Printer Friendly

"... POR UNA HELENA ..." FILOSOFIA Y RETORICA EN EL MITO DE LA MUJER MAS BELLA.

"... FOR A HELEN". PHILOSOPHY, RHETORIC AND HISTORY IN THE MYTH OF THE MOST BEAUTIFUL WOMAN

"?Que dices? ?Por una simple nube sufrimos tanto?"

Euripides, Helena 707

"Ruisenor ruisenor ruisenor, ?Que es dios? ?Que no es dios? ?Yque hay entre ambas cosas?"

Yorgos Seferis, Helena

En el tercer canto de la Iliada se narra la escena en que aparece, por primera vez para la literatura, Helena. Cuenta Homero que se encontraba tejiendo en sus aposentos al interior del palacio de Priamo en Troya. La bella no sabe que en el campo de batalla teucros y aqueos han detenido la contienda y llegado a un acuerdo: Menelao y Alejandro se batiran en duelo por ella. Aquel que venza se la quedara y asi terminara la guerra. Iris, la mensajera de los dioses, baja del Olimpo a avisarle y ella, apenas conteniendo el corazon en el pecho, corre a las murallas a presenciar el combate singular en que se juega su destino. Los ancianos de la ciudad la ven llegar vertiendo lagrimas y no pueden evitar los comentarios:
   No hay que indignarse de que troyanos y aqueos de hermosas grebas
   por semejante mujer tanto tiempo y tantos males hayan sufrido
   !Cuanto impresiona, de solo verla, el parecido con las diosas
      inmortales!
   Pero aun asi, siendo tan bella, vayase pronto a sus naves,
   no se convierta en una calamidad para nosotros, y despues para
      nuestros
   hijos (1).


Entonces el rey Priamo la invita a sentarse a su lado:
   Ven aqui, hija mia, sientate a mi lado
   para que veas a tu primer marido, a tus parientes y amigos
   --que no para mi eres tu la culpable de esto: son culpables los
     dioses,
   pues lanzaron contra mi la guerra de los aqueos que lagrimas
     siembra (2)


La bella accede y se sienta junto al anciano. Entonces le responde:
   Tanto pudor y respeto me inspiras, suegro querido.
   !En buena hora y de mala muerte me hubiera muerto
   aquel dia en que quise seguir a tu hijo, dejando talamo y amigos,
   la hija mimada y las companeras queridas!
   Pero no fue asi y me consumo llorando (3).


A continuacion reconoce junto al viejo a los caudillos griegos que se encuentran en la explanada. Agamenon Atrida, Odiseo, Ayante son divisados a lo lejos por la bella. Para cada uno hay un elogio, pero hay dos guerreros que busca especialmente y no alcanza a ver. Se trata de sus hermanos:
   Castor, que doma caballos, y Polux, que es bueno en la pugna,
   hermanos de sangre que una misma madre pario conmigo.
     O no han venido desde la amable Lacedemonia
     o han venido en las naves que surcan el Ponto
     y no quieren sumirse en la lucha de los varones
   por temor de mezclarse con la verguenza y gran deshonra que me
                           rodea (4).


Vemos claramente en la primera configuracion literaria del mito la presencia de los tres elementos que lo articulan: la belleza extraordinaria de Helena (5), el adulterio que comete (6) y la culpa (7) y verguenza que siente (8). Asi lo dira en la Odisea anos despues, aquella noche en que recuerde junto a Telemaco y Menelao el dia que los aqueos tomaron Troya:
   ... alegrabase mi pecho, pues ya el corazon me impulsaba
   a volver a mi hogar, y lloraba el error que Afrodita
   me inspirara al llevarme hasta alli de este suelo querido
   en el cual dejaba a mi hija, mi lecho y mi esposo ... (9)


Segun sus propias palabras, la falta que comete y que tanto la averguenza no es del todo su culpa, sino que fue inspirada por Afrodita, quien la habia ofrecido a Alejandro a cambio de ser elegida la mas hermosa de las diosas, sobre Hera y Atenea, el dia del celebre "juicio" (10). Es un poco lo que tambien le habia dicho el buen Priamo, recordemos, aquel dia que atisbaban desde las murallas de Troya: que no era ella la culpable sino los dioses.

?Hasta donde llega, pues, nuestra responsabilidad sobre los errores que cometemos cuando somos inducidos por los mismos dioses? ?Como podemos salvarnos si nuestro destino no esta en nuestras manos? ?Que es entonces la justicia? No debe extranarnos que el mito de helena haya servido de inspiracion para profundas reflexiones eticas. Tres siglos despues de Homero, el sofista Gorgias de Leontino compondra su Encomio de Helena. En el, pretende rebatir las cuatro acusaciones que se le hacen a la bella: 1) Si helena marcho a Troya junto a Paris por designio de los dioses no puede ser culpada, pues no es posible oponerse a la voluntad de los dioses; 2) Si fue raptada a la fuerza, tampoco es su culpa, pues lo hizo contra su voluntad; 3) Si fue convencida para que lo hiciera, tampoco puede reprocharsele el haber tomado una decision persuadida de su conveniencia, 4) Y si lo hizo por amor, menos aun puede culparsele, pues los antiguos sabian muy bien que Eros es una fuerza divina e irresistible que controla el alma y la voluntad (11).

En realidad, lo que le interesa a Gorgias es poner en evidencia el poder del logos (12), por el que la reputacion de la adultera mas celebre quedaria limpia gracias al insospechado poder de la palabra. Dice Gorgias en su Encomio:
   El logos es un senor muy poderoso que, con
   un cuerpo diminuto e imperceptible, lleva a
   cabo las mas divinas hazanas. A traves de
   los discursos, el alma se deja afectar por
   cierto sentimiento relacionado con venturas
   y desventuras de personas y cosas que nos
   son ajenos [...] Los discursos armoniosos,
   inspirados por los dioses, suscitan placer,
   disipando la tristeza. La fuerza de la palabra,
   que convive con la opinion del espiritu, lo
   fascina, lo convence y lo transforma por
   encantamiento (13).


Esto significa, en ultima instancia, que la funcion del lenguaje no es transmitir la realidad de las cosas, sino que su ambito es muy otro: el de la manipulacion. No hay una identificacion ontologica entre la palabra y la cosa. Sin embargo, a traves de su capacidad de producir sentimientos y, por tanto, manipular las emociones (14), el logos adquiere un lugar preponderante en tanto que instrumento de dominio politico (15). El Encomio de Helena en realidad es uno de los primeros tratados acerca de la argumentacion, en el que la sofistica da cuenta del poder de la palabra. Su contundente influencia se hara sentir en autores como Platon (16) o Tucidides (17).

Tampoco el drama ateniense escapo de la influencia del pensamiento sofistico (18). En el prologo de la Helena de Euripides, la bella cuenta la "verdad" de su triste historia (19). En realidad, aquel dia en que Alejandro eligio a Afrodita como la diosa mas hermosa, Hera, en venganza, engano al muchacho, haciendo que se acostara con un fantasma:
   ... no fui yo lo que abrazaba el hijo del rey
   Priamo, sino una imagen viva semejante a
   mi que la esposa de Zeus habia fabricado
   con aire celeste. Y el creyo que me poseia,
   vana apariencia, sin poseerme [...]
   Hermes me habia conducido envuelta en
   una nube a traves de las profundidades del
   eter hasta la casa de Proteo, elegido por
   ser el mas virtuoso de todos los mortales,
   a fin de que yo conservase para Menelao
   mi lecho inviolado. Y aqui estoy, mientras
   que mi desdichado esposo persigue a mis
   raptores al pie de las murallas de Ilion.
   Muchas almas han perecido por mi culpa
   a orillas del Escamandro, y maldicen por
   ello de mi, que tanto he sufrido, y me
   acusan de haber promovido esta terrible
   guerra traicionando a mi esposo (20).


O sea que Helena nunca llego a cometer el adulterio del que injustamente la acusaban (21). O sea que la guerra que causo tantas muertes y la destruccion de Troya habia ocurrido por un fantasma, por una ilusion, o como dijo el anciano mensajero de Menelao, "por una simple nube" (22). A Egipto la habia trasladado Hermes por orden de Hera, al reino de Proteo, y alli la encuentra Teucro anos despues, quien recala accidentalmente camino de Chipre, habiendo sido expulsado de su patria, Salamina, por su padre. Alli sera donde la encuentre finalmente tambien Menelao, en un final feliz mas propio de la Comedia Nueva, y aun de la novela helenistica y bizantina que de la tradicion tragica, como bien nota Carlos Garcia Gual (23).

Sabemos que la Helena de Euripidesfue estrenada en el ano 412 a.C. (24), cuando Atenas entraba en el decimonoveno ano de la guerra contra Esparta (25). Dos anos antes la escuadra ateniense habia sido destruida en el puerto de Siracusa, lo que daba al traste con la ilusion de invadir Sicilia. El exito de esta campana habria significado una clara ventaja para Atenas en la guerra. Sin embargo no habia sido asi, y ahora los atenienses se disponian a gastar sus ultimos recursos en reconstruir su flota. Sabemos tambien que no fue Euripides el autor de esta subversion del mito. Antes Estesicoro (26) y Herodoto (27) ya la habian adelantado, si bien la truculencia y el dramatismo novelesco de esta version pudieron haber seducido al dramaturgo de Salamina (28). Quizas tambien por su pertinencia historica, o tal vez porque, a traves de la historia de Helena, una mujer espartana, el poeta haya querido hacernos reflexionar acerca del hecho de que aquello que mueve a la guerra, al igual que la belleza (29), no es mas que una ilusion (30).

En efecto, el gran problema que se plantea en la Helena de Euripides es, nada menos, que el de distinguir la apariencia de la realidad (31). Asi lo dice el mismo coro cuando canta:
   ?Que mortal podra distinguir, despues de
   interminables busquedas, que es dios y que
   no es dios, y que hay en medio de ambas
   cosas ...? (32)


Como dice Jacqueline de Romilly, "Euripides decide construir toda una tragedia a partir de una situacion falsa desde el comienzo" 33. En palabras de E. Hall en su Greek Tragedy (34),
   Helena confronta paradojas ontologicas,
   especialmente las problematicas nociones
   de subjetividad, el yo y la identidad: ?quien
   es la verdadera Helena? Si Helena de Troya
   no causo la guerra de Troya, entonces
   ?quien es el objeto de la obra literaria?
   En terminos semioticos, ?como puede el
   significante, el nombre propio de Helena,
   estar tan abiertamente separado fisicamente,
   eticamente, psicologicamente de la mujer
   que significa?


En este sentido, no dejamos de recordar aquellos versos en que Pindaro llama al hombre "sueno de un sombra" (35). Platon, al hablar del verdadero placer y del amor en la Republica, tampoco dejara de recordar esta variante del mito de Helena, quien hizo nacer "en los insensatos unos mutuos y furiosos amores, por los cuales luchan como cuenta Estesicoro que, por ignorancia de la verdad, se lucho ante Troya en torno a la apariencia de Helena" (36).

Se trata de la variante del mito que tambien recogera Yorgos Seferis en su poema Helena. Aqui Teucro, que como hemos dicho, ha visto a Helena en Egipto, finalmente llega a Chipre y lo cuenta. La filiacion intertextual con el drama euripideo es clara:
   ...

   Poeta ruisenor,
   en una noche como esta en la costa de Proteo
   te escucharon las esclavas espartanas y empezaron el
   lamento,
   y entre ellas--quien lo diria- !Helena!
   La que perseguiamos durante anos en el Escamandro.
   Estaba alla, en los bordes del desierto: la toque, me hablo:
   "No es verdad, no es verdad" exclamaba.
   "No subi al navio de azulada proa.
   Nunca pise la intrepida Troya".

   Con su estrecho corpino, el sol en los cabellos, y ese su
   porte
   sombras y sonrisas por doquier
   en los hombros en los muslos en las rodillas;
   piel con vida, y los ojos
   de grandes parpados,
   estaba alli, en la ribera de un Delta
   ?Y en Troya?

   Nada en Troya--un fantasma.
   Asi lo quisieron los dioses.
   Y Paris con una sombra dormia cual si fuese un
   verdadero ser;
   y diez anos nos matamos nosotros por Helena.

   Un gran dolor sobre la Helade ha caido.
   Cuantos cuerpos arrojados
   a las fauces del mar, a las fauces de la tierra;
   tantas almas
   entregadas a las muelas del molino, como el trigo.
   Y los rios hacian crecer la sangre en el barro
   por un ondular de lino por una nube
   por el estremecimiento de una mariposa la pluma de un
   cisne
   por una camisa vacia, por una Helena.
   ?Y mi hermano?
   Ruisenor ruisenor ruisenor,

   ?Que es Dios? ?Que no es Dios? ?Y que hay entre ambas
   cosas? (37)

   ... ...


Helena forma parte del poemario Bitacora III, que fue publicado en el ano 1955 bajo el nombre original de Chipre, donde el oraculo me predijo (38). Sin embargo, el mismo poeta cuenta que casi todos los poemas que lo componen "se le dieron" en otono de 1953, cuando estuvo por primera vez en Chipre (39). Hacia cerca de un ano que habia sido nombrado embajador de Grecia para el Libano, Siria, Jordania e Irak, con sede en Beirut. En ese momento, Chipre es objeto de una grave disputa entre Grecia y Gran Bretana, bajo cuya administracion se encuentra la isla desde 1878 (40). Los chipriotas desean independizarse de los britanicos y unirse politicamente a Grecia, lo que se conoce como la enosis, proyecto que fue vigorosamente apoyado por los griegos (41). Gran Bretana, por su parte, considera que la isla es estrategica para sus intereses, pues controla la ruta del petroleo entre el Medio Oriente y Europa (42). Es la dificil circunstancia que debe afrontar Seferis como diplomatico griego. Como embajador viajara en dos oportunidades a Chipre, en noviembre de 1953 y en agosto de 1954. Entonces querra conocer profundamente la isla y su cultura, unida desde siempre y por tantas razones a la cultura griega (43).
   ... ...

   Pajaro planidero,
   en Chipre, besada por el mar
   que el destino quiso me recordara a la patria,
   ancle solo en esta leyenda,
   si es verdad que esto es una leyenda,
   si es que los hombres no volveran a caer
   en el viejo engano de los dioses;
   si es verdad
   que algun otro Teucro, despues de los anos,
   o algun Ayante o Priamo o Hecuba
   o algun desconocido, anonimo, que sin
   embargo
   vio un Escamandro desbordado de cadaveres,
   tiene en su destino el escuchar
   mensajeros que vengan a decir
   que tanto dolor tanta vida
   se fueron al abismo
   por una tunica vacia por una helena.


Yorgos Seferiadis nacio en Esmirna en 1900, cuando la ciudad era un emporio comercial y cultural griego enclavado en la costa oriental del Egeo. En 1919 estalla la guerra greco-turca y el poeta debe refugiarse en Atenas junto con su familia. En 1922 su ciudad natal es destruida hasta los cimientos, lo que la historia moderna de Grecia recuerda como "la catastrofe del Asia Menor" (44), y Seferis no volvera a ver a su patria hasta que tenga cincuenta anos (45). En 1918 marcha a Paris a estudiar Derecho. De vuelta en Atenas, comienza a trabajar en el Ministerio de Relaciones Exteriores. En abril de 1941, ante la invasion alemana, el poeta debe abandonar Atenas junto al resto del gobierno, primero a Creta y despues a Alejandria (46), junto a "las playas de Proteo" de su poema. Entre 1941 y 1944 sigue al gobierno griego en el exilio por Egipto, Sudafrica, Inglaterra e Italia. De regreso a Atenas en noviembre de 1944 estalla la guerra civil. Dos meses mas tarde parte como diplomatico a Londres hasta febrero de 1948, cuando lo tenemos en Ankara como Consejero en la embajada turca. En 1951 vuelve a Londres y un ano mas tarde es nombrado embajador en Beirut. Un ano mas tarde sera su primera visita a Chipre (47).

Seferis escribio su Helena en 1953, diez anos antes de que le concedieran el Premio Nobel de Literatura y despues de siete anos sin escribir poesia. Como un decepcionado Teucro que llega a su nueva patria, la isla "besada por el mar", [phrase omitted], habiendo descubierto la gran mentira de helena, Seferis quiere advertir a los suyos que no caigan en la trampa de los dioses, que no vuelvan a ser victimas de su capricho para que nunca mas vuelva a llenarse el Escamandro de cadaveres. Que nunca mas tanto dolor y tanta muerte sean por una nube, por una tunica vacia. El mito de la mujer mas bella, que antes habia inspirado a rapsodas, oradores y filosofos, volvia como excusa para un poeta pacifista.

Recibido: 16.08.2017--Aceptado: 5.10.2017

REFERENCIAS BIBLIOGRAFICAS:

ALAUX, J. (2011). "Acting Myth. Athenian Drama", en Dowden, K. and Livingstone, N. (Edited by), A companion to Greek Mythology, West Sussex, U.K.: Blackwell Publishers, 141-156. ANGELIS, D. (2015). "El libro griego en los anos de crisis", El rapto de Europa, 28, 41-48.

BUIS, E. (2016). "La defensa de las emociones: Gorgias y la produccion retorica de pathe en el Encomio de Helena", Thalia dixit, 11, 1-18.

CALVO, T. (1995). De los sofistas a Platon: politica y pensamiento, Madrid: Ediciones Pedagogicas.

CARAMES Sanchez, J. (2010). "Relacion entre retorica y magia en el Elogio de Helena de Gorgias", en Ma. Angeles Almela Lumbreras et al. (Coords.), Perfiles de Grecia y Roma. Actas del xii Congreso Espanol de Estudios Clasicos, Madrid: Sociedad Espanola de Estudios Clasicos, vol. ii, 371-378.

CASTILLO DIDIER, M. (2000). "La poesia de Yorgos Seferis", en Garcia Alvarez, C. y Castillo Didier, M. Yorgos Seferis [1900-1971]. Elpoeta-el ensayista, Santiago de Chile: Centro de Estudios Griegos, Universidad de Chile, 7-37.

--, (1972). "Seferis, el poeta del pais desaparecido", Byzantion Nea Hellas, 2, 71-134.

--, (1966). "Seferis, el ultimo poeta de la Jonia helenica", Boletin de la Universidad de Chile, 71-72.

--, (1979). "Seferis: lo antiguo y lo contemporaneo", Vetera et nova, 9.

--, (2004). Un milenio de poesia griega. Del siglo X al XX, Santiago de Chile: Universidad de Chile.

CLOGG, R. (2013). A Concise History of Greece, Cambridge: Cambridge University Press.

CONACHER, D. J. (2003). "Rhetoric and Relevance in Euripidean Drama", en J. Mossman (edited by), Oxford Readings in Classical Studies. Euripides, Oxford, Oxford University Press, 81-101.

FRIAR, K. (1951). "Contemporary Greek Poetry", Poetry, 78, 3, 145-151.

GIFFORD, H. (2986). "George Seferis during the War", Grand Street, 5, 2, 175-186.

GIFFORD, K. (1987). "Seferis and Cavafy", Grand Street, 6,4, 245-256.

GRIMAL, P. (1984). Diccionario de mitologia griega y romana, Barcelona: Paidos.

HALL, E. (2010). Greek Tragedy. Suffering under the Sun, Oxford: Oxford University Press.

KONSTAN, D. (2010). Before Forgiveness. The Origins of a Moral Idea, Cambridge: Cambridge University Press.

LEFKOWITZ, M. (2007). Women in Greek Myth, Baltimore: The John Hopkins University Press.

LOPEZ EIRE, A. (1988). "La oratoria", en Lopez Ferez, J. A. (Ed.), Historia de la Literatura Griega, Madrid: Ediciones Catedra.

LOPEZ JIMENEZ, A. (1995). "La recreacion de un mito clasico: la [phrase omitted] en "Yorgos Seferis y el absurdo de la guerra", en Nieto Ibanez, J., Estudios de religion y mito en Grecia y Roma, Leon: Universidad de Leon, 283-295.

SEFERIS, Y. (2002). "Seferis o el desarraigo", Giorgos Seferis. 100 anos de su nacimiento. Actas del III Encuentro sobre Grecia, Granada: Centro de Estudios Bizantinos, Neogriegos y Chipriotas, 161-174.

MURRAY, G. (1978). Euripides y su tiempo, Mexico: Fondo de Cultura Economica.

PERNOT, L. (2000).La Rhetorique dans l'Antiquite, Paris: Librairie Generale Francaise.

POCINA PEREZ, A. (2013). "Creacion y tradicion clasica en el poema Helena de Seferis", Flor. Il., 24, 199-217.

POLITIS, L. (1973). A History of Modern Greek Literature, Oxford: Clarendon Press.

POMEROY, S. (1995). Goddesses, Whores, Wives, & Slaves. Women in Classical Antiquity, London: Pimlico.

POMEROY, S. (2007). Spartan Women, Oxford: Oxford University Press.

PRATT. J. (2015). "On the Treshold of Rhetoric: Gorgias's Encomium of Helen", Classical Antiquity, 34, 1, 163-182.

REDONDO MOYANO, E. (2010). "La Helena de Euripides y los roles de genero", en De Martino, F. y Morenilla, C. (Editores), La redefinicion del role de la mujer por el escenario de la guerra, Bari: Levante Editori, 285-308.

DE ROMILLY, J., La modernite d'Euripide, Presses Universitaires de France, Paris, 1986.

SAQUERO SUAREZ-SOTOMONTE, P. (2014). "Helena, una heroina controvertida", Asparkia, 25, 113-126.

SEFERIS, Y. (2014). Seferis integro, traduccion y estudio de Miguel Castillo Didier, Santiago de Chile: Editorial Tres puntos.

SOUSA SILVA, M. (2007). "Euripides misogino", en F. J. Campos Daroca et al., Las personas de Euripides, Amsterdam: Adolf M. Hakkert--Publisher, 133-190.

VACALOPOULOS, A. (1995). Historia de Grecia Moderna 1204-1985, traduccion de Nikiforos Nikolaides, Santiago de Chile: Universidad de Chile.

WOODHOUSE, C. M. (1998). Modern Greece. A Short History, London: Faber and Faber.

Mariano Nava Contreras

Universidad de los Andes. Venezuela

Correspondencia: Mariano Nava Contreras

Email: marianonava@gmail.com

Licenciado en Letras Mencion Lenguas y literaturas clasicas Universidad de los Andes. Doctor en Filologia Clasica Universidad de Granada

Ap. Post. no. 20. IPOSTEL-humboldt Merida 5101 VENEZUELA

(1) Il. ni 156-160. Para las citas de la Iliada hemos tomado la traduccion de Mariano Nava, Caracas, 2011. S. Pomeroy (1995) en su clasico estudio Goddesses, Whores, Wives & Slaves (pag. 16), nos dice que este fragmento, tomado de la obra literaria mas antigua que se conserva, nos provee de la evidencia de una experiencia femenina "tan fascinante como contradictoria". Acerca de la leyenda y el culto a Helena, cf. Pomeroy, S. (2007), Spartan Women, 114-118.

(2) Il. iii 162-165.

(3) Il. iii 173-176.

(4) Il. iii 237-242.

(5) Hecuba, la anciana reina de Troya, dira en las Troyanas de Euripides que "ella arrebata las miradas de los hombres, destruye las ciudades y pone fuego a las casas. Tal es su poder seductor" (Eur. Tr. 892-893. Traduccion de Jose Luis Calvo Martinez, Madrid, 1995).

(6) Safo (fr. 16 L.-P.) dice que Helena era "mas hermosa que ningun ser humano", y que "abandono a su honorable esposo y a Troya escapo, y nunca de su hija se acordo ni de sus padres, y es que, de su grado, la hizo errar el camino la diosa cipria" (traduccion de Juan Ferrate, Barcelona, 2000).

(7) Cf. M. Sousa Silva (2007). "Euripides misogino", en F. J. Campos Daroca et al., Las personas de Euripides, 146: "Ademas de en la reprobacion, la mujer adultera incurre en el odio de sus victimas. Es comprensible la reprobacion vigorosa de Hecuba, troyana a quien la desverguenza de Helena privo de la normalidad de su vida: casa, marido, hijos y el estatuto envidiable de soberana de Troya. Movida por un profundo resentimiento, la esposa de Priamo exige para la culpable un castigo ejemplar: simplemente la muerte (Tr. 1031-1032)".

(8) Acerca de la culpa de Helena, cf. Konstan, D. (2010). Before Forgiveness. The Origins of a Moral Idea, 44 ss.

(9) Od. iv 269-264. Trad. Jose Manuel Pabon, Madrid, 1983.

(10) Durante las bodas de Tetis y Peleo, se hallaban reunidas Hera, Atenea y Afrodita. Eris, la Discordia, lanzo en medio de ellas una manzana de oro, diciendo que seria para "la mas bella". Inmediatamente surgio una disputa por saber a cual de las tres diosas perteneceria la manzana. Entonces Zeus encargo a Paris que eligiera a la mas hermosa. Cada una prometio a este un don si la elegia: Hera prometio el imperio de toda Asia; Atenea, la prudencia y la victoria en todos los combates, y Afrodita, el amor de helena. Paris se decidio por Afrodita. Cf. Grimal, P. (1984). Diccionario de mitologia griega y romana, 408-409.

(11) Pernot, L. (2000). La Rhetorique dans l'Antiquite, 32.

(12) Pratt. J. (2015). "On the Treshold of Rhetoric: Gorgias's Encomium of Helen", Classical Antiquity, 34, 1, 163-182.

(13) Enc. Hel. 8-10. Cf. Carames Sanchez, J. (2010). "Relacion entre retorica y magia en el Elogio de Helena de Gorgias", en Ma. Angeles Almela Lumbreras et al. (Coords.), Perfiles de Grecia y Roma. Actas del xii Congreso Espanol de Estudios Clasicos, vol. ii, 371-378.

(14) Buis, E. (2016). "La defensa de las emociones: Gorgias y la produccion retorica de pathe en el Encomio de Helena", Thalia dixit, 11, 1-18.

(15) Calvo, T. (1995). De los sofistas a Platon: politica y pensamiento, 93-97.

(16) El problema de la relacion "natural" (kataphysin) o "arbitraria" (katanomon) entre la palabra y la cosa, asi como sus consecuencias para la ciencia, sera abordado por Platon especialmente en el Cratilo.

(17) Lopez Eire, A. (1988). "La oratoria", en Lopez Ferez, J. A. (Ed.), Historia de la Literatura Griega, 740.

(18) Como nota M. Lefkowitz, "el argumento de que los dioses no alientan conductas inmorales fue sostenido por los filosofos antes y durante la epoca de Euripides. El dramaturgo intenta poner tales afirmaciones en boca de sus personajes en momentos de crisis en sus vidas, pues no pueden creer que los dioses hayan permitido los desastres en los que se ven envueltos". Cf. Lefkowitz, M. (2007). Women in GreekMyth, 189. Para D. J. Conacher, "la naturaleza altamente retorica de la tragedia griega en general, y el caracter agonistico de muchas de las tragedias sofocleas y euripideas en particular, han sido hoy en dia muy bien reconocidas". Para un analisis retorico de algunos fragmentos de la Helena, cf. Conacher, D. J. (2003). "Rhetoric and Relevance in Euripidean Drama", en J. Mossman (edited by), Oxford Readings in Classical Studies. Euripides, 81-101. Asimismo cf. M. Sousa Silva, "Euripides misogino", op. cit., pag. 160: "Con la progresiva influencia de la retorica sofistica en el teatro de Euripides, Helena puede unir a la belleza, ya de por si convincente, la fuerza de los argumentos y defender, en un agon con hecuba arbitrado por el propio soberano de Esparta, el derecho a la vida y al regreso a casa". Por su parte, J. de Romilly, en La modernited' Euripide (1986, 124), nos recordara que "ese gusto por las ideas y las discusiones, que entonces apasionaba a los atenienses, esta presente por todo el teatro de Euripides".

(19) Una de las innovaciones mas llamativas del drama euripideo es que los personajes principales y hasta los protagonistas, sean dioses o mortales, reciten el prologo de las obras, lo que esta reservado a esclavos o mensajeros en las tragedias de Esquilo o Sofocles. En el caso de la Helena de Euripides, no es solo en el prologo de este drama donde la heroina asume, como Socrates de la Apologia, su propia defensa. Tambien en Las troyanas (vv. 914-965) afirma, entre otras cosas, haber sido "vendida por su belleza". Cf. Alaux, J. (2011). "Acting Myth. Athenian Drama", en Dowden, K. and Livingstone, N. (Edited by), A Companion to Greek Mythology, 136. Para la influencia del Encomio de Helena en Las troyanas de Euripides, cf. Hall, E. (2010). Greek Tragedy. Suffering under the Sun, Oxford, 37.

(20) Eur. Hel. 34-55. Trad.de Carlos Garcia Gual, Madrid, 1998.

(21) Ovidio, en su Heroida XVIIse hace eco de esta version, segun la cual Helena mantuvo siempre una conducta sin tacha: fama tamen clara est, et adhuc sine crimine vixi /et laudem de me nullus adulter habet (Her. xvii 17-18).

(22) Eur. Hel. 706-707: [phrase omitted]; ("?Que dices? ?Por una simple nube sufrimos tanto?").

(23) Garcia Gual, C. (1998). "Introduccion a Helena", en Euripides, Tragedias, vol. iii, 11. Para el autor, se trata de "una tragedia sui generis que mas parece una comedia fantastica o de enredo, pero con un elemento mitico muy desarrollado, lo que aproxima su contenido al de la novela helenistica (Cariton, Jenofonte de Efeso, Jamblico, Aquiles Tacio) y bizantina (Calimaco y Crisorroe)".

(24) Segun los escolios a las Tesmoforiantes de Aristofanes, vv. 1012 y 1060-1061.

(25) Cf. Murray, G. (1978). Euripides y su tiempo, 84: "Los historiadores helenicos, Tucidides a la cabeza, convienen en referir a la Guerra Peloponesia la progresiva degradacion y amargura de la vida publica entre los griegos, y la reaccion patente contra los suenos e ideales de antano".

(26) Palinodias. Page, D. (1968). Lyrica Graeca Selecta, Oxford, 1968, frs. 62-63.Cf. tambien Plat. Phaedr. 243 a: "[Estesicoro] Privado de sus ojos, por su maledicencia contra Helena, no se quedo, como Homero, sin saber la causa de su ignorancia, sino que, a fuer de buen amigo de las Musas, la descubrio e inmediatamente, compuso,
   No es cierto ese relato;
   ni embarcaste en las naves de firme cubierta,
   ni llegaste a la fortaleza de Troya.


Y nada mas que acabo de componer la llamada "palinodia", recobro la vista". Trad. de C. Garcia Gual, Madrid, 2000.

(27) Hdt. ii 112-120.

(28) Otras tragedias dedicadas al mito de Helena son la de Ion de Quios (Tr GF i 19 F 43a-49a) y las de Sofocles (La peticion de Helena, frs. 176-180 a Radt; La violacion de Helena, Tr GF iv pags. 180-181, y La boda de Helena, frs--180-184 Radt). Ademas se atribuyen a Teodectes y Diogenes sendas tragedias con su nombre (Tr GF i 72 F 3, 88 F 1b). Cf. Redondo Moyano, E., "La Helena de Euripides y los roles de genero", en De Martino, F. y Morenilla, C. (Editores), La redefinicion del role de la mujer por el escenario de la guerra, Bari, 2010, pag. 285, n. 1.

(29) Ov. Met. xv 232-236: "Llora tambien, al ver en el espejo las arrugas de la vejez, la hija de Tindaro y se pregunta por que fue raptada dos veces. !Oh tiempo que todo devoras, y tu, envidiosa vejez que, hincando el diente putrido del tiempo, todo lo consumes poco a poco con la lenta muerte!".

(30) Alaux, J., "Acting Myth. Athenian Drama", op. cit., 149.

(31) Idem. Como nota E. Hall (Greek Tragedy, op. cit., 270), "en tres de las obras fechadas durante la ultima decada de la vida de Euripides, Helena aparece como personaje (Las troyanas, Helena y Orestes). En su Helena del ano 412 a.C., Euripides se vale de la version del mito que afirmaba que no habia sido la propia heroina la que habia ido a Troya, sino un simulacro en forma de nube. A traves de esta version, Euripides fue capaz de utilizar a la mitica heroina para explorar cuestiones planteadas por filosofos contemporaneos en el campo de la ontologia (?que es ser?) y de la epistemologia (?como conocemos las cosas?)".

(32) Eur. Hel. 1137-1139: [phrase omitted].

(33) De Romilly, J., La modernite d'Euripide, op. cit., 147.

(34) Op. cit., pag. 281.

(35) Pind. Pit.viii 95-96: "!Seres de un dia! ?Que es uno? ?Que no es? !Sueno de una sombra es el hombre!" (Trad. de Alfonso Ortega, Madrid, 1995).

(36) Plat. Rep. 586 c. Trad. de Jose Manuel Pabon y Manuel Fernandez-Galiano, Madrid, 1997. Para otras versiones y pervivencia del mito en la literatura helenistica y romana, cf. Saquero Suarez-Sotomonte, P. (2014). "Helena, una heroina controvertida", Asparkia, 25, 113-126.25 (2014). [phrase omitted], Helena muerte>>enido al de la novela helenta obra me

(37) Trad. Miguel Castillo Didier, Santiago de Chile, 2014.

(38) Como nota Linos Politis en su Historia de la literatura griega moderna (1973, 235), la frase es precisamente de la Helena de Euripides (vv. 148-149). En la tragedia, Teucro arriba a Egipto huyendo de Salamina, de donde su padre Telamon lo ha expulsado por no haber impedido el suicidio de su hermano Ayax. Teucro inicia asi un largo viaje hacia Chipre, donde el oraculo le ha vaticinado que fundara una ciudad llamada Nueva Salamina, en recuerdo de su patria. Se trata del mito subyacente al poema de Seferis, en que Teucro habla en primera persona. En cuanto al poemario, es en la segunda edicion de 1959 cuando es rebautizado como Bitacora III ([phrase omitted]). El poema Helena ha sido traducido al espanol por Jose Alsina (1968), Pedro Badenas de la Pena (1986), Jose Antonio Moreno Jurado (1988 y 1997), Ramon Irigoyen (1989), Pedro Ignacio Vicuna (1989), Gregoria Nunez Esteban (1994), Selma Ancira y Francisco Segovia (2012) y Miguel Castillo Didier (2014). Para un analisis historico y literario del poema, con invaluables datos biograficos del autor, cf. Pocina Perez, A. (2013). "Creacion y tradicion clasica en el poema Helena de Seferis", Flor. Il., 24, 199-217.

(39) Castillo Didier, M. (2014). "Estudio introductorio", Seferis integro, 123-124.

(40) De hecho, Chipre fue formalmente anexada a Gran Bretana en 1914 y se convirtio en colonia de la corona britanica en 1925. Cf. Clogg, R. (2013). A Concise History of Greece, 147.

(41) Cf. Woodhouse, C. M. (1998). Modern Greece. A Short History, 269: "El deseo de los griegos de que Chipre se uniera con Grecia (enosis) era fuerte, virtualmente unanime y tenia profundas raices, especialmente entre las cuatro quintas partes de poblacion chipriota que era griega en el lenguaje, los sentimientos y la religion. Ningun tipo de argumento racional tenia valor contra el".

(42) Vacalopoulos, A. (1995). Historia de Grecia Moderna 1204-1985, 343.

(43) Seferis se compenetrara de tal manera con la cultura y con la causa chipriota que en 1956 formara parte de la delegacion griega que toma parte en las negociaciones sobre la isla en las Naciones Unidas. Posteriormente, en 1958, formara parte de las conversaciones de Paris, ya como embajador en Londres, e igualmente un ano despues en Zurich. Cf. Castillo Didier, M., "Estudio introductorio", op. cit., 146.

(44) Los terribles sucesos belicos que debe vivir el joven Yorgos marcaran sin duda el caracter de su poesia. Para Dimitris Angelis, "no es de extranar que la generacion literaria mas importante sea la Generacion del 30, un grupo de literatos de origen burgues (Seferis, Elytis, Venezis, Myrivilis, Terzakis, Embirikos y otros), que tras la catastrofe de Asia Menor buscaba redefinir el significado de la identidad griega--como de igual forma lo hizo, practicamente en el mismo periodo, la Generacion espanola del 27" (cf. D. Angelis, D. [2015]. "El libro griego en los anos de crisis", El rapto de Europa, 28, 41-48). M. Castillo Didier ("La poesia de Yogos Seferis", en Garcia Alvarez, C. y Castillo Didier, M. [2000]. Yorgos Seferis [1900-1971]. El poeta ensayista, 15-16) dice que "El drama del Asia Menor influyo fuertemente en todos los aspectos de la vida de Grecia y marco el espiritu de mas de una generacion. Su reflejo en la literatura es muy vasto y variado. Pero es en los escritores procedentes de aquellas tierras que fueron griegas donde la tragedia pudo dejar su huella mas autentica. Y entre ellos, es en Seferis donde encontramos su transmutacion mas honda en poesia, su universalizacion mas notable". Y en otro lugar: "la poesia seferiana es inseparable del sino tragico de aquellos griegos que--tras la vision casi concreta de una "liberacion" ansiada por siglos (establecimiento de la autoridad griega en Esmirna en 1919, proclamacion de la Provincia de Jonia y aproximacion del ejercito helenico a Constantinopla)--sintieron y padecieron en 1922 el desencadenamiento de una tempestad de sangre, cuyo desenlace fue su trasplante a la metropoli europea y la desaparicion de las comunidades del Asia Menor, Capadocia y el Ponto" (cf. M. Castillo Didier, M. [2004]. Un milenio de poesia griega, Santiago de Chile, s/pag.). Por su parte, Kimon Friar dira que la poesia de Seferis "trata los temas de la ruina y la desolacion, el gozo y la melancolia de su pais, el recurrente tema de la expatriacion y el destino de las pequenas naciones acerca de las que el sabe de primera mano por su propia experiencia como diplomatico en su tierra y en otras tierras" (cf. K. Friar, K. [1951]. "Contemporary Greek Poetry", Poetry, 78, 3, 145-151).

(45) "Y viajara siempre. Viajara al dejar la tierra patria para siempre, viajara para estudiar, viajara en su trabajo como diplomatico, viajara durante los anos oscuros de la ocupacion y podra meditar en la ciudad de Kavafis. Sera un naufrago en un islote desierto o en un cruel penasco, al que le hace arder el alma la idea del retorno" (cf. Castillo Didier, M., "La poesia de Yorgos Seferis", op. cit., 29). Cf. igualmente Lopez Jimeno, A. (2002). "Seferis o el desarraigo", Giorgos Seferis. 100 anos de su nacimiento. Actas del III Encuentro sobre Grecia, Granada, 161-174.

(46) Seferis llegara a esta ciudad ocho anos despues de la muerte de Kavafis, el gran poeta griego de Alejandria. Sin embargo, las conexiones e influencias de la poesia de Kavafis sobre la de Seferis han sido profusamente estudiadas. Cf. H. Gifford, H. (1987). "Seferis and Cavafy", Grand Street, 6, 4, 245-256. Para las actividades politicas y literarias de Seferis durante estos anos, cf. H. Gifford, H. (1986). "George Seferis during the War", Grand Street, 5, 2, 175-186.

(47) Para una cronologia de la vida del poeta, cf. Castillo Didier, M., "Estudio introductorio", op. cit., 139-149.

Please note: Some non-Latin characters were omitted from this article.
COPYRIGHT 2018 Universidad de Chile, Facultad de Filosofia y Humanidades
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2018 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Nava Contreras, Mariano
Publication:Byzantion Nea Hellas
Date:Jan 1, 2018
Words:6558
Previous Article:ENTRE EL HELENISMO Y EL IMPERIO ROMANO. LA VISITA DE PAUSANIAS A CORINTO.
Next Article:LOS VERSOS 1050-1057 DE ELECTRA DE SOFOCLES.
Topics:

Terms of use | Privacy policy | Copyright © 2019 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters