"These Nights That Won't Wear Out in July".
<TN>Mong, Derek^Fisher, Anne O.</TN>
These nights that won't wear out in July, O my!' (And yet you ask: 'twas all just a lie? Indeed, but a great one!) You ask? Please don't. How long now I've lived in awe they'd bestowed, when quickly-hello! here you go!-pjft! The poem fell to prose.
* To be pronounced: "O my, exclamation!"
Translations from the Russian By Derek Mong & Anne O. Fisher
Editorial note: From The Joyous Science: Selected Poems of Maxim Amelin. Translation copyright [c] 2017 by Derek Mong & Anne O. Fisher. Supported by a 2010 NEA Translation Grant.
Maxim Amelin is the 2017 recipient of Russia's Poet Prize, the youngest writer so honored. His works include Cold Odes (1996), Dubia (1999), The Horse of the Gorgon (2003), and Bent Speech (2011), his collected poetry and prose. He lives in Moscow.
Derek Mong is the author of two full-length collections, Other Romes (2011) and The Identity Thief (2018), as well as a chapbook of Latin adaptations.
Anne O. Fisher is the translator of three books by IIf and Petrov. Her translation of Ksenia Buksha's The Freedom Factory will appear in the spring of 2018.
|Printer friendly Cite/link Email Feedback|
|Title Annotation:||Four Poems|
|Publication:||World Literature Today|
|Date:||Sep 1, 2017|
|Previous Article:||"Satiety Prevails, Not Taste".|
|Next Article:||We Were the New Era (an excerpt).|