Printer Friendly
The Free Library
14,599,499 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

Using story re-tell in bilingual assessment.


Abstract

Narrative has been used in the assessment of children's language skills for some time but rarely with bilingual children (though see Guti6rrez-Clellen 2002). This paper examines narratives of a sample of German/English bilingual children in terms of standard measures and differences in the children's retellings of a story. Whereas on the standard measures the bilinguals seem similar to monolinguals, the retellings show differences between the English- and German-dominant informants. These differences highlight the significance of examining discrete skills when profiling the language competences of bilingual children.

Introduction

Narrative has been used to assess both the global skill of reconstructing a story as well as a range of different sub-skills of children's language. Regarding sub-skills, narratives are a good indicator of linguistic complexity, often requiring the use of subordinate clauses subordinate clause
n.
See dependent clause.


subordinate clause
Noun

Grammar a clause that functions as an adjective, an adverb, or a noun rather than one that functions as a sentence in its own
 to specify the cause or purpose of a particular action alongside the description of the action itself. In addition, narratives can also give an indication of children's discourse skills, in particular the introduction of referents, topic maintenance, location of an action in time, use of connectives, etc (Hickman 2003). The global skill of understanding and reconstructing a story has been found to be linked closely to the development of literacy skills, both in terms of children's understanding of texts (Gutierrez-Clellen 2002), as well as children's writing skills (Shrubshall 1997).

Due to the different task demands within a specific context, narratives have been used as an assessment tool both in the classroom and in a clinical setting. Within the classroom, they enable teachers to assess children at different levels of language and to make a judgment about their ability to construct a story, as well as their pronunciation pronunciation: see phonetics; phonology.

Pronunciation - In this dictionary slashes (/../) bracket phonetic pronunciations of words not found in a standard English dictionary.
 and vocabulary (Parke 2001). Within a clinical setting, narratives can reveal difficulties at different language levels and also highlight problems with story comprehension and discourse skills. However, such an assessment requires norms based on normally developing peers at the same mental or language age.

The subject group targeted in the present paper are children who come to the fore Verb 1. come to the fore - make oneself visible; take action; "Young people should step to the fore and help their peers"
come forward, step forward, step to the fore, step up, come out
 as an issue not in general developmental terms, as language-disordered children do, but in educational terms. Children who have acquired more than one language from birth are often seen to be at a higher risk for difficulties in academic performance at school, particularly where the language taught at school is the child's second language (L2). It is regrettable to put these two populations together, as it may seem to perpetuate per·pet·u·ate  
tr.v. per·pet·u·at·ed, per·pet·u·at·ing, per·pet·u·ates
1. To cause to continue indefinitely; make perpetual.

2.
 the ancient prejudice against bilingualism as a kind of disorder, but the authors do so purely from a methodological perspective. Studies investigating narratives in bilingual children have found them to be less advanced than matched monolingual mon·o·lin·gual  
adj.
Using or knowing only one language.



mono·lin
 children on a variety of measures (Shrubshall 1997) and to employ different strategies from monolingual children when lexical lex·i·cal  
adj.
1. Of or relating to the vocabulary, words, or morphemes of a language.

2. Of or relating to lexicography or a lexicon.



[lexic(on) + -al1.
 difficulties arise (Parke 2001). Comparing narratives in both languages of Spanish-English bilinguals, Gutierrez-Clellen (2002) found differences in the recall and comprehension of a story, such that the children showed better performance in the language used in the classroom (L2) as opposed to their L1.

The narrative tasks employed in the studies outlined above include narrative re-tells, where the child is given a story model that has to be re-produced, and spontaneous narratives. Gutierrez-Clellen uses both types of narratives with her informants. She reports that all children found the narrative re-tell of a story that they heard in Spanish more difficult, whereas the level of language in the spontaneous narrative (the Frog Story) tended to be much higher, especially in terms of the coherence coherence, constant phase difference in two or more Waves over time. Two waves are said to be in phase if their crests and troughs meet at the same place at the same time, and the waves are out of phase if the crests of one meet the troughs of another.  of narrative form. This might be due to the high degree of narrative support through the given pictures. On the other hand, the narrative in the provided transcript (Child # 315, Gutierrez-Clellen 2002: 187-188) only includes main clauses linked with 'And' or 'And then', and no deeper-level links between propositions, such as cause and consequence. Nonetheless, on the basis of the variation of the richness of the narrative structure in both tasks, it becomes clear that the performance of bilinguals depends very much on the task they are given. A teacher who relies on the evidence of one language only would, therefore, have a very inadequate view of the overall language capacity of a particular child. Bilingualism is, as Gutierrez-Clellen claims, a continuum of skills: the full profile of language skills emerges only when several measures are applied.

In the present study, a narrative re-tell task was employed that has been standardised Adj. 1. standardised - brought into conformity with a standard; "standardized education"
standardized

standard - conforming to or constituting a standard of measurement or value; or of the usual or regularized or accepted kind; "windows of standard width";
 and used for the assessment of language for some time: the Bus Story (Catherine Renfrew, 1969, originally published by Collins & Co. Ltd). This assessment is routinely used by speech therapists speech therapist Speech pathologist, speech/language therapist A health professional trained to evaluate and treat voice, speech, language, or swallowing disorders–eg, hearing impairment, that affect communication. See Speech pathology.  as a fairly natural tool for the assessment of language, yet there are not many studies that report findings for normally developing or non-normally developing children. It is an assessment of narrative recall, in which the children are told the story by a researcher (or therapist) alongside a set of 12 pictures, and are asked to retell re·tell  
tr.v. re·told , re·tell·ing, re·tells
1. To relate or tell again or in a different form.

2. To count again.

Verb 1.
 it afterwards af·ter·ward   also af·ter·wards
adv.
At a later time; subsequently.


afterwards or afterward
Adverb

later [Old English æfterweard]

Adv. 1.
, using the pictures as cues. As published, the test provides details of calculating measures such as an information score (IS) and a sentence length score which is based on the mean number of words of the five longest utterances (A5SL). It also provides normative nor·ma·tive  
adj.
Of, relating to, or prescribing a norm or standard: normative grammar.



nor
 data on these measures, ranging from 3 years to 8 years. To our knowledge, the Bus Story has not hitherto been used with bilingual children.

Howlin and Kendall (1991) include the Bus Story along with other common tests used by therapists to assess the language skills of 28 language-disordered children with a mean age of 8;4. in particular, they found a significant correlation between children's results on the Word Finding Vocabulary Test vocabulary test A component of IQ tests in which a person is asked to define words of varying level of difficulty, and use them in context, which provides the examiner with a measure of the person's intellectual achievement and aptitude. See IQ test.  for English (Renfrew 1995) and both Bus Story measures (r - 0.63 for Word finding and Bus Story Information and r = 0.53 for Word finding and Bus Story MLU MLU Mean Length of Utterance
MLU Mid-Life Update
MLU Mirror Lock Up
MLU Mid-Life Upgrade
MLU Monroe, LA, USA (Airport Code)
MLU Memory Look-Up
MLU Multiple Logical Unit
MLU Memory Lookup
), as well as a significant correlation between the two Bus Story measures (r = 0.59). These findings are corroborated cor·rob·o·rate  
tr.v. cor·rob·o·rat·ed, cor·rob·o·rat·ing, cor·rob·o·rates
To strengthen or support with other evidence; make more certain. See Synonyms at confirm.
 in a study by Adams and Gathercole (1996) who use the Bus Story measures in conjunction with others to assess the relationship between phonological pho·nol·o·gy  
n. pl. pho·nol·o·gies
1. The study of speech sounds in language or a language with reference to their distribution and patterning and to tacit rules governing pronunciation.

2.
 working memory and spoken language in normally developing children aged 5. They found a significant correlation between both measures in the Bus Story (r = 0.799) as well as between the bus story measures and a combined receptive and productive vocabulary score (r - 0.38 for the vocabulary score and the bus story information score and r 0.42 for the vocabulary score and the bus story MLU)

Botting (2002) compares narrative skills in 7-8 year-old children with a severe pragmatic impairment Impairment

1. A reduction in a company's stated capital.

2. The total capital that is less than the par value of the company's capital stock.

Notes:
1. This is usually reduced because of poorly estimated losses or gains.

2.
 (PLI PLI Practising Law Institute
PLI Professional Liability Insurance
PLI Programming Language Interface (Verilog programming language)
PLI Partido Liberal Independiente (Independent Liberal Party, Nicaragua) 
) and children with a specific language impairment Specific language impairment (SLI) is a developmental language disorder that can affect both expressive and receptive language. SLI is a relatively "pure" language impairment, meaning that is not related to or caused by other developmental disorders, hearing loss or acquired brain  (SLI (Scalable Link Interface) A multi-GPU interface from NVIDIA for connecting two or four NVIDIA display adapters together for faster graphics rendering on one monitor or two monitors. ). The Bus Story and the Frog Story, are contrasted in terms of measures of length (number of words in the story), errors (tense errors) as well as the use of evaluative devices (Bamberg and Damrad-Frye's 1991). For the Bus Story, Botting found a discrepancy for both groups of children between information scores within the normal range and sentence length as well as the number of subordinate clauses below the normal range. Our aim was to assess both languages of a group of English/German bilingual children by using the Bus Story. For this purpose, the original story was split into an English part (based on the first 6 pictures) and a German part (based on the last 6 pictures). For the German part, the English original was translated into German by a native speaker. In particular, we wanted to see what differences in performance, if any, exist between each child's retelling re·tell·ing  
n.
A new account or an adaptation of a story: a retelling of a Roman myth. 
 in German and in English, what the nature of the possible differences in the two retellings is, and whether these possible differences correlate with other measures such as assessments of vocabulary and of MLU.

Methodology

Subjects A total of 16 subjects took part in the study. Their mean age was 8;9, with an age range of 7;3 to 10;2. They were all attending the primary section of a German-medium school in London and had at least one German parent. They were all judged by their class teacher to have a good command of both languages, although there was variation in the length of time they had been living in the UK. On the basis of their productive vocabulary score, children were assigned to be German dominant or English dominant. Each group contained 8 subjects, 4 girls and 4 boys with a mean age of 8;8 (range 7;6-9; 10) for the English dominant group and a mean age of 8;6 (range 7;3 - 10;2) for the German dominant group.

Procedure In order to assess children's lexical skills, each informant informant Historian Medtalk A person who provides a medical history  was first given the Word Finding Vocabulary Test for English (Renfrew 1995) and the 'Aktiver Wortschatztest' for German (Kiese and Kozielski, 1996). Both tests measure productive vocabulary. Then subjects were told the Bus Story. The first part of the story (6 pictures) was read to the children in English and they were asked to retell it. The story was then continued in German (6 pictures). In terms of the information score, the first 6 pictures of the story make up 40 % of the overall information score, whereas the last 6 pictures make up 60 %. The informants were audio-recorded while retelling the story and their responses transcribed and analysed using the CHILDES CHILDES Child Language Data Exchange System  format (MacWhinney 1998). It is in this format that examples from our data are presented here.

Results

A first analysis was conducted giving the MLU (in words) for each language, the information score (IS) for each language as well as the combined MLU of the five longest utterances (ASL ASL - Algebraic Specification Language 5) and the combined information score (COIS COIS Combat Operations Intelligence System
COIS Country of Origin Service (UK) 
). Table 1 gives an overview of the Bus Story measures for both languages, as well as an overview of the results of the productive vocabulary measure. See issue's website <http://rapidintellect.com/AEQweb/fall2004.htm>

Table 1 shows that while the two groups of children differ with regard to their productive vocabulary score, there is no difference between languages or groups in terms of MLU or information score. It is surprising though that the German dominant children display a slightly higher MLU in the less dominant language. Overall, the children's average sentence length score (A5SL) and combined information score (COIS) is well within the range found by Renfrew (1969) for monolingual English children of this age group. Similar to Howlin and Kendall (1991) and Adams and Gathercole (1996), there is a correlation between the combined Bus Story measures (r - 0.638, p < 0.01), but in this study there is no relation between the Bus Story measures and the vocabulary scores. Thus, on measures presented so far, there are no real differences in the language performance of the two sets of informants. We also looked for gender differences among the subjects. We found that on all measures, girls scored slightly higher than boys, but the differences were not significant. On this basis, gender differences are not further discussed here.

A second analysis focused particularly on the key words of the Bus Story, namely nouns and verbs. In respect of other words classes, in the English portion of the text, only two adjectives occur: 'funny' (faces) and 'naughty' (bus), while none occur in the German portion. Table 2 gives the proportion of nouns and verbs in both languages that were taken up by the children from the original story, as well as additional nouns and verbs that the children included in their retelling. See issue's website <http://rapidintellect.com/AEQweb/fall2004.htm>

Table 2 shows a significant difference in the uptake of nouns over verbs from the given text for all children and for both language contexts. This difference is significant (t = 5.7, p <0.01 for German, t = 12.6, p < 0.01 for English). This result is probably not surprising since the agents in the story (bus, train, driver, tunnel, policeman, cow) could not be described using a different lexical item The lexical items in a language are both the single words (vocabulary) and sets of words organized into groups, units or "chunks". Some examples of lexical items from English are "cat", "traffic light", "take care of", "by the way", and " . However, the descriptions of the actions allow synonyms to be used to convey the same meaning. For example, the driver can 'mend', 'fix' or 'repair' the bus and the bus can 'run' or 'drive away' or even 'escape'.

Synonyms as alternatives for given verbs were used more extensively by the German dominant children in the German context, thereby resulting in a higher mean number of new verbs. The difference between the two groups in the use of new verbs in German is close to being significant. Examples are given below.

(1) BilingM3 * CHI: Dann rollte er den Berg runter. %eng: then he rolled down the mountain.

(2) BilingF9 * CHI: Als der Bus sah, dass unten Wasser is, probierte er, zu bremsen. %eng: when the bus saw that there was water below, he tried to brake.

In example (1), the story text includes the more general verb verb, part of speech typically used to indicate an action. English verbs are inflected for person, number, tense and partially for mood; compound verbs formed with auxiliaries (e.g., be, can, have, do, will) provide a distinction of voice.  fahren (go). The child uses the verb rollen (roll) which is appropriate in the story, given that the bus has wheels. Similarly, in example (2), the original story uses versuchen (try) which is synonymous with synonymous with
adjective equivalent to, the same as, identical to, similar to, identified with, equal to, tantamount to, interchangeable with, one and the same as
 probieren and also anhalten (stop) which is semantically close to bremsen (brake) and appropriate in the context of the story. On the other hand, some word variations by the English dominant children in the German context, though within the same semantic field The semantic field of a word is the set of sememes (distinct meanings) expressed by the word. For example, the semantic field of "dog" includes "canine" and "to trail persistently" (also, to hound).  as the original word, have a meaning which is different from the lexical item used in the original text. An example of this is seen in the variations of the word See (lake) as 'stream', 'sea' and 'Thames'.

(3) BilingM4 * CHI: Als der Bus sah, dass da unten ein Bach war, dann wollte er bremsen. %eng: when the bus saw that there was a stream at the bottom, he wanted to brake.

(4) BilingM5 * CHI: Als der Bus sah, dass er ein Berg runterrrollte und in ein Meer fallte, da is der Fahrer den Bus wieder gefahm. %eng: when the bus saw that he was rolling down rolling down

The liquidation of an option position by an investor at the same time that he or she takes an essentially identical position with a lower strike price.
 and fell in a sea, the driver drove the bus again.

(5) BilingF10 * CHI: Also ist er in die Themse gegangen. %eng: therefore he went into the Thames.

A final analysis included measures used in other studies, such as the mean total number of word types in both stories, the mean number of subordinate clauses and the number of errors in both languages. The results are given in Table 3. See issue's website <http://rapidintellect.com/AEQweb/fall2004.htm>

The total number of word types in the original story was 55 for the English part and 83 for the German part. This difference in length is reflected in the children's narratives. There was no difference in the number of word types supplied between the two groups of children for either context. As far as the number of subordinate clauses are concerned, both language portions contained four complex clauses. The children either copied the complex clauses, modified them or omitted them altogether. The English dominant children produced a slightly higher mean number of complex clauses in the German story-retell. At the same time, girls outperformed boys in the supply of complex clauses, particularly in the German context. Among the complex clause types, causation causation

Relation that holds between two temporally simultaneous or successive events when the first event (the cause) brings about the other (the effect). According to David Hume, when we say of two types of object or event that “X causes Y” (e.g.
 was the type most often included, whereas relatives were the type most frequently omitted.

An area where the language dominance of the children does make a difference though is in terms of language errors, particularly in a language like German that is richer morphologically mor·phol·o·gy  
n. pl. mor·phol·o·gies
1.
a. The branch of biology that deals with the form and structure of organisms without consideration of function.

b.
 than English. Errors include word order, case, gender, as well as the form of the participle par·ti·ci·ple  
n.
A form of a verb that in some languages, such as English, can function independently as an adjective, as the past participle baked in We had some baked beans,
. While even German dominant bilingual children also included produced errors, they were far more frequent in the stories of English dominant children.

Discussion

The present study has compared two groups of bilingual children (English dominant and German dominant) with regard to their story-retell in both languages using a standardised procedure, the Bus Story. No differences between the groups were found in terms of general measures, such as information score, MLU and the number of word types used for each story. Both groups were also equally able to reproduce complex clauses in their own narrative, either as a copy of the model provided, or a modification of the input.

Differences between the two groups of children were found in the German context, where German dominant children outperformed English dominant children in terms of their ability to use synonyms of verbs, as well as in terms of errors. These differences are fairly subtle, but nevertheless highlight a need for additional practise prac·tise  
v. & n. Chiefly British
Variant of practice.



practis·er n.
 in a classroom situation that is based on a curriculum for monolingual German primary school children. A further result of this study is the lack of a correlation between the Bus Story measures and vocabulary measures in the children tested. This correlation was found for monolingual children, but it seems to be absent in the bilingual case. This means that vocabulary skills in bilingual children do not predict syntactic Dealing with language rules (syntax). See syntax.  ability. Even where a bilingual child is more restricted in word choice, this does not affect their syntactic abilities. In the present study, most children were able to retell the stories adequately, incorporating a good level of complexity in both languages, even if their vocabulary score for one language was well below that of the other.

Overall, the results found in this study both support and differ from those of Gutierrez-Clellen (2002). We did not find here the same differences as she reports: one intriguing in·trigue  
n.
1.
a. A secret or underhand scheme; a plot.

b. The practice of or involvement in such schemes.

2. A clandestine love affair.

v.
 difference is the much greater degree to which her informants departed from the 'input text'. On the other hand, our findings concur CONCUR - ["CONCUR, A Language for Continuous Concurrent Processes", R.M. Salter et al, Comp Langs 5(3):163-189 (1981)].  with hers, and with her overall conclusion, in that they support the position that bilingualism is a continuum of skills. Single language measures of young bilingual children are inherently unreliable in making a rounded assessment of their skills. And it is even more dangerous to infer one measure from another-e.g. to take a vocabulary score as any kind of indicator of syntactic competence. We should also, however, acknowledge the particular circumstances of the children studied here. All children live in the UK and have had contact with the language of the country, while their other language is supported through at least one parent and also the school environment. These represent significant contrasts with the Spanish-English speaking children studied by Gutierrez-Clellen.

References

Adams A-M A-M Alternating Maximization (algorithm) . and Gathercole S. E. (1996). Phonological Working Memory and Spoken Language Development in Young Children. The Quarterly Journal of Experimental Psychology A, vol. 49, no. 1, pp. 216-233(18)

Bamberg, M. and Damrad-Frye, R. (1991). On the ability to provide evaluative comments: further explorations of children's narrative competence. Journal of Child Language, 18, 689-710.

Botting N. (2002). Narrative as a tool for the assessment of linguistic and pragmatic Impairments. Child Language Teaching and Therapy, 1 February 2002, vol. 18, no. 1, pp. 1-21(21)

Gutierrez-Clellen V.F. (2002). Narratives in Two Languages: Assessing Performance of Bilingual Children. Linguistics linguistics, scientific study of language, covering the structure (morphology and syntax; see grammar), sounds (phonology), and meaning (semantics), as well as the history of the relations of languages to each other and the cultural place of language in human  and Education, vol. 13, no. 2, pp. 175197(23).

Hickmann, Maya (2003) Children's Discourse: Person, Space and Time across languages, Cambridge University Press Cambridge University Press (known colloquially as CUP) is a publisher given a Royal Charter by Henry VIII in 1534, and one of the two privileged presses (the other being Oxford University Press). , Cambridge Studies in Linguistics 98.

Howlin, P. and Kendall, L. (1991). Assessing children with language tests. Which test to use? British Journal of Disorders of Communication. Vol 26(3): 355-367.

Kiese, C. & Kozielski, P.-M. (1996). Aktiver Wortschatztest fur 3-6jahrige Kinder. 2. Auflage Gottingen: Beltz Test GmbH.

MacWhinney, B. (1998). "The CHILDES system," in Handbook of child language acquisition, edited by W. Ritchie and T. Bhatia, New York New York, state, United States
New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of
: Academic Press, 457-94.

Parke T.H. (2001). Words and Turns: Bilingual and Monolingual Children Construct a Story. Linguistics and Education, vol. 12, no. 4, pp. 409-430(22).

Renfrew, C. (1969). The Bus Story. A test of continuous speech. North Place, Old Headington, Oxford.

Renfrew, C. (1995). Word Finding Vocabulary Test. 4th Edition, Oxon: Winslow Press Limited.

Shrubshall P. (1997). Narrative, Argument and Literacy: A Comparative Study of the Narrative Discourse Development of Monolingual and Bilingual 5-10-Year-Old Learners. Journal of Multilingual mul·ti·lin·gual  
adj.
1. Of, including, or expressed in several languages: a multilingual dictionary.

2.
 and Multicultural mul·ti·cul·tur·al  
adj.
1. Of, relating to, or including several cultures.

2. Of or relating to a social or educational theory that encourages interest in many cultures within a society rather than in only a mainstream culture.
 Development, 1, vol. 18, no. 5, pp. 402-421(20)

Christina Schelletter, Ph.D. and Tim Parke, Ph.D. are both lecturing in English Language English language, member of the West Germanic group of the Germanic subfamily of the Indo-European family of languages (see Germanic languages). Spoken by about 470 million people throughout the world, English is the official language of about 45 nations.  and Communication at the University of Hertfordshire The University of Hertfordshire is a modern university based largely in Hatfield, in the county of Hertfordshire, United Kingdom, from which the university takes its name. It has more than 23,000 students. .
COPYRIGHT 2004 Rapid Intellect Group, Inc.
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2004, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Parke, Tim
Publication:Academic Exchange Quarterly
Date:Sep 22, 2004
Words:3343
Previous Article:ELLs: children left behind in science class.(English Language Learners )
Next Article:Discussion-based classes: challenges & solutions.
Topics:



Related Articles
Let the story begin! Open the box and set out the props.
Bilingual education: si o no?
Mexico: The Challenge of Literacy and Multilingualism.
On the Right - W.'s Strange Flirtation.(Brief Article)
Dokey, Cameron. The storyteller's daughter.(Book Review)(Young Adult Review)(Brief Article)
Art supports reading comprehension.(Elementary)
The language ecology of bilingual memory.
Computer assisted learning for young bilinguals.
TEEN STORYTELLER WEAVES WORDS INTO MAGIC FOR KIDS.(Valley News)
Sixth graders' oral retellings of compare word problems.

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles