After Son Kyae's Poem, "Wine and Women".
First sunlight settles upon burgundy-brown railings. I raise and hook the wooden shutters-- a thousand flowering lilacs weave a cheerless seasonal tone. My face already powdered, but I remain, staring into a mirror. Not wanting to leave the pavilion, an unfinished dream lingers in my mind. Who raises parrots in a confining cage? I unbind the silk sashes, play a lute. Lovely flesh-pink petals fall like feathers, wizened to dust-- all that can be done is endure. I cannot bear grasping the silver basin to wash my tear-stained cheeks.
translated by Ian Haight and Taeyoung Ho
|Printer friendly Cite/link Email Feedback|
|Date:||Mar 22, 2013|
|Previous Article:||When You Meet the Buddha in the Road.|
|Next Article:||A Kangnam County Woman.|