Printer Friendly

Borges: ?uno de los argentinos preferidos por los portugueses? Sobre su recepcion en Portugal.

En junio de 2017, el portuguAaAaAeA@s jorge Barreto Xavier -profesor universitar y antiguo secretario de estado de la Cultura- presentAaAaAeA su primera novel Alexandria, editada por la Imprensa Nacional/Casa da Moeda. En ella recreAaAaAeA a Jorge Luis Borges como uno de los protagonistas, convirtien asAaAaAeA al autor en un personaje. En una entrevista en el Jornal de Letra Barreto Xavier afirmaba que el argentino "AaAaAeA@ tomado como uma fortalez uma forAaAaAeAoa comparada com a dimensao imperial de Alexandre Magno - construAaAaAeAoAaAaAeALo de um impAaAaAeA@rio de palavras pode ser tAaAaAeALo poderosa como a cons de impAaAaAeA@rios sobre outros tipos de geografAaAaAeA as" (

La ediciAaAaAeA n siguiente del periAaAaAeA dico incluAaAaAeA a un artAaAaAeA culo del co escritor Afonso Cruz que empezaba con una referencia a Borges: "Borges disse erradamente que o AlcorAaAaAeALo nAaAaAeALo mencionava camelos, pois e seriam tAaAaAeALo omnipresentes que seria perfeitamente redundante falar dele O AlcorAaAaAeALo fala de camelos, mas a justificaAaAaAeAoAaAaAeALo parece-me boa. Na I nunca se descreve a beleza de Helena. Provavelmente pelo motivo mencionado por Borges" (31). En la AaAaAeA ltima pAaAaAeA gina de esta ediciAaAaAeA n, EugAaAaAeA@ni escribAaAaAeA a sobre el rechazo de varios manuscritos de escritores famos por parte de diversos editores, en una crAaAaAeA nica ilustrada con fotografAaAa de cinco autores consagrados mundialmente: Marcel Proust, George Orwell, Vladimir Nabokov, Jack London y Jorge Luis Borges.

En octubre de 2008, la revista Ler publicaba un dossier sobre el Premio Nobel de Literatura. Uno de sus textos incluidos era sobre "Os preteridos" y estaba acompaAaAaAeA~ado por una foto de Borges. Algunas pAaAaAeA ginas mAaAaAeA s ade se encontraba tambiAaAaAeA@n una reseAaAaAeA~a de la novela El cantor de tang TomAaAaAeA s Eloy MartAaAaAeA nez con el siguiente tAaAaAeA tulo: "Borges, Gardel e o (Direitinho 72). Una crAaAaAeA nica del crAaAaAeA tico y periodista Francisco Be en esa ediciAaAaAeA n de Ler abordaba la presencia de obras del argenti en Portugal mientras recordaba cAaAaAeA mo AaAaAeA@l mismo habAaAaAeA a tenido co con sus textos. A veces, relataba, dicho contacto se producAaAaAeA a a travAa de ediciones extranjeras, tal como le ocurriAaAaAeA en el marco de una sesiAa dedicada a Borges en la Bibliotca Nacional de Lisboa organizada por la FundaAaAaAeAoAaAaAeALo JosAaAaAeA@ Saramago y que reuniAaAaAeA al Nobel portuguAaAaAeA@s Kodama. El tAaAaAeA tulo de la crAaAaAeA nica de Belard es revelador: "Borges e n (87).

En la misma ediciAaAaAeA n de la revista encontramos la secciAaAaAeA n "Sala do escrit en la que se retrataba el espacio de trabajo del poeta Manuel AntAaAaAeA n Pina, quien fuera merecedor del Premio CamAaAaAeA es en 2011: "O poeta q continua AaAaAeA espera de ser atingido pelo 'remorso' de Borges" (Corvac 88). Meses mAaAaAeA s tarde, en febrero de 2009, la misma secciAaAaAeA n de la publicac describAaAaAeA a el despacho de Nuno JAaAaAeA dice, poeta portuguAaAaAeA@s con mAaAaAe premios, como el Premio Iberoamericano Reina Sofia (2013): "Nas estantes, que cobrem as paredes, aparecem tambAaAaAeA@m fotografAaAaAeA as de escritores Borges a Zola" (Pombeiro 91).

AaAeAeA Es posible concebir esta presencia de Borges en la prensa portugue igual a la de otros autores hispanoamericanos consagrados? Revisemos brevemente el panorama de la recepciAaAaAeA n y ediciAaAaAeA n de autores hispanoameric en Portugal. Unas 70 editoriales tienen obras hispanoamericanas, pero sAaAaAeA lo existen unos 550 tAaAaAeA tulos del subcontinente, un nAaAaAeA mero muy comparado con el valor absoluto de los libros que forman parte de los catAaAaAeA logos. Encontramos una cantidad importante de textos editado pero, en general, son escasamente divulgados y tienen poco reconocimiento del pAaAaAeA blico y de los crAaAaAeA ticos, como se comprueba en las pocas reimpresi existentes. En este marco es importante seAaAaAeA~alar la insistencia en autor consagrados, especialmente aquellos que recibieron el Premio Nobel de Literatura. TambiAaAaAeA@n destaca en otros casos el intervalo de vari dAaAaAeA@cadas entre la fecha de publicaciAaAaAeA n original y la ediciAaAaAeA n portu Por ejemplo, Rayuela (1963) de Julio CortAaAaAeA zar fue publicada en Portug apenas en 2008 a pesar de su enorme impacto en las literaturas hispanoamericanas y mundiales. Por su parte, Mario Benedetti empezAaAaAeA a ser traducido partir de 2007. Ejemplos de ediciones portuguesas del escritor uruguayo los constituyen La tregua, publicada originalmente en 1960 y editada en Portugal 47 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s; Gracias por el fuego, de 1965 y edi en Portugal 43 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s; y La borra del cafAaAaAeA@, publicada origina en 1992 y editada en Portugal 24 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s. Otro ejemplo ilustra lo constituye el caso de la obra de Horacio Quiroga, de la que sAaAaAeA hay tres tAaAaAeA tulos en Portugal, todos publicados en el siglo XXI: Cuent de amor, de locuray de muerte (original de 1917, ediciAaAaAeA n portugue de 2003, 86 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s), Cuentos de la selva (original de 1918, edic portuguesa de 2004, tambiAaAaAeA@n 86 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s) y Anaconda (origi 1921, ediciAaAaAeA n portuguesa de 2005, 84 aAaAaAeA~os mAaAaAeA s t

Podemos explicar estos intervalos como un fenAaAaAeA meno de acercamien al "canon" hispanoamericano producido en la AaAaAeA ltima dAaAaAeA@cada y med travAaAaAeA@s de la publicaciAaAaAeA n de autores fundamentales, a veces en editori pequeAaAaAeA~as. Como enuncia la TeorAaAaAeA a de los Polisistemas, (1) los crite de selecciAaAaAeA n de obras traducidas se determinan por el polisistema loca AsAaAaAeA se tiene en cuenta la compatibAaAaAeA idad de los textos elegidos las nuevas tendencias y con el papel supuestamente innovador que pueden asumir en el sistema receptor. Aparentemente los pequeAaAaAeA~os proyect editoriales se alejan de la lAaAaAeA gica de bestseller y optan por la calid literaria. De hecho, no son muchos los escritores del subcontinente dentro del llamado "canon" que estAaAaAeA n editados en Portugal. JosAaAaAeA@ Ma tiene solamente una obra y se trata de una compilaciAaAaAeA n de sus artAaAaAeA c y discursos: Sei Como se Acendem os CoraAaAaAeAoAaAaAeA es (Caminho, 2003), publi a propAaAaAeA sito del 150 aniversario de su nacimiento. Algunos de sus poem fueron publicados en 2014 en la antologAaAaAeA a Onze Poetas do Modernis Hispano-Americano, que incluye trabajos de otros autores como RubAaAaAe DarAaAaAeA o. AdemAaAaAeA s de estos poemas, DarAaAaAeA o estAaAaAeA sAaAaAeA lo presente en la Por Outras Palavras (1997), que contiene los poemas favoritos de AntAaAaAeA n Manuel Couto Viana. Sin embargo, en las AaAaAeA ltimas dAaAaAeA@cadas apareciAa nuevo repertorio literario en el polisistema portuguAaAaAeA@s -nuevos libr hispanoamericanos en los aAaAaAeA~os 70 y 80 y en la primera dAaAaAeA@cada del s XXI- y un nuevo repertorio cultural general -una imagen de AmAaAaAeA@ri Latina distinta en el paAaAaAeA s, asociada a partir de los aAaAaAeA~os 60 a la Revoluc Cubana, al proceso polAaAaAeA tico de Chile con el gobierno de Salvador Allen y la posterior dictadura liderada por Augusto Pinochet y a varios movimientos de izquierda en la regiAaAaAeA n-Siguiendo la TeorAaAaAeA a de los Polisiste recordamos que las condiciones del mercado son fundamentales en el AaAaAeA@xito de un nuevo repertorio. AsAaAaAeA se comprende la receptividad polisistema portuguAaAaAeA@s a las literaturas hispanoamericanas debido interAaAaAeA@s creciente en relaciAaAaAeA n a la situaciAaAaAeA n polAaAaAeA tica y so subcontinente.

Regresemos a la cuestiAaAaAeA n formulada hace poco: AaAeAeA la presencia de Bo en la prensa portuguesa serAaAaAeA a equiparable a la de otros autores hispanoamerican canAaAaAeA nicos? Borges ocupa un lugar muy particular en este panorama, c una popularidad especial entre los intelectuales, autores, crAaAaAeA tic y pAaAaAeA blico en general. Existen varias reediciones de sus textos. Encontram 16 tAaAaAeA tulos publicados por 17 editoriales, en un total de 24 edicione ademAaAaAeA s de sus Obras Completas (cuatro volAaAaAeA menes) y Obras em ColaboraAa (dos volAaAaAeA menes) por Teorema en 1998 y 2002 y, por CAaAaAeA rculo de Leit en 1998-1999 y 2002. La primera obra publicada fue Historia universal de AaAeAeA a infamia, en 1964 por Europa-AmAaAaAeA@rica, siguiendo las resta en las siguientes dAaAaAeA@cadas; en particular, en los aAaAaAeA~os 80, 90 y 2 Hay que mencionar que, a principios del 2012, Quetzal lanzAaAaAeA la colecciAa "SAaAaAeA@rie Borges", con las publicaciAaAaAeA n de Historia da Eternidade (1 y O Livro de Areia (1975). Tres volAaAaAeA menes fueron escritos conjuntamen con otros autores: As Doze Figuras do Mundo y Livro do CAaAaAeA@u e do Infern con Adolfo Bioy Casares, y O Livro dos Seres Imaginarios, con Margarita Guerrero. El nombre de Guerrero no aparece en la portada, sino en la primera pAaAaAeA gina del libro. Entre los traductores de Borges se encuentr poetas y escritores como JosAaAaAeA@ Bento, Pedro Tamen, Rui Belo y AntAaAaAe AlAaAaAeAoada Baptista. Este AaAaAeA ltimo escribiAaAaAeA tambiAaAaAeA@n el Prefacio a O Re de Brodie (1981). En los catAaAaAeA logos portugueses, encontramos obras diferentes gAaAaAeA@neros como el relato y el ensayo. Hay que destacar "Desti e Obra de CamAaAaAeA es" (1993), texto de una conferencia proferida por Borg en 1972 en la Embajada de Brasil en Buenos Aires, grabada y publicada en el mismo aAaAaAeA~o. La ediciAaAaAeA n portuguesa incluye "Um dia de Jorge Borges", de Miguel de Torre Borges. La conferencia fue reeditada en 2011 por la Embajada de Portugal en Buenos Aires en versiAaAaAeA n bilingAaAa Tres editoriales portuguesas diferentes publicaron tres obras: HistAaAaAeA r Universal da InfAaAaAeAcmia, O Fazedory FicAaAaAeAoAaAaAeA es. Esta AaAaAeA ltima es rec por el Plan Nacional de Lectura para la EducaciAaAaAeA n Secundaria. Uno los aspectos mAaAaAeA s interesantes es la cantidad de reimpresiones de libr de Borges, tal como ocurre con 0 Aleph, que lleva cuatro ediciones en Estampa entre 1976 y 1993. Otro punto a tener en cuenta es el intervalo entre la fecha original de las obras y su publicaciAaAaAeA n en Portuga Por ejemplo, Ficciones, de 1944, fue publicado por Teorema 54 aAaAaAeA~ mAaAaAeA s tarde; por Biblioteca VisAaAaAeALo 56 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s y, por Mil F aAaAaAeA~os mAaAaAeA s tarde. Un fenAaAaAeA meno similar ocurre con las ediciones de Hi universal de la infamia, de 1935, publicada por Bisleya 74 aAaAaAeA~os despuAa y por Quetzal 80 aAaAaAeA~os mAaAaAeA s tarde, y con las ediciones de El hace de 1960, publicada por Difel 42 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s. Una vez mAaAaAeA s pare se trata de un intento de recuperar obras importantes de Borges, cuyas ausencias y/o falta de disponibilidad en el mercado portuguAaAaAeA@s se percib como algo a corregir. Esta preocupaciAaAaAeA n no parece existir con muchAaAaAeA s otros escritores hispanoamericanos canAaAaAeA nico

Encontramos aAaAaAeA n dos colecciones relacionadas con el argentino: la colecciAa "Aleph" creada en 1987 por Labirinto y la colecciAaAaAeA n "A Biblioteca Babel" de PresenAaAaAeAoa, iniciada en 2007. Sobre el primer libro de la colecciAa "Aleph", Aquele que se conhece a si prAaAaAeA prio..., de Ibn El-Arabi: leem lo siguiente en una breve reseAaAaAeA~a publicada en Jornal de Letra
AaAaAeAe o primeiro lanAaAaAeAoamente da Aleph, a nova colecAaAaAeAoAaAaAeALo da dinAaAaAeAcmica
nortenha. Aleph, o tal ponto para alAaAaAeA@m do infinito, como escreve
Borges. Objectivo: trazer para o leitor obras que, atAaAaAeA@ agora, tAaAaAeA m s
totalmente ignoradas por quanto se tem publicado em Portugal nas AaAaAeA rea
da mAaAaAeA stica, filosofAaAaAeA a e histAaAaAeA ria das religiAaAaAeA es e comentAaAaAeA rios
sobre as vAaAaAeA rias correntes de pensamento apresentadas. (


La figura del Aleph es por tanto reapropiada por la editorial portuguesa para dar un sentido unificador a su nueva colecciAaAaAeA n sobre temas mitolAaAaAeA gi En cuanto a "A Biblioteca de Babel", PresenAaAaAeAoa publicAaAaAeA un anuncio publicit en la prensa presentAaAaAeA ndola de la siguiente manera: "ColecAaAaAeAoAaAaAeALo de lite fantAaAaAeA stica dirigida por Jorge Luis Borges" (25). Al final se inclu una cita de un crAaAaAeA tico del periAaAaAeA dico DiAaAaAeA rio de Noticias: "O acontec literAaAaAeA rio do ano" (25). Aunque este comentario pueda ser una exageraciAaAa refleja la importancia de Borges en el polisistema nacional, ya que la publicaciAaAaAeA n de una colecciAaAaAeA n de libros no escritos sino seleccion por AaAaAeA@l varias dAaAaAeA@cadas antes es vista como un hecho. Podemos asim referir la reseAaAaAeA~a crAaAaAeA tica de dos pAaAaAeA ginas editada en el suplemento AaAa del periAaAaAeA dico PAaAaAeA blico en marzo de 2015 sobre la reediciAaAaAeA n de Hi Universal da InfAaAaAeAcmia por Quetzal (incluso con la clasificaciAaAaAeA n de c estrellas), aunque con la antigua traducciAaAaAeA n de JosAaAaAeA@ Bento. Es una especie de clAaAaAeA sico novedoso en el mercado portuguAaAa

Otra forma de comprobar la importancia de Borges es la utilizaciAaAaAe de referencias a sus relaciones y de citas suyas sobre otros escritores en las portadas de libros, a manera de estrategia comercial. Por ejemplo, Adolfo Bioy Casares es asociado con Borges, beneficiAaAaAeA ndose asAaAaAeA d proyecciAaAaAeA n y reconocimiento. Por eso es presentado como su "compaAaAaAe literario". El primer volumen de Obras em ColaboraAaAaAeAoAaAaAeALo de Borges -t ellas a cuatro manos con Bioy Casares- no tiene en la portada el nombre del Premio Cervantes de 1990. El AaAaAeA nico libro de cuentos de Leopol Lugones publicado en Portugal, Os Cavalos de Abdera (Vega, 1988, 82 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s del original), incluye varias citas de Borges. En la contrapor leemos: "Jorge Luis Borges nunca escondeu a sua admiraAaAaAeAoAaAaAeALo pelo gAa de Leopoldo Lugones". En el PrAaAaAeA logo, LuAaAaAeA s Alves da Costa lo pres como maestro de Borges, incluye citas de AaAaAeA@ste sobre el primero y compa las obras de ambos. TambiAaAaAeA@n en la contraportada de Quem Ama, Odei de Silvina Ocampo y Bioy Casares (Oficina do Livro, 2009, publicado 63 aAaAaAeA~os despuAaAaAeA@s del original), encontramos citas de Borges sobre dos autores. Por su parte, A InvenAaAaAeAoAaAaAeALo de Morel, de Adolfo Bioy Cas (1984 e 2003), se inicia con PrAaAaAeA logo de Borges, un nombre realmen imprescindible para los editores portugueses. Como considera Even-Zohar, algunos individuos son aceptados como suministradores reales o potenciales de nuevos elementos y los productos de este grupo compiten en el mercado con mAaAaAeA s fuerza. Es lo que pasa con Borge

UN EJEMPLO DE RECEPCIAaAaAeAoN: LAS ARTES PLAaAaAeAuSTICAS Y BARTOLOMEU CID DOS SA

En el polisistema portuguAaAaAeA@s podemos encontrar casos de recepciAaAaAeA n liter de Borges en la obra de autores portugueses como JosAaAaAeA@ Saramago, Lid Jorge, Dinis Machado y MAaAaAeA rio de Carvalho como demostramos en otr ocasiones. Sin embargo, la recepciAaAaAeA n del argentino ocurre tambiAaAaAeA@ otros sistemas artAaAaAeA sticos, como las artes plAaAaAeA sticas, concretam en la obra de Bartolomeu Cid dos Santos (1931-2008), fuertemente marcado por la narrativa del argentino, en particular por los elementos "biblioteca", "laberinto" y "Aleph".

Ello es visible en los paneles de la estaciAaAaAeA n de Entrecampos del met de Lisboa, ubicada muy cerca de la Biblioteca Nacional. La decoraciAaAaAe del espacio incluye representaciones de libros, citas y autAaAaAeA graf de escritores contemporAaAaAeA neos como JosAaAaAeA@ Cardoso Pires, NatAaAaAeA lia Co Manuel da Fonseca y Agustina Bessa-LuAaAaAeA s en intertextualidad con Borge Bartolomeu Cid dos Santos afirma:
Tentei organizar os livros, nAaAaAeALo sAaAaAeA  cronologicamente mas tambAaAaAeA@
associaAaAaAeAoAaAaAeA es de autores ou movimentos literAaAaAeA rios, nAaAaAeALo prete
contudo, que o nAaAaAeA mero de volumes relativos a cada autor seja um reflex
da sua importAaAaAeAcncia no quadro da nossa Literatura. O trabalho d
biblioteca foi, de certo modo, o mais exaustivo de todo o projecto pela
necessidade, nAaAaAeALo sAaAaAeA  de organizar o espaAaAaAeAoo e de lhe dar uma
lAaAaAeA gica, mas tambAaAaAeA@m devido ao vasto nAaAaAeA mero de livros que ti
desenhar. (Botelho 4)


Cid dos Santos tiene otras referencias como las de Fernando Pessoa, Franz Schubert, Andrei Tarkovski y Etienne BoullAaAaAeA@e, pero la presenc de Borges es central. Edward Lucie-Smith, en un texto sin tAaAaAeA tulo q forma parte del catAaAaAeA logo Bartolomeu Cid dos Santos. ExposiAaAaAeAoAaAaAeALo Retrospe explica que "um gAaAaAeA@nio que [...] persiste AaAaAeA@ sem dAaAaAeA vida o grande es argentino Jorge Luis Borges, cuja fascinaAaAaAeAoAaAaAeALo por labirintos AaAaAeA@ compart por dos Santos. Mais nota o artista que Borges teve um efeito decisivo na libertaAaAaAeAoAaAaAeALo da sua imaginaAaAaAeAoAaAaAeAL

El mismo Cid dos Santos habla con frecuencia de Borges y recuerda su primer contacto con sus textos:
No VerAaAaAeALo de 69, desloquei-me AaAaAeA  Universidade de Wisconsin em Madis
para reger um curso de gravura. Quase na vAaAaAeA@spera da partida, tiv
ocasiAaAaAeA o de ver o filme 2001, Odisseia no EspaAaAaAeAoo, de Stanley Kubri
dias depois, em Madison descendo eu um dia a "High Street", vi na
montra da livraria da Universidade dois livros, ambos da autoria de
Jorge Luis Borges. Intitulavam-se Labirinto e Ficciones e pouco antes
da minha partida para os Estados Unidos a minha amiga Paula Rego
havia-me recomendado a sua leitura. Comprei-os. Ao regressar a Londres,
a combinaAaAaAeAoAaAaAeALo de Borges com Kubrick, ambos jogando com ideia
conceitos, com misterios, espaAaAaAeAoos e interrogaAaAaAeAoAaAaAeA es, completa
modificou o carAaAaAeA cter e a direcAaAaAeAoAaAaAeALo do meu trabalho. (Sarre


El topos del laberinto estAaAaAeA pues presente en gran parte de su traba porque:
Os labirintos de Borges levantam a questAaAaAeALo da situaAaAaAeAoAaAaAeALo do Hom
universo que o rodeia e da sua permanente impossibilidade de encontrar
uma verdade definitiva. Assim, uma porta dAaAaAeA  para uma sala na qual s
encontra uma outra porta que dAaAaAeA  para uma outra sala e assi
sucessivamente. AaAaAeAe a metAaAaAeA fora visual da pergunta que conduz a
resposta, que por sua vez levanta outra pergunta.
Para mim os labirintos de Borges sAaAaAeALo o equivalente latino dos meandro
de Kafka. Com ambos se identifica o meu trabalho, bem como com as
florestas de Gruenewald e com os labirintos de Knossos, equivalentes
mediterrAaAaAeAcnicos das florestas nAaAaAeA rdicas. (Sarre


TambiAaAaAeA@n Helder Macedo habla sobre Borges y Cid dos Santos. En el document Bartolomeu Cid dos Santos por Tenas Devastadas, dirigido por Jorge Silva Melo, el profesor y escritor afirma: "Eu acho que o Borges, para o Bartolomeu, AaAaAeA@ uma maneira de se poder ser mAaAaAeA stico ou certamente metafAaAa sem Deus, o que dAaAaAeA muito jeito" (Melo). Manuel Augusto AraAaAaAeA jo sust que Cid dos Santos "liga o visionarismo do Borges a outro visionAaAaAeA ri o BoullAaAaAeA@e. [...] A esfera lAaAaAeA dentro tem a ver com o BoullAaAaAeA@e, m a ver tambAaAaAeA@m com o Aleph do Borges. Mais tarde, no fim, nos AaAaAeA lt trabalhos dele, nas caixas, constantemente aparece aquela esfera brilhante onde se espera concentrar todo o universo" (Melo).

AsAaAaAeA la literatura de Borges resuena en las artes plAaAaAeA sticas portugu de la segunda mitad del siglo XX, en concreto en la obra de Cid dos Santos, y estAaAaAeA presente en la cotidianidad de los habitantes de Lisbo Posiblemente, sin el contacto con el argentino, el artista plAaAaAeA sti hubiese desarrollado su obra de otra manera. AaAeAeA PodrAaAaAeA amos encontrar e relaciones e influencias de Borges en otros artistas portugueses? Espero que este trabajo, al presentar las huellas de su presencia en la discusiAaAaAe cultural portuguesa, invite a pensar que dicha tarea puede ser muy fructAaAaAeA fera, pues, respondiendo a la pregunta del tAaAaAeA tulo, efectivame Borges es uno de los autores argentinos preferidos por los portugueses.

OBRAS CITADAS

"A Biblioteca de Babel." Jornal de Letras (11 abril 2007): 25.

"Aquele que se conhece a si prAaAaAeA prio...,de Ibn El-Arabi, Ed. Labirinto Jornal de Letras (30 abril 1987): 8.

Bartolomeu Cid dos Santos. ExposiAaAaAeAoAaAaAeALo Retrospectiva. Lisboa: FundaAa Calouste Gulbenldan, 1989.

Belard, Francisco. "Borges e nAaAaAeA s." Ler 73 (2008): 8

Borges, Jorge Luis. Obras completas. 1923-1972. Buenos Aires: EmecAaAa Editores, 1974.

Botelho, Margarida. "Do canto da AaAaAeA gua AaAaAeA linguagem dos painAaAaAeA@is". Bo Margarida e Cabral, Pina (coord.). 0 Novo Interface do Metro de Entrecampos. Lisboa: Metropolitano de Lisboa, 1995.4.

Corvacho, Nuno. "O poeta que continua AaAaAeA espera de ser atingido pe 'remorso' de Borges." Ler 73 (2008): 88.

Cruz, Afonso. "Facas, pirilampos e outros assuntos." Jornal de Letras (21 junio 2017): 31.

Direitinho, JosAaAaAeA@ RiAaAaAeAoo, "Borges, Gardel e o Aleph." Ler 73 (2008):

"Jorge Barreto Xavier. Contos, com Borges personagem." Jornal de Letras (7 junio 2017): 17.

Lugones, Leopoldo. Os Cavalos de Abdera. Lisboa: Vega, 1988.

Melo, Jorge Silva. Bartolomeu Cid dos Santos por Terras Devastadas. Lisboa: Midas Filmes, RTP, 2009. Registro vAaAaAeA de

Pombeiro, JoAaAaAeALo. "Nuno JAaAaAeA dice escreve a qualquer hora do dia, se com Sophia, Zola e Borges por perro." Ler 77 (2009): 91.

Sarre, InAaAaAeA s. "Entrevista ao prof. Bartolomeu Cid dos Santos." PeregrinaAaAaAeAo Artes & Letras da diAaAaAeA spora portuguesa (abril/junio 1998): 84-8

Isabel AraAaAaAeA jo Bran

CHAM-Centro de Humanidades, Universidade Nova de Lisboa

(1) La TeorAaAaAeA a de los Polisistemas, desarrollada por acadAaAaAe
COPYRIGHT 2017 University of Pittsburgh, Borges Center
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2017 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Branco, Isabel AraAaAaAeA
Publication:Variaciones Borges
Date:Jul 1, 2017
Words:3409
Previous Article:Buscar y conocer: dos cuentos de Jorge Luis Borges y Clarice Lispector.
Next Article:El poeta y el etnografo.

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2020 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters