega das Industrias Culturais, un organismo que integra el audiovisual junto con otros bienes y servicios culturales, y que tiene entre sus funciones primarias el impulso a la creacion de empresas en el ambito cultural, la promocion de lengua y tradiciones propias de Galicia, la distribucion y comercializacion de productos culturales dentro y fuera del pais, la capacitacion de profesionales y el estimulo a la creacion. A su vez, la Conselleria de Industria (tambien en manos del BNG) desarrolla el Plan Estratexico da Sociedade da Informacion (PEGSI 2007-2010), ideado para la modernizacion tecnologica del audiovisual. El PEGSI establece como lineas de accion estrategica la digitalizacion televisiva (como preparacion para la implantacion de la TDT en abril de 2010), el fomento de la banda ancha indispensable para mejorar la accesibilidad de los gallegos a los productos audiovisuales en lengua propia en Internet- y la creacion de la Plataforma Tecnoloxica do Audiovisual Galego (i+dea) que, en mayo de 2008, se concebia como un foro abierto de trabajo entre la industria y las entidades de investigacion. En 2008, la Conselleria de Presidencia de la Xunta activa el Plan de Potenciacion e Apoio da Producion Cinematografica (2008-2010), dotado con 13 millones de euros de los cuales 7 se imputarian a los presupuestos generales de la Xunta y otros 6 a los del ente publico de radio y television. Sin embargo, la ejecucion de este plan se suspende en 2009 con el cambio de gobierno derivado de las elecciones de marzo, que otorgan mayoria absoluta al PPdG.

4.3. El periodo 2009-2013. Crisis economica, reduccion de organismos con competencias audiovisuales y recortes en las ayudas publicas

La politica audiovisual 2009-2013 se ve enormemente afectada por la crisis economica internacional, con recortes drasticos en los presupuestos publicos. Como respuesta a las criticas al modelo precedente, caracterizado por la distribucion de competencias audiovisuales en diferentes Consellerias, el audiovisual se integra en la macro estructura de las industrias culturales vinculadas a la Conselleria de Cultura y Turismo. De este departamento gubernamental pasan a depender el Consorcio Audiovisual de Galicia y la Axencia Galega das Industrias Culturais (Agadic), llamada a ser la ventanilla unica de las politicas audiovisuales. En efecto, el periodo 2009-2014 se caracteriza por la supresion de buena parte de los organismos que operaban en el sector y de los programas a ellos vinculados. El progresivo desmantelamiento del Consorcio Audiovisual hasta su desaparicion oficial en 2012 y el incumplimiento del Plan de Potenciacion de Apoio da Producion Cinematografica, heredado del gobierno anterior, motivan quejas reiteradas por parte de los sectores profesionales (AAAG, 2009; Iglesias, 2011) y los grupos parlamentarios de la oposicion (BGN, 2011). En paralelo, la desaparicion de la Axencia Galega do Audiovisual, subsumida por Agadic, supone el cierre del portal Flocos.tv -atribuido a razones economicas y legales (Marino, 2011; Ramos, 2012) n- y la paralizacion del programa Cinemas Dixitais (12). En este periodo, las ayudas al fomento del audiovisual, cuya convocatoria, resolucion, ejecucion y seguimiento pasa a asumir Agadic en 2009, se reducen considerablemente y de manera gradual. Desde la primera convocatoria disenada por el nuevo ejecutivo (13) hasta la ultima en 2012, el descenso es de un 46%. El ano 2012, las ayudas a produccion pasan a asumir la totalidad de los fondos del plan, mientras las otras categorias desaparecen. En 2013 se recuperan parte de estas convocatorias -talento, cortometrajes y desarrollo- pero el importe total destinado a las mismas es incluso inferior al de 2012. El Grafico 1 muestra la evolucion del importe total destinado al plan de fomento del audiovisual entre 2009 y 2013.

En lo relativo a la exhibicion, el Informe sobre a situacion dos cines comerciais en Galicia (2007-2012) elaborado por la Federacion Gallega de Cineclubes en 2013, denuncia la falta de variedad y calidad en las carteleras cinematograficas, el escaso espacio y respeto a la produccion propia y la falta de definicion de las politicas publicas autonomicas en la exhibicion y distribucion del cine concebido como elemento cultural. Factores estos que, junto con la pirateria, la subida del IVA y el continuo incremento del precio las entradas, explican la perdida de casi 350.000 espectadores en Galicia durante el periodo citado. En la misma linea, el Panorama Estatistico do Cine (CCG, 2013) relaciona el descenso progresivo en el numero de peliculas exhibidas en las carteleras gallegas entre 2005 y 2012 (de 525 a 432) con el cierre de cines, la concentracion de las salas en grandes complejos multiplex y la reduccion del numero de eventos cinematograficos en Galicia por recortes en la financiacion. A este respecto, Miguel Anxo Fernandez (2013) identifica la red gallega de festivales y muestras de cine como "la alternativa real mas inmediata para la promocion del producto propio" (2013:131), apunta hacia la necesaria digitalizacion de las salas tradicionales (todavia inferior al 25%) como via para poder enfocar un nuevo modelo de exhibicion, y destaca la importancia de la colaboracion institucional en la promocion y distribucion del cine gallego en el exterior. En los ultimos anos del periodo analizado, las actividades de internacionalizacion del sector se centran en fomentar la presencia del audiovisual gallego en diferentes mercados y eventos cinematograficos internacionales. Agadic, en colaboracion con el Igape y el Clag, asume la representacion del cine y audiovisual gallegos en citas como Ventana Sur (Buenos Aires), el European Film Market (Berlin) o el Marche du Filmes de Cannes (Cannes), entre otros. Ademas, elabora los catalogos de promocion Films From Galicia y financia parcialmente la presencia de las productoras gallegas en estos eventos. El acceso a esta via de financiacion se concede casi sistematicamente a todas las productoras que lo solicitan sin que medie concurrencia competitiva en convocatoria publica.

5. La lengua gallega en la produccion y exhibicion de largometrajes cinematograficos

Los datos que ofrecemos se refieren al conjunto de largometrajes cinematograficos participados por productoras registradas en Galicia y estrenados en festivales o en cines comerciales entre 2008 y 2012. La muestra, cuya acotacion temporal deriva del proyecto de I+D+i en el que se encuadra este articulo, incluye documentales y peliculas de ficcion pero descarta las peliculas de animacion en tanto que constituyen una variable dificilmente controlable a la hora de determinar el idioma original del filme. El analisis del conjunto de 72 peliculas que resulta de esta seleccion (50 largometrajes de ficcion y 22 documentales) busca poner en relacion el idioma de la version original de filme con diversas variables de estudio: modalidad (ficcion o documental), cuota de participacion de productoras gallegas, existencia de financiacion publica autonomica, modelo de distribucion, recaudacion en salas y numero de espectadores.

La observacion del idioma de rodaje de las peliculas estrenadas entre 2008 y 2012 revela el castellano como opcion mas comun. Tal y como muestra el Grafico 2, esta lengua esta presente en un porcentaje de filmes que duplica el de aquellos cuya version original es el gallego.

La diferencia es superior en la modalidad ficcional, donde solo el 16% de las peliculas estrenadas tienen como lengua de rodaje el gallego (ver Grafico 3). Asi, de los 19 titulos de ficcion estrenados en 2008 y 2009, solo dos, Pradolongo (Dir. Ignacio Vilar) y Rafael (Dir. Xabier Bermudez) cumplen con esta condicion. Otros filmes, como Un conto para Olivia (Dir. Manane Rodriguez) o Un buen hombre (Dir. Juan Martinez), pese a ser rodados en castellano, cuentan con copias dobladas al gallego para su exhibicion en salas. Si bien en 2010 y 2012 el castellano sigue ejerciendo como lengua hegemonica, el ano 2011 se constituye como una excepcion en el periodo. A casa da Luz (Dir. Carlos Amil), A maleta de Sofia (Dir. Marcos Gallego) A pedra do Lobo (Dir. Alberte Pagan) Doentes (Dir. Gustavo Balza) Sinbad (Dir. Anton Dobao) y Vikingland (Dir. Xurxo Chirro) son filmes realizados integramente en gallego. En Crebinsky (Dir. Enrique Otero) y Tralas Luces (Dir. Sandra Sanchez) el gallego comparte pantalla con otras lenguas.

En la modalidad documental, sin embargo (ver Grafico 4), el gallego destaca como lengua mayoritaria, y relega al castellano a una cuarta parte de los films estudiados. En este caso, es 2009 el ano que rompe con la tendencia pues ninguno de los films documentales estrenados presenta version original en gallego. En 2010, por el contrario, los tres documentales estrenados, Memorias Rotas (Dir. Manane Rodriguez), O segredo da Frouxeira (Dir. Xose Abad) y Senora De (Dir. Patricia Ferreira) fueron rodados en gallego.

Varias lecturas surgen de esta discordante seleccion de la lengua en funcion de las modalidades cinematograficas. La notoria presencia del gallego en el ambito de la no ficcion bien puede ser atribuida a un mayor compromiso de los autores de documentales con el uso de la lengua de Galicia, a las preferencias de un publico menos apegado a contenidos estandarizados, a la tolerancia de un circuito de distribuidores mas abierto a la diferencia de propuestas y formatos e incluso a la libertad que posibilita el trabajo con presupuestos mas reducidos en comparacion con las grandes inversiones que exige el cine de ficcion. Exista o no cierto posicionamiento de los cineastas documentales sobre el rol de los films en el proceso de normalizacion linguistica, si comparamos los datos derivados del analisis de los films en el periodo con los ofrecidos por las encuestas del uso del gallego elaboradas por el Instituto Galego de Estatistica (IGE), observaremos que la relacion entre lenguas en el ambito documental ofrece una correspondencia mayor con la realidad linguistica de Galicia.

Podriamos deducir pues, que los usos linguisticos de la ficcion responden al interes de productores/distribuidores por adecuarse a un mercado que, en virtud de criterios economicistas, apenas modifico ciertas pautas de consumo derivadas del franquismo que censuran la diversidad cultural en Galicia.

Frente a necesidades tan apremiantes, la politica hegemonica dentro del audiovisual gallego viene siendo resignarse a rodar la version original en castellano, procurando valores de produccion (actores conocidos, etc.) que aseguren la viabilidad del proyecto, y posproducir luego una version gallega para la emision televisiva y la exhibicion en algunas salas dentro del pais (por desgracia, hay en los exhibidores viva resistencia contra el idioma y son pocos los productores que pelean por estrenar solo en version gallega). Incluso la existencia de esa version se debe, en general, al amparo de la Television de Galicia mediante la coproduccion, la compra de derechos de antena y/o el apoyo publicitario a la exhibicion. (Veiga, 2004: 314-315)

Otra de las variables analizadas respecto a la muestra es el porcentaje de participacion de empresas gallegas en la produccion de los filmes. En la observacion de los resultados por anualidades, detectamos que existen importantes fluctuaciones en las cuotas de participacion gallega, con valores minimos en 2009, cuando solo un 42,9% de los filmes presentan produccion mayoritaria de empresas gallegas, y maximos en 2011, cuando dicho porcentaje asciende hasta el 85,71%. Al poner en relacion la eleccion idiomatica con las citadas variaciones en el financiamiento descubrimos que, si bien no podemos hablar de una relacion directamente proporcional, si se percibe cierta reciprocidad en los resultados. En aquellas anualidades en las que la produccion gallega incrementa las cuotas de participacion en los filmes, el porcentaje de peliculas en version original gallega tambien crece, y viceversa. Damos pues en suponer que la injerencia de empresas foraneas en nuestra industria cinematografica incide en la menor visibilidad del gallego en el cine.

En lo que respecta a la relacion entre el idioma original del filme y la existencia de financiamiento publico autonomico (ver Grafico 7) -sea mediante subvenciones otorgadas por los distintos organismos dependientes de la Xunta de Galicia, sea mediante el apoyo de la Television de Galicia- la muestra analizada no permite establecer una correlacion tan clara. Conviene recordar en este punto que los datos aportados sobre financiamiento autonomico combinan programas y convocatorias que presentan notables diferencias y en las que la filmacion o exhibicion en gallego no es un requisito indispensable. Una valoracion mas precisa del tratamiento del gallego en los filmes beneficiarios de ayudas publicas del gobierno autonomico exigiria un estudio individualizado de los requisitos y resultados de cada partida, algo que excede los limites de este articulo. Sin embargo, es importante destacar que la fecha que hemos utilizado para la acotacion temporal de la muestra es la del estreno de la pelicula y no la de produccion. Observese, por tanto, que las peliculas que contabilizamos como estrenadas en cada anualidad fueron producidas uno o dos anos antes, con lo que los fondos publicos recibidos suelen corresponder tambien a convocatorias anteriores.

Respecto a la participacion de Television de Galicia en los filmes, los datos indican que no repercute positivamente en el rodaje en gallego. Con todo, es importante recordar que la participacion del ente publico si exige a las productoras de los filmes la existencia de, al menos, una version doblada para su emision televisiva.

Finalmente, el estudio de la circulacion de los filmes estrenados entre 2008 y 2012 desvela varias cuestiones de interes. De las 72 peliculas analizadas, solo 25 (Tabla 1) superan el umbral de los 100.000 euros de recaudacion en taquilla, segun los datos recogidos por el ICAA. Apenas dos de ellas, Pradolongo y Vilamor, fueron rodadas integramente en gallego, mientras que en 18 comidas (Dir. Jorge Coira) el gallego comparte pantalla con otros idiomas. En estos tres casos, la cuota de participacion de las productoras gallegas en la financiacion del filme es del 100%, algo especialmente resenable si tenemos en cuenta que el 60% de estos 25 filmes estan producidos mayoritariamente por empresas no afincadas en Galicia. Son mayoria tambien aquellos con directoras/es no gallegas/os (el 80%) y los protagonizados por actrices y actores del cine espanol.

En la relacion de empresas distribuidoras, predominan grandes sellos como Alta Classics -vinculada al grupo Alta Films-, o The Walt Disney Company y solo una empresa gallega, la productora Via Lactea Filmes. Lejos de ser un caso aislado, el recurso a la autodistribucion por parte de las productoras cinematograficas responsables de los filmes es bastante comun en la totalidad de la muestra, especialmente en aquellos cuya version original es el gallego o en los vinculados al Novo Cinema Galego.

Los resultados ponen de manifiesto las dificultades que encuentra la cinematografia en gallego para acceder a las salas y proporcionan nuevos argumentos para una mayor implicacion de las instituciones en la visibilidad de estos filmes.

6. Conclusiones

Las medidas desarrolladas por el Gobierno espanol en cumplimiento de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias descuidan la promocion del audiovisual como instrumento de diversidad cultural y lo relegan a un lugar secundario dentro de las acciones encaminadas al fomento y proteccion de las lenguas minoritarias peninsulares.

En nuestro caso de estudio, el cine realizado en gallego, pese al reconocimiento expreso del audiovisual como sector estrategico por parte del Gobierno autonomico en la Ley 6/1999, del 1 de septiembre, del audiovisual de Galicia., se constata que no existen politicas efectivas que pongan en valor estas producciones.

El analisis de las respuestas que la administracion ha dado a la CLRM, junto con ciertas normativas estatales y autonomicas, ponen de manifiesto la necesidad de pasos mas concretos para la promocion audiovisual.

La indefinicion del concepto "audiovisual gallego", existente ya en la Ley 6/1999, esta tambien presente en los informes bianuales que Espana emite para justificar las actividades dedicadas a la proteccion de las lenguas minoritarias. En estos documentos la definicion del "sector audiovisual" responde a una perspectiva economicista y no cultural. Dentro de este ambito se observa, ademas, un desequilibrio entre las medidas adoptadas para la television, para la que se financia sobre todo el doblaje, y para el cine, que, a pesar de las buenas intenciones expresadas en las distintas normativas vigentes, no es receptor de medidas concretas.

El estudio de las politicas publicas autonomicas gallegas denota la carencia de una estrategia institucional efectiva para el fomento de la distribucion y exhibicion de la cinematografia gallega, algo que afecta especialmente a los filmes producidos y distribuidos en version original gallega dentro y fuera de Galicia. De este modo, la visibilidad de este cine menor, ya complicada por los flujos comerciales propios de la globalizacion, se resiente al carecer de la proteccion especial que requiere una produccion en lengua minorizada.

De este modo, no resulta sorprendente que la produccion cinematografica gallega entre 2008 y 2012 presente una clara hegemonia de la lengua castellana en la version original de los filmes, especialmente acusada en las peliculas de ficcion. Por el contrario, la no ficcion presenta mayores porcentajes de banda sonora en gallego, algo que puede atribuirse al mayor compromiso que generos como el documental presentan con la realidad social. Tambien se puede establecer una correlacion entre la dimension economica del proyecto audiovisual y la eleccion de la lengua, de forma que el espanol se relaciona con las producciones de mayor presupuesto, mientras que el gallego se asocia a los films de presupuesto mas reducido. Estos ultimos, sin embargo, han demostrado en los ultimos anos una enorme visibilidad y exito en los circuitos cinematograficos alternativos. Sin embargo, este cine mas pequeno encuentra mayores dificultades para acceder a los circuitos convencionales y al gran publico. Los problemas de distribucion de las peliculas en v.o.g. en las salas comerciales requieren un mayor compromiso de las instituciones publicas con la exhibicion y visibilizacion del cine en gallego, asi como la busqueda de nuevas vias para conseguir que estas peliculas puedan llegar a una audiencia que, para comenzar, deberia saber de su existencia.

http://dx.doi.org/ 10.5209/CIYC.52881

Recibido: 10 de febrero de 2016 / Aceptado: 15 de mayo de 2016

Referencias

AAAG. Asociacion de Actores e Actrices de Galicia (2009). A Asociacion de Actores e Actrices de Galicia diante da situacion actual do audiovisual e as artes escenicas en Galicia. [Comunicado de prensa]. Disponible en:

http://culturagalega.gal/imaxes/docs/doc_14454.pdf [Acceso el 15/12/2015] Agapi (2001). Plan Estratexico do Sector Audiovisual Galego (2002-2005) Da Lei o Cluster do Audiovisual de Galicia. Disponible en: http://culturagalega.gal/avg/avg_imax/docs/doc_149.pdf [Acceso el 20/11/2015]

Barrera, H. (2008). "La Xunta destina la mayor cifra de la historia para el audiovisual". El Correo Gallego. 12 de junio de 2008, 7.

BNG (2011). Pregunta relativa ao Plan de Apoio e Potenciacion da Producion Cinematografica Galega no ano 2011. Boletin Oficial do Parlamento de Galicia, 28 de abril de 2011, num. 459, pp. 140839-40.

CCG (2013). Panorama Estatistico do Cine. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega. Disponible en: http://consellodacultura.gal/mediateca/extras/CCG_2013_Panorama-estatistico-docine.pdf [Acceso el 05/01/2016]

Consejo de Europa (2012). European Charter For Regional Or Minority Languages. Application Of The Charter In Spain. 3rd monitoring cycle. Disponible en: https://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/EvaluationReports/SpainECRML3 _en.pdf [Acceso el 20/11/2015]

Consejo de Europa (2016). European Charter For Regional Or Minority Languages. Application Of The Charter In Spain. 4rd monitoring cycle. Disponible en: https://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/E_Reports/SpainECRML4_en.pdf [Acceso el 20/11/2015]

Federacion de Cineclubes de Galicia. FECIGA (2013). Informe sobre a situacion dos cines comerciais en Galicia (2007-2012). Disponible en: http://www.clag.es/sites/default/files/servicios_de_informes/descargas/2013/12/09/infor me_cine_comercial_galicia_2007-2012.pdf [Acceso 15/01/2016]

Fernandez, M.A. (2013). "Cine: A evolucion do sector en Galicia". En Lopez, X., Rivas, M. e Aneiros, R. (coord.); A comunicacion en Galicia 2013. Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega.

Iglesias, O. (2011). Treinta productoras aseguran que TVG incumple la ley del audiovisual. El Pais. 22 de enero de 2011 Disponible en: http://elpais.com/diario/2011/01/22/galicia/1295695101_850215.html [Acceso el 05/01/2016]

Instrumento de ratificacion de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, hecha en Estrasburgo el 5 de noviembre de 1992. BOE, 15 de septiembre de 2001, num.22, pp. 34.733-34.749.

Ledo, M. (2004). Os "estados xerais " da cinematografia e do audiovisual en Galiza. Catalogo de producions 2001-2002. Santiago de Compostela, USC. Ley 6/1999, de 1 de septiembre, del audiovisual de Galicia. DOG, 8 de septiembre de 1999, num. 174, pp.1032-1036

Marino, H. (2011). Feijoo deja morir un videoclub online gratuito que difundia el cine gallego. Publico. 28 de febrero de 2011. Disponible en: http://www.publico.es/culturas/363800/feijoo-deja-morir-un-videoclub-online-gratuitoque-difundia-el-cine-gallego [Acceso el 20/01/2016]

Ministerio de Hacienda y Administraciones Publicas (2014). Cuarto Informe sobre el cumplimiento en Espana de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o

Minoritarias, del Consejo de Europa (2010-2013). Disponible en: https://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/PeriodicalReports/SpainPR4_esp.p df [Acceso el 15/11/2015]

Ministerio de Politica Territorial (2010). Tercer Informe sobre el cumplimiento en Espana de la Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias, del Consejo de Europa (2006-2009). Disponible en: https://www.coe.int/t/dg4/education/minlang/Report/PeriodicalReports/SpainPR3_es.pd f [Acceso el 23/01/2016]

Mocion del Grupo Parlamentario Socialista, por la que se insta al Gobierno a la adopcion de determinadas medidas para fomentar la diversidad cultural y garantizar el derecho de los ciudadanos a acceder a los contenidos cinematograficos y audiovisuales en version original. BOCG, 18 de julio de 2011, num. 97, p. 6. Mourino, C. (2016). Sistema audiovisual e institucions: politicas publicas no caso galego.

Tesis doctoral. Santiago de Compostela, Departamento de CC. da Comunicacion. USC. "O audiovisual acada o respaldo da Xunta para liderar esta industria en cinco anos". (27 de febrero de 2002). La Voz de Galicia. Disponible en: http://www.lavozdegalicia.es/hemeroteca/2002/02/27/983035.shtml [Acceso el 17/12/2015]

Ocampo, E. (2013). "La trilogia '!Dragal'saltara a las pantallas". Faro de Vigo. 4 de marzo de 2013 Disponible en: http://ocio.farodevigo.es/cine/noticias/nws-164196-la-trilogiadragal-saltara-pantallas.html [Acceso el 20/12/2015]

Orde do 22 de xuno de 2001 pola que se convocan as subvencions para salas de exhibicion cinematografica situadas en zonas rurais ou de baixa rendibilidade. DOG, 11 de xullo de 2001, num. 134, pp. 9.341-9343

Orden de 7 de mayo de 2003 por la que se convocan subvenciones para apoyar la comercializacion de productos audiovisuales y la presencia en mercados de obras audiovisuales producidas en lengua gallega. DOG, num. 110, 9 de junio de 2003, pp.7429-7433.

Ramos, A. (02/02/2012): Agadic adia a marzo o sucedaneo de flocos por mor dos dereitos de autor. Praza publica. Disponible en: http://praza.com/cultura/22/agadic-adia-amarzo-o-sucedaneo-de-flocos-por-mor-dos-dereitos-de-autor/ [Acceso el 20/12/2015]

Resolucion do 16 de abril de 2001 pola que se anuncia a contratacion, por concurso publico e sistema aberto, da asistencia tecnica para a promocion e difusion do audiovisual galego. DOG, 26 de abril de 2001, num. 81, pp. 5.581

Resolucion do 26 de abril de 2002 pola que se fai publico o acordo do seu Consello de Direccion que establece un programa de prestamos para financiar produccions audiovisuais na Comunidade Autonoma de Galicia. DOG, 7 de maio de 2002, num. 87, p. 6.538.

Resolucion do 19 de outubro de 2006, da Direccion Xeral de Comunicacion Audiovisual, pola que se fai publica a concesion de axudas para a promocion e difusion do patrimonio audiovisual galego. DOG, 31 de octubre de 2006, num. 210, pp. 16.307.

Resolucion do 29 de xullo de 2008, da Direccion Xeral de Comunicacion Audiovisual, pola que se fai publica a concesion de axudas para apoiar o desenvolvemento e a organizacion de festivais do sector audiovisual dentro da Comunidade Autonoma de Galicia para o ano 2008. DOG, 4 de agosto de 2008, num. 149, p. 15.007.

Resolucion do 7 de marzo de 2007, da Secretaria Xeral de Comunicacion, pola que se convocan axudas para a promocion e difusion do patrimonio audiovisual galego, para o ano 2007 DOG, 13 de marzo de 2007, num. 51, pp. 3856-3863

Veiga, R. (2004). "A lingua do noso audiovisual". En Consello da Cultura Galega (coord.) Libro branco de cinematografia e artes visuais en Galicia. Santiago de Compostela, Consello da Cultura Galega.

Villar, C. (2013). 'Dragal' saltara del libro al cine, al comic, a la red y al videojuego gracias a Ficcion. Faro de Vigo. 22 de marzo de 2013 Disponible en http://www.farodevigo.es/sociedad-cultura/2013/03/22/dragal-saltara-libro-cine-comicred-videojuego-gracias-ficcion/778074.html [Acceso el 20/12/2015]

Xunta de Galicia. (2000) Plan Estratexico de Desenvolvemento economico de Galicia 2000-2006 (PEDEGA). Santiago de Compostela: Xunta de Galicia, Direccion Xeral de Planificacion Economica e Fondos Comunitarios. Tomo II, pp. 58-62.

Silvia Roca Baamonde (2); Marta Perez Pereiro (3); Ana Isabel Rodriguez Vazquez (4)

(1) "Hacia el Espacio Digital Europeo. El papel de las cinematografias pequenas en version original", es un proyecto de I+D+i desarrollado por el Grupo de Estudos Audiovisuais de la Universidade de Santiago de Compostela entre 2013 y 2015, en colaboracion con investigadores de otras universidades estatales y europeas. La investigacion, que cuenta con la financiacion del Plan Nacional de Investigacion Cientifica y Tecnologica del Ministerio de Economia y Competitividad (Ref. CS02012-35784), aborda el analisis de cinematografias europeas minorizadas a fin de detectar los impedimentos que limitan la consolidacion del cine en version original como agente mediador de las politicas de la diversidad.

(2) Grupo de Estudos Audiovisuais. Dep. de CC. da Comunicacion. Universidade de Santiago de Compostela E-mail: silvia.roca@usc.es

ORCID: http://orcid.org/0000-0002-8623-0119

(3) Grupo de Estudos Audiovisuais. Dep. de CC. da Comunicacion. Universidade de Santiago de Compostela E-mail: marta.perez.pereiro@usc.es

ORCID: http://orcid.org/0000-0002-5260-4485

(4) Grupo de Estudos Audiovisuais. Dep. de CC. da Comunicacion. Universidade de Santiago de Compostela E-mail: anaisabel.rodriguez.vazquez@usc.es

ORCID: http://orcid.org/0000-0001-7975-1402

(5) Asi, Gran Bretana, suscribe 39 parrafos para la proteccion del escoces, 52 para el gales y 36 para el irlandes.

(6) Junto con Alemania, Austria, Chipre, Dinamarca, Finlandia, Hungria, Luxemburgo, Malta, Noruega y Paises Bajos.

(7) Conforme a lo expuesto en el art. 36 de la Ley 55/2007, de 28 de diciembre, del Cine.

(8) El capitulo 1 recoge como objeto de la ley "regular la actividad cinematografica y audiovisual (videograma) y el apoyo a la produccion, comercializacion y difusion del cine y video gallegos, y en gallego asi como las relaciones de estos con los otros medios audiovisuales" (Ibid. : 11.032). Al tiempo, como principios generales de la actividad audiovisual (art. 4), se destaca la "promocion y difusion de la cultura y normalizacion de la lengua gallega, asi como la defensa de la identidad gallega" (Ibid. : 11.033) entre los principios generales de la accion institucional, se cita el de "favorecer la promocion de la cultura y lengua gallegas" (Ibid.:11.034) y entre las actividades de fomento se dispone "promover la utilizacion del idioma gallego mediante su uso en los medios audiovisuales, especialmente apoyando su utilizacion en salas de exhibicion y promoviendo la asistencia a las mismas en municipios de mas de 35.000 habitantes" (Ibid:11.034).

(9) Segun recoge Cristina Mourino, el importe total es de 21.842.691 euros (2006: 129)

(10) Los estudios e informes elaborados y/o compilados por este organismo estan todavia disponibles en la web www.observatorioaudiovisual.org

(11) En 2012 Agadic abre Canletv (http://canletv.agadic.info//axuda/canle-tv), un portal para el visionado online de filmes que aloja una pequena parte de los contenidos anteriormente disponibles en Flocos.tv junto con contenidos nuevos.

(12) Esta red habia logrado crear entre 2007 y 2011 un circuito de exhibicion de 340 salas repartidas por 190 ayuntamientos de Galicia, y preveia para los anos subsiguientes, bajo la etiqueta Rede Galega de Salas, la digitalizacion del circuito y la informatizacion de las taquillas (Santomil, 2011). No es hasta 2015 cuando Agadic retoma, y solo de manera parcial, esta iniciativa a traves de la propuesta Cinemas de Galicia, una red de salas de exhibicion publica que distribuye producciones gallegas recientes y otros titulos foraneos.

(13) La convocatoria de ayudas en fomento del audiovisual 2009, efectuada en enero dese mismo ano, y por tanto anterior a la celebracion de las elecciones, correspondio al gobierno anterior.

Leyende: Grafico 1. Evolucion de los importes destinados al plan de fomento del audiovisual entre 2009 y 2013
Tabla 1. Largometrajes gallegos por orden de resultados en taquilla.

FILME                         VO

Celda 2011                    Castellano
Los girasoles ciegos          Castellano
Tambien la lluvia             Castellano
Al final del camino           Castellano

Gordos                        Castel--lano
Una palabra tuya              Castellano
Agallas                       Castellano

Diario de Carlota             Castellano
Invasor                       Castellano
The way                       Ingles
Silencio en la nieve          Castellano
Los muertos van deprisa       Castellano
Todo es silencio              Castellano
Atraco!                       Castellano
Secuestrados                  Castellano
18 Comidas                    Gallego y varios
Lobos de Arga                 Castellano
Santos                        Castellano
La noche que dejo de llover   Castellano
Un buen hombre                Castellano
Vivir para siempre            Ingles
Proyecto dos                  Castellano
Las imagenes perdidas.        Castellano y varios
  La otra mirada
Pradolongo                    Gallego
Vilamor                       Gallego

FILME                              RECAUDACION       ESPECTADORES

Celda 2011                    13.145.423,48 [euro]      2.129.571
Los girasoles ciegos           4.206.919,14 [euro]        738.997
Tambien la lluvia              3.907.395,58 [euro]        620.928
Al final del camino            2.689.316,25 [euro]        455.784

Gordos                         1.820.567,77 [euro]        302.793
Una palabra tuya               1.136.715,59 [euro]        197.343
Agallas                          718.712,15 [euro]        118.785

Diario de Carlota                483.360,28 [euro]         83.765
Invasor                          476.671,06 [euro]         71.193
The way                          436.810,77 [euro]         70.704
Silencio en la nieve             415.469,68 [euro]         65.654
Los muertos van deprisa          403.605,00 [euro]         63.448
Todo es silencio                 372.274,24 [euro]         62.658
Atraco!                          353.214,90 [euro]         61.716
Secuestrados                     331.750,07 [euro]         54.351
18 Comidas                       311.919,92 [euro]         49.631
Lobos de Arga                    295.626,63 [euro]         51.916
Santos                           282.547,11 [euro]         56.335
La noche que dejo de llover      280.152,80 [euro]         44.738
Un buen hombre                   270.651,85 [euro]         49.944
Vivir para siempre               215.765,57 [euro]          37.76
Proyecto dos                     214.339,33 [euro]         36.868
Las imagenes perdidas.           168.658,80 [euro]         25.313
  La otra mirada
Pradolongo                       153.703,30 [euro]         33.456
Vilamor                          145.529,90 [euro]         42.448

FILME                         DISTRIBUIDORA

Celda 2011                    Paramount Spain S.L.
Los girasoles ciegos          Alta Classics S.L. Unipersonal
Tambien la lluvia             Alta Classics S.L. Unipersonal
Al final del camino           Warner Bros. Entertainment Espana S.L.

Gordos                        Alta Classics S.L. Unipersonal
Una palabra tuya              Alta Classics S.L. Unipersonal
Agallas                       Sony Pictures Entertainment y Cia S.R.C.

Diario de Carlota             Aurum Producciones S.A.
Invasor                       The Walt Disney Company Iberia
The way                       Castelao Pictures, S.L.
Silencio en la nieve          Alta Classics S.L. Unipersonal
Los muertos van deprisa       The Walt Disney Company Iberia
Todo es silencio              Tornasol Films
Atraco!                       Tornasol Films
Secuestrados                  Vertice Cine S.L.
18 Comidas                    Festival Films S.L.
Lobos de Arga                 Vertice Cine S.L.
Santos                        The Walt Disney Company Iberia
La noche que dejo de llover   Concept Producciones S.L.
Un buen hombre                Alta Classics S.L. Unipersonal
Vivir para siempre            Dreams Factory European,S.L.
Proyecto dos                  The Walt Disney Company Iberia
Las imagenes perdidas.        Cinema Indie Group S.L.
  La otra mirada
Pradolongo                    Via Lactea Filmes. S.L
Vilamor                       Via Lactea Filmes. S.L

Fuente: ICAA. Elaboracion propia.

Grafico 2. Version original de los largometrajes estrenados en el
periodo 2008-2012 V.O. de los largometrajes estrenados en el periodo
2008-2012

Arabe                  3%
Castellano             49%
Castellano y otros     4%
Gallego                22%
Gallego y castellano   12%
Gallego y varios       3%
Ingles                 3%
Portugues              3%
Muda                   1%

Fuentes: ICAA y Consello da Cultura Galega. Elaboracion propia

Nota: Tabla derivada de grafico de segmentado.

Grafico 3. Version original de los largometrajes de ficcion
estrenados en el periodo 2008-2012

V.O. de los largometrajes de fici on estrenados en el
periodo 2008-2012

Arabe                  2%
Casstellano            58%
Castellano y varios    2%
Gallego                16%
Gallego y castellano   4%
Gallego y varios       8%
Ingles                 4%
Portugues              4%
Muda                   2%

Nota: Tabla derivada de grafico de segmentado.

Grafico 4. Version original de los largometrajes documentales
estrenados en el periodo 2008-2012

V.O. de los largometrajes de documental estrenados en el
periodo 2008-2012

Arabe                  5%
Casstellano            27%
Castellano y varios    9%
Gallego                36%
Gallego y castellano   23%
Gallego y varios
Ingles
Portugues
Muda

Fuentes: ICAA y Consello da Cultura Galega. Elaboracion propia

Nota: Tabla derivada de grafico de segmentado

Grafico 5. Encuesta sobre el uso del gallego. 2003-2008-2013

Uso del gallego

                             2003    2008    2013

En gallego siempre           43,2    30,29   31,2
Mas gallego que castellano   18,32   26,73   20,29
Mas castellano que gallego   18,83   22,7    22,26
En castellano siempre        19,66   20,28   26,25

Fuente: Instituto Galego de Estatistica. Elaboracion propia

Grafico 6. Correlacion de la opcion idiomatica con la
participacion de las empresas allegas

                        2008    2009    2010    2011    2012

Filmes con produccion   54,28   42,86   64,29   85,71   56,25
  gallega mayoritaria
Filmes en gallego       14,28   7,14    21,43   42,86   25
Filmes en castellano    64,28   78,57   35,71   28,57   37,5

Correlacion de la opcion idiomatica con el porcentaje de
participacion gallega en los filmes

Grafico 7. Correlacion de la opcion idiomatica con la existencia
de financiamiento publico

Correlacion entre el idioma de la v.o. y la participacion de
fondos publicos

                                  2008    2009    2010    2011    2012

Filmes con financiacion publica   35,71    50     57,14   78,57   87,5
Filmes participados porTVG        42,86   64,29   57,14   42,86   62,5
Filmes en gallego                 14,28   7,14    21,43   42,86    25
Filmes en castellano              64,28   78,57   35,71   28,57   37,5

Fuentes: ICAA y Consello da Cultura Galega. Elaboracion propia
COPYRIGHT 2016 Universidad Complutense de Madrid
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2016 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Roca Baamonde, Silvia; Perez Pereiro, Marta; Rodriguez Vazquez, Ana Isabel
Publication:CIC - Cuadernos de Informacion y Comunicacion
Date:Jan 1, 2016
Words:10237
Previous Article:?Como mapear la diversidad de la industria audiovisual en la era digital? Notas metodologicas.
Next Article:El indicador de la rentabilidad social en comunicacion (IRSCOM): medir para transformar.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters