Printer Friendly
The Free Library
14,505,585 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

Translation as De-canonization: Matthew's Gospel According to Pasolini.


To the memory of Paul Hessert

The technique of reproduction detaches the reproduced object from the domain of tradition....And in permitting the reproduction to meet the beholder or listener in his own particular situation, it reactivates the object reproduced. (1)

The canon of scriptures was created by the emerging, imperial Christian Church, beginning in the fourth century C.E., in order to secure and defend property of the Church -- the scriptures and the story that they told -- against its enemies: heretics, Jews, and pagans. The canon was used by the Church, the new Israel New Israel is a religion that separated itself from a religions sect Old Israel which is type of Christianity in the beginning of the 20th century. It differs from mainstream Christianity in a number of ways. , to establish its claim to partake in Verb 1. partake in - be active in
participate, take part - share in something

2. partake in - have, give, or receive a share of; "We shared the cake"
partake, share
 the continuation of God's covenant with the old Israel (promises made and fulfilled in the Old and New Testaments). It is thus a profoundly ideological device. The semiotic semiotic /se·mi·ot·ic/ (se?me-ot´ik)
1. pertaining to signs or symptoms.

2. pathognomonic.
 operation of the canon was supposed to control the understanding of the included texts, to establish an authorized and complete intertextual in·ter·tex·tu·al  
adj.
Relating to or deriving meaning from the interdependent ways in which texts stand in relation to each other.



in
 network that would enable the Bible (in the right hands) to speak for itself.

That the canon has never worked very well is made clear by a long history of theological disputes, heresy trials, and religious wars. However, this Christian canon of scriptures barely functions at all in the world today. The semiotic machine that is the Bible has broken down. The meaning and authority of the biblical texts are in jeopardy, and each of them sinks or floats in contemporary secular culture like any other non-canonical text. One measure of the mordant mordant (môr`dənt) [Fr.,=biting], substance used in dyeing to fix certain dyes (mordant dyes) in cloth. Either the mordant (if it is colloidal) or a colloid produced by the mordant adheres to the fiber, attracting and fixing the colloidal  status of the biblical canon is the freedom with which popular mass media translate and recycle formerly canonical texts, freeing them from traditional theological hermeneutics hermeneutics, the theory and practice of interpretation. During the Reformation hermeneutics came into being as a special discipline concerned with biblical criticism. . (2) Texts that include language, themes, and images from the Bible appear in countless other books, as well as movies and other works of popular culture. Each of these new texts offers a rewriting of the Bible that in turn implies a different reading, a reading that liberates the biblical text from its canonical context. This production of non-canonical biblical texts can be painful and violent and sometimes even dangerous.

Pier Paolo Pasolini's film, The Gospel According to according to
prep.
1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians.

2. In keeping with: according to instructions.

3.
 St. Matthew, (3) an example of this rewriting. Unlike most other "Jesus films," which draw upon implicit canonical understandings of the narrative material (often in the form of sentimental piety) in order to freely rearrange the texts, Pasolini does not play fast and loose with the text of Matthew's gospel. Instead, he simply lifts the entire story of Matthew out of the Bible, and while this might seem quite respectful of the gospel text itself, it is not at all respectful of the canon. Pasolini's Matthew de-sanctifies the biblical Matthew by quoting it whole, and as though it were isolated from the rest of the Bible. Indeed, the title of the English version of the movie unfortunately, and against Pasolini's own wishes, (4) introduces the word "Saint" that does not appear in the Italian title, Il Vangelo Secondo se·con·do  
n. pl. se·con·di
The second part in a concert piece, especially the lower part in a piano duet.



[Italian, from Latin secundus, second, following; see sek
 Matteo. Matthew can only be a saint according to the canon.

Pasolini's film "translates" the gospel, moving it from one "location" to another. It offers an instance of what Roman Jakobson Noun 1. Roman Jakobson - United States linguist (born in Russia) noted for his description of the universals of phonology (1896-1982)
Jakobson, Roman Osipovich Jakobson
 calls intersemiotic translation -- that is, a "transmutation transmutation /trans·mu·ta·tion/ (trans?mu-ta´shun)
1. evolutionary change of one species into another.

2. the change of one chemical element into another.
" or "interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems." (5) The nonverbal sign system is here constituted by the medium of cinema, but since cinema is not a purely nonverbal medium, Pasolini's movie is not a purely intersemiotic translation. The film also translates the written Italian words of the already-translated gospel into the spoken Italian words of the movie's actors, in a nearly word by word representation of dialogue from Matthew's story. Furthermore, for those (including myself) who do not know Italian, the English subtitles also translate -- interlingually, in Jakobson's terminology -- the spoken Italian words of the actors into written English words.

This film thus offers a curious instance of what Walter Benjamin Walter Bendix Schönflies Benjamin (July 15, 1892 – September 27, 1940) was a German Marxist literary critic, essayist, translator, and philosopher. He was at times associated with the Frankfurt School of critical theory and was also greatly inspired by the Marxism of Bertolt  calls "literal translation This article or section may contain original research or unverified claims.

Please help Wikipedia by adding references. See the for details.
This article has been tagged since September 2007.
." Indeed, Benjamin's ideal of literal translation is the interlinear in·ter·lin·e·ar  
adj.
1. Inserted between the lines of a text.

2. Written or printed with different languages or versions in alternating lines.

Adj. 1.
 translation of the scriptures, in which two texts stand alongside one another, word by word. (6) In Pasolini's Matthew, this interlinearity is most fully realized in the (often nearly illegible il·leg·i·ble  
adj.
Not legible or decipherable.



il·legi·bil
) written subtitles that appear on screen at the same time as the Italian words are spoken. (In the dubbed version of the movie, of course, this problem does not occur.) These two texts barely touch one another, like "a tangent touches a circle...at the infinitely small point of the sense," (7) and they make manifest the intersemiotic tension between the respective media.

Pasolini's Matthew is also what Benjamin calls a mechanical reproduction of a work of art. (8) In it, the verbal signs consist of the printed text of an Italian translation of Matthew's gospel, which is itself a mechanical reproduction of a handwritten hand·write  
tr.v. hand·wrote , hand·writ·ten , hand·writ·ing, hand·writes
To write by hand.



[Back-formation from handwritten.]

Adj. 1.
 manuscript. (9) The written text of a book is passive and the reader treats it however she will, but the moving picture dominates the viewer for the moment, and she must either let it have its way, or reject it altogether. (10) The text that forms the subtitles for the English translation of Pasolini's film is both written text and moving image at once, and thus it is not "scripture." Pasolini has created a non-scriptural gospel of Matthew The Gospel of Matthew is a synoptic gospel in the New Testament, one of four canonical gospels. It narrates an account of the life and ministry of Jesus. It describes his genealogy, his miraculous birth and childhood, his baptism and temptation, his ministry of healing and . Whenever it mentions "the scriptures," the movie necessarily refers to a different medium. In addition, when the subtitles fail, the viewer who knows no Italian is presented with "a language completely devoid of any kind of meaning function,...pure signifier sig·ni·fi·er  
n.
1. One that signifies.

2. Linguistics A linguistic unit or pattern, such as a succession of speech sounds, written symbols, or gestures, that conveys meaning; a linguistic sign.
,...paradoxical in the extreme." (11) Insofar in·so·far  
adv.
To such an extent.

Adv. 1. insofar - to the degree or extent that; "insofar as it can be ascertained, the horse lung is comparable to that of man"; "so far as it is reasonably practical he should practice
 as the movie frees Ma tthew's text from meaning -- from "the scriptures" -- it liberates Matthew from canonical control.

Although it is in the tension between the subtitles and the speaking images that literal translation most evidently happens in this movie, by extension, and in a more complex way, the entire film translates the written gospel "literally." (12) Benjamin argues that the desire for meaning is an obstacle to translation, and that "translation must in large measure refrain from wanting to communicate something, from rendering the sense. (13) Instead of transferring meaning, and indeed quite like his concept of the mechanical reproduction of the work of art, literal translation "reactivates the object reproduced." Like mechanical reproduction, literal translation re-creates the source text and transforms it into an "original." The translation enables us to see the text in ways that we hadn't been able to, before it was translated. It reveals the text and critiques it.

There is gain and loss in any translation, both for the signifier and for the signified. Like any reading, a translation is an ideological act, an act of eisegesis. In intersemiotic translation, this betrayal of the source text arises from differences in the signifying potential of the respective media. Pasolini uses the interlinear sequence of translated words from Matthew's gospel as a matrix in which to distribute diegetic elements of the story. Certain consequences of this are inescapable. Diegetic elements are represented through nonverbal sign systems for which the translation must be considerably less than literal. The film necessarily gives flesh and blood to characters and scenes that we imagine for ourselves when we read the written text. (14) Numerous visual details do not appear in the written gospel but stand out in the movie. Among these are the child Jesus The Child Jesus, or Christ Child is Jesus as an infant up to the age of twelve, when he was considered to have become adult, following both the Jewish custom of his own time, and that of most Christian cultures until recent centuries.  held in Joseph's arms, the androgynous an·drog·y·nous  
adj.
1. Biology Having both female and male characteristics; hermaphroditic.

2. Being neither distinguishably masculine nor feminine, as in dress, appearance, or behavior.
 angel, James Angel, James (Roger Prior) (1941–  ) astronomer; born in St. Helens, England. He came to America to teach at Columbia (1967–74), moved to the University of Arizona (1974) and is noted for research on white dwarf stars and quasars.  and John running along the beach drying a fishing net, and Salome playing with her jacks just before she dances.

Pasolini's camera "speaks" its own highly articulate language, (15) featuring a mix of intense frontal close-ups (faces of Jesus, the disciples, and others) with striking cinema verite ci·né·ma vé·ri·té  
n.
A style of documentary filmmaking that stresses unbiased realism.



[French cinéma-vérité : cinéma, cinema + vérité, truth.
 long shots (the baptism, the two trials), and he draws on familiar European artistic traditions. However, he also resists those traditions, as Naomi Greene has demonstrated, (16) giving to the film a quasi-documentary quality. The written text tells us nothing about what Jesus, Mary, or Judas look like, and the film's concrete depictions of human bodies are always at variance with our own imaginings imaginings
Noun, pl

speculative thoughts about what might be the case or what might happen; fantasies: lurid imaginings 
. Several film critics even complained about the appearance of the actor (Enrique Irazoqui) who plays Jesus, apparently because they thought he didn't look like Jesus should. He is at once less rugged than John the Baptist John the Baptist

prophet who baptized crowds and preached Christ’s coming. [N.T.: Matthew 3:1–13]

See : Baptism


John the Baptist

head presented as gift to Salome. [N.T.: Mark 6:25–28]

See : Decapitation
 (played by Mario Socrate) and less serene than the angel (played by Rossana Di Rocco).

Perhaps more significantly, what appear to be summary statements of repeated actions in the written text, such as Matthew 4:23-25, either must be depicted as specific events in the film, as when Jesus cures a tower filled with demoniacs, or else they cannot be depicted at all. Even through the mere juxtaposition of visual images with spoken words -- especially the words of Jesus -- the movie rewrites the gospel. Jesus picks up a child as he says, "my yoke is easy and my burden is light" (Matt. 11:30), although no children appear in the Matthean context. He weeps after the execution of John the Baptist (cf. 14:12-13). These correspondences are not coincidental.

In addition, sudden shifts of scene and other gaps in the flow of narration that are usually ignored by readers of the canonical text appear as disruptions in the movie. Some transitions are translated into significant juxtapositions, such as the image of John the Baptist in prison as a voiceover recites the words of Isaiah 9:2 quoted in Matthew 4:15-16. At these points, the film (like any translation) does not merely re-present the gospel, but it also interprets it. Other transitions in the written narrative, such as "when he heard that John had been betrayed" or "when he came into Capernaum," disappear entirely in the film. When the written narrative transitions have been silenced by the film, or when there are no written transitions in the first place, the film makes the viewer aware of the incoherence incoherence Not understandable; disordered; without logical connection. See Schizophrenia.  of Matthew's story, the narrative failures that the ideological functioning of the canon seeks to cover up, or to fill in. (17)

The biblical text itself can only appear in the film in the words of Jesus and other characters, or in rare narratorial voice-overs. These words have been scarcely altered from the written text, although sometimes what is indirect quotation in the text becomes direct quotation Noun 1. direct quotation - a report of the exact words used in a discourse (e.g., "he said `I am a fool'")
direct discourse

report, account - the act of informing by verbal report; "he heard reports that they were causing trouble"; "by all accounts they were
 in the movie. Voice-over narration reproduces some of Matthew's quotations from the Old Testament, such as Jeremiah's words about Rachel weeping during the slaughter of the innocents scene (Matt. 2:17-18, quoting Jer. 31:15). Indeed, there are very few words in The Gospel According to St. Matthew that are not either scriptural citations or the spoken words of characters, and these are nearly always taken directly from the written gospel of Matthew. Two exceptions are noted here. First, in the film, Jesus speaks aloud the names of the twelve disciples, but in the written text, the narrator NARRATOR. A pleader who draws narrs serviens narrator, a sergeant at law. Fleta, 1. 2, c. 37. Obsolete.  lists the names (Matt. 10:2-4). Second, in the film, when Judas returns the betrayal money to the chief priests, the priests utter the words that com pose the narrator's comment about the Field of Blood in Matthew 27:7-8. Generally, however, narrator's comments such as these are absent from the movie.

Pasolini's Matthew generally follows the sequence of the spoken and cited words in Matthew's gospel. As Bart Testa argues, even the film's alterations to the written text "bring the evangelist's narrative segmentation to the fore." (18) This mimetic mimetic /mi·met·ic/ (mi-met´ik) pertaining to or exhibiting imitation or simulation, as of one disease for another.

mi·met·ic
adj.
1. Of or exhibiting mimicry.

2.
 interlinearity results in strange, dreamlike scenes, such as the encounters early on between Joseph and Mary, in which no word is spoken. Likewise, the disciples are for the most part silent. These silences highlight the articulation of diegesis Di`e`ge´sis

n. 1. A narrative or history; a recital or relation.
 and mimesis mimesis /mi·me·sis/ (mi-me´sis) the simulation of one disease by another.mimet´ic

mi·me·sis
n.
1. The appearance of symptoms of a disease not actually present, often caused by hysteria.
 in Matthew's "laconic la·con·ic  
adj.
Using or marked by the use of few words; terse or concise. See Synonyms at silent.



[Latin Lac
" story. (19) Indeed, many of the elements for which the movie has been criticized--for example, the isolation and "distance" of Jesus from his followers, or the silence and anonymity of the crowds - also characterize the biblical gospel. We want our directors to produce smooth, "novelistic nov·el·is·tic  
adj.
Of, relating to, or characteristic of novels.



novel·is
" Jesus movies, that require no particular effort to view, like Franco Zeffirelli's Jesus of Nazareth, just as we want a Bible that speaks clearly with a harmonious voice. In neither case does Pasolini o blige us. Several reviewers have noted Pasolini's strong interest in the poetry of Matthew's text, and the movie's close following of the gospel text heightens the viewer's awareness of its writerly writ·er·ly  
adj.
Of, relating to, characteristic of, or befitting a writer: "set a standard of writerly craft for that...well-wrought magazine" Newsweek. 
 incoherencies.

There are, however, several exceptions to the film's "interlinearity" with the written text, and they produce significant alterations of the literal sequence. (20) For example, when Jesus and his disciples withdraw after the death of John the Baptist, a voice-over speaks words that include Isaiah 14:31 ("Wail, O gate; cry, O city; melt in fear, 0 Philistia, all of you! For smoke comes out of the north, and there is no straggler strag·gle  
intr.v. strag·gled, strag·gling, strag·gles
1. To stray or fall behind.

2. To proceed or spread out in a scattered or irregular group.

n.
 in his ranks" [Revised Standard Version Re·vised Standard Version
n.
A modern American version of the English Bible, a revision of the American Standard Version, completed in 1952 and further revised in 1989.

Noun 1.
]), a text that does not seem especially relevant to the story and moreover, that is not cited in Matthew. Perhaps more important, in Matthew 13:14-15 -- that is, well before his crucifixion--Jesus utters the words of Isaiah 6:9-10 in somewhat modified form: "You shall indeed hear but never understand, and you shall indeed see but never perceive. For this people's heart has grown dull, and their ears are heavy of hearing, and their eyes they have closed, lest they should perceive with their eyes, and hear with their ears, and understand with thei r heart, and turn for me to heal them." In the film, these words are spoken over a momentarily blank screen at the moment of Jesus's death. Are they then to be taken as Jesus's last words Last words are a person's final words before death. For a list of well known last words, see or use the link at right.

Last words may refer to:
  • Last Words, an Australian punk band (late 1970s - early 1980s)
? Or is someone else speaking here? Isaiah? God? Pasolini?

Another example appears in the "stupendous stu·pen·dous  
adj.
1. Of astounding force, volume, degree, or excellence; marvelous.

2. Amazingly large or great; huge. See Synonyms at enormous.
, interminable" (21) Sermon on the Mount Sermon on the Mount

Biblical collection of religious teachings and ethical sayings attributed to Jesus, as reported in the Gospel of St. Matthew. The sermon was addressed to disciples and a large crowd of listeners to guide them in a life of discipline based on a new law of
, which occurs in the film out of the sequence of the written text. In the written gospel, the sermon takes the form of a lengthy series of loosely related sayings by Jesus that run throughout the entirety of Matthew 5, 6, and 7. (22) Although the gospel of Matthew explicitly describes this material as "sayings" or "words" (logo us, 7:24, 26, 28), the text presents it as a single long speech--indeed, Jesus's longest uninterrupted speech in any of the synoptic gospels Synoptic Gospels (sĭnŏp`tĭk) [Gr. synopsis=view together], the first three Gospels (Matthew, Mark, and Luke), considered as a unit. . These words are often interpreted as a continuous speech (or sermon), even though many scholars are suspicious that this continuity is more the result of editorial activity on the part of Matthew's author than of any historical accuracy.

Pasolini's film rendition of the sermon highlights this uncertainty about the sayings' context, presenting most of the sermon through a series of head shots of Jesus speaking, but varying the background sky: night, day, storm clouds, lightning, and wind. Only Jesus's head and the sky behind it are visible throughout the sermon, and it is the changes in the sky that draw the viewer's attention. The resulting images suggest both a single, extraordinarily long speech event (lasting several days) as well as a variable string of sayings that were repeated over and over again on different occasions. The effect is disconcerting dis·con·cert  
tr.v. dis·con·cert·ed, dis·con·cert·ing, dis·con·certs
1. To upset the self-possession of; ruffle. See Synonyms at embarrass.

2.
: Pasolini defamiliarizes the Sermon on the Mount without changing it!

Another type of departure from the written text appears in the movie s soundtrack. The written text cannot speak itself, and the actor's voices, like the images of their bodies, give it a physical dimension that writing alone can never achieve. There are long silences in this movie, and these are accentuated by occasional background noises, such as the neighing of a horse, the cries of demoniacs, the screams of crucified men, or the laughter of children. I find much of the musical accompaniment to this film distracting, as it often spiritualizes the story and contextualizes the visual images to encourage a profound emotional response. However, there are several noteworthy exceptions. Odetta's mournful mourn·ful  
adj.
1. Feeling or expressing sorrow or grief; sorrowful.

2. Causing or suggesting sadness or melancholy: the mournful sound of a train whistle.
 rendition of the blues classic, "Motherless Child," seems especially appropriate to Pasolini's all-too-human, earthy Jesus, even though he is neither motherless nor far from home. Another blues number, "My Oh My," also suits the film well. The rich African harmonies of the Missa Luba The Missa Luba, by "Les Troubadours du Roi Baudouin", is a version of the Latin Mass arranged for and performed by a choir of Congolese children. A recording was released on the Philips label in 1965.  (which often sound at parti cularly intense moments in the film) defamiliarize the traditional Latin texts and turn them into a cry for liberation. Unlike some of the other musical selections, these musical intertexts reinforce the film's suggestion that the relation between Jesus and the institutions of imperial Christianity, including the canon, is at best highly problematical. (23)

The juxtaposition of various and quite different musical forms in the soundtrack also produces a curious dissonance. Perhaps it expresses Pasolini's fascination with the tension between what he called the "prehistoric" and the world of history. Nevertheless, this dissonance also has something to do with Pasolini's translation of the gospel of Matthew. Once again the differing media strain against each other in ways that raise questions and that encourage the viewer--as any literal translation will -- to return once again to the source text.

No translation is ever complete. The selection of possible meanings to be excluded or included is always ideological, and when it comes to Jesus movies, always a matter of controversy. Pasolini has not shown us everything that is in Matthew's story, nor could he in a movie that lasts only 136 minutes. There are few miracles and fewer parables. Much could be made of these omissions. However, the film also shows us more than any written text could. Pasolini's Jesus is not the anti-Jewish Jew of the written gospel. Despite the movie's inclusion of the explicit "hypocrites" sayings from Matthew 23, his opponents are not so much specifically Jewish Pharisees Pharisees (fâr`ĭsēz), one of the two great Jewish religious and political parties of the second commonwealth. Their opponents were the Sadducees, and it appears that the Sadducees gave them their name, perushim,  and scribes as they are the bureaucrats, owners, and bosses of every age and culture. (24) The movie's Jesus is arguably less supernatural, and more political, than the written gospel's character. In addition, this Jesus is not averse to violence (cf. Matt. 11:12), and he shows a distinct preference for the poor. He is not a Cynic cyn·ic  
n.
1. A person who believes all people are motivated by selfishness.

2. A person whose outlook is scornfully and often habitually negative.

3.
 philosopher, as many contemporary New Testament scholars would argue, but rathe rathe  
adj. Archaic
Appearing or ripening early in the year, as flowers or fruit.



[Middle English, quick, from Old English hræd, hræth.]
 r an apocalyptic preacher.

However, Pasolini's Jesus does not preach pie-in-the-sky escapism es·cap·ism
n.
The tendency to escape from daily reality or routine by indulging in daydreaming, fantasy, or entertainment.
, but rather down-to-earth revolution. He is more concerned with social oppression than he is with individual sin. (25) He is not interested in contemplating the world, or in fleeing it, but rather in changing it. If Matthew's Jesus had been more like that, how different would things be today! Could such a version of Matthew's gospel ever have made it into the biblical canon? Probably not. Given Pasolini's own beliefs, the movie s emphasis on the political, human side of Jesus is hardly surprising. But is it not also possible that the writings of Luke, John, and Paul (26) have managed to neutralize, through their canonical proximity in the New Testament, the human, political activity and teaching of Matthew's Jesus? What would this imply about the biblical canon's responsibility for anti-Semitism, or for class oppression? Pasolini here shows us what Matthew might look like outside of the canon. Perhaps Matthew's Jesus is indeed Matthew's Jesus, and we are only able to see this now through Pasolini's lens.

There is little sentimental piety in The Gospel According to St. Matthew, unlike the Hollywood tradition of Jesus movies, although there is a kind of sentimentalizing of the peasants. It may not be a coincidence that there are also few special effects special effects, in motion pictures, cinematographic techniques that create illusions in the audience's minds as well as the illusions created using these techniques.  in the film, with the notable exception of the walking on the sea episode. This is an ideological move, an attempt to create a sense of realism, but also a degree of mystery, (27) since special effects often tend to de-mystify the uncanny. Miracles happen suddenly, in the blink of the montage cut. The otherwise earthly looking angel also appears and disappears abruptly. A sudden receding of the camera suggests that something has happened at Jesus's baptism while the voice-over speaks, "this is my beloved Son" (Matt. 3:17). However, whose voice is speaking? By removing the gospel from the canon, the movie retrieves the deep ambiguity of this scene -- and even more so, since unlike the written text it offers no opened skies and no dove, no descending Spirit (3:16 ). In addition, there is no transfiguration Transfiguration, in the New Testament, manifestation wherein Jesus appeared "shining" before Peter, James, and John. The traditional explanation is that in it Jesus' divine glory shone in his earthly body. Mt.  scene in the movie, and the crowds that rush to see the risen Jesus at the end belong more to Marxist neo-realism than they do to Christian iconography Christian iconography: see under iconography. .

There is no point in asking whether Pasolini's film depicts "the historical Jesus This article is about Jesus the man, using historical methods to reconstruct a biography of his life and times. For disputes about the existence of Jesus and reliability of ancient texts relating to him, see Historicity of Jesus. ," that dream of Western modernism. Does the movie give us Matthew's Jesus? That question is unanswerable, for different readers will see different Jesuses in Matthew. Is Pasolini's Jesus a Marxist Jesus, and perhaps also a gay Jesus, as we might expect? In her book on Pasolini, Pia Friedrich argues that "[t]he autobiographical component in the figure of Christ, radically 'diverse' in that he is socially heretical he·ret·i·cal  
adj.
1. Of or relating to heresy or heretics.

2. Characterized by, revealing, or approaching departure from established beliefs or standards.
, inflexible, and vehement, is evident." (28) Indeed, the role of the aged Mary, Jesus's mother, is played by Pasolini's own mother, Susanna! Pasolini's film gives us a reading of Matthew that allows questions such as these to be entertained, and perhaps even affirmed, but without simultaneously ruling out other possibilities, and even their opposites.

The movie becomes a litmus test litmus test
n.
A test for chemical acidity or basicity using litmus paper.
 of the viewer's preconceptions of Matthew's story. Could anyone say that she "believes" Pasolini's Matthew in the way that people say that they "believe" the Bible? Conversely, does familiarity with the written gospel of Matthew help the viewer understand The Gospel According to St. Matthew any better? Would we understand Pasolini's film at all if we didn't already "know" Matthew's gospel? To push this point even further, would we be able to understand Matthew, or indeed any of the biblical gospels, if we didn't already know "the story of Jesus"? Our ideological understanding of "how the story goes" is in this case inevitably a theological preunderstanding, for which the Christian canon plays a determining role (whether we are Christians or not). Such understanding affects and determines even the most serious scholarly analyses of the texts, both biblical and cinematic.

Pasolini did not de-canonize the gospel of Matthew. That process began long ago, at least as far back as the beginnings of print culture in the Renaissance, and it has been growing and accelerating ever since. (29) Matthew's gospel was already beyond the Christian canon when it attracted this filmmaker's attention--indeed, otherwise, it would not have attracted his attention. What Pasolini's film does is help its viewers to see a new Matthew, a text that continues to live outside of the control formerly provided by the Christian Bible. Unlike most Jesus movies, The Gospel According to St. Matthew frees Matthew's story from its biblical captivity---and it releases a revolutionary gospel, a materialistic Matthew, from within the canonical security of Christian ideology. (30)

George Aichele is Professor of Philosophy and Religion at Adrian College, Adrian, Michigan. He is author of The Control of Biblical Meaning: Canon as Semiotic Mechanism (Trinity Press International), editor of Culture, Entertainment, and the Bible (Sheffield Academic Press), and a co-author of The Postmodern Bible (Yale University Press).

Notes

(1.) Walter Benjamin, Illuminations, trans. Harry Zohn (New York New York, state, United States
New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of
: Schocken Books, 1968), 221.

(2.) See further George Aichele, The Control of Biblical Meaning: Canon as Semiotic Mechanism (Harrisburg, Pa.: Trinity Press International, 2001), especially the Conclusion. See also the articles in George Aichele and Richard Walsh, eds., Screening Scripture (Harrisburg, Pa.: Trinity Press International, 2002).

(3.) I refer in this article to the English subtitled version of II Vangelo Secondo Matteo (Rome: Arco Film S.r.L., 1964).

(4.) Pia Friedrich, Pier Paolo Pasolini (Boston: Twain Publishers, 1982), 125, n. 15. The selective capitalizing of certain nouns (such as "Kingdom" and "Heaven") in the film's subtitles also tends to stress a dogmatic dimension that is less emphatic in the spoken dialogue.

(5.) Language and Literature, ed. Krystyna Pomorska and Stephen Rudy (Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University, 1987), 429, Jakobson's emphasis.

(6.) Illuminations, 82.

(7.) Ibid., 80.

(8.) Ibid., 217-51. For those who access this movie on videotape or digital disc, or by means of a TV channel, the video presentation has also "translated" the film into yet another medium. Thus there are many different translations at work here, all at once.

(9.) On printing as a technology of reproduction, see Benjamin, Illuminations, 219, as well as 83-109.

(10.) Ibid., 238.

(11.) Paul de Man Paul de Man (December 6, 1919 – December 21, 1983) was a Belgian-born deconstructionist literary critic and theorist.

He completed his Ph.D. at Harvard in the late 1950s.
, The Resistance to Theory (Minneapolis: University of Minnesota Press The University of Minnesota Press is a university press that is part of the University of Minnesota. External link
  • University of Minnesota Press
, 1986), 96-97. The film version of the entire dialogue that appears in Matthew 22:24-32 lacks subtitles, forcing the viewer who knows no Italian into precisely this situation.

(12.) Bart Testa, "To Film a Gospel... and Advent of the Theoretical Stranger" (Patrick Rumble and Bart Testa, eds., Pier Paolo Pasolini: Contemporary Perspectives [Toronto: University of Toronto Research at the University of Toronto has been responsible for the world's first electronic heart pacemaker, artificial larynx, single-lung transplant, nerve transplant, artificial pancreas, chemical laser, G-suit, the first practical electron microscope, the first cloning of T-cells,  Press, 1994], 184).

(13.) Illuminations, 78.

(14.) See Benjamin, illuminations, 246-47, n. 11, and Testa, "To Film a Gospel," 195.

(15.) Naomi Greene, Pier Poolo Pasolini: Cinema as Heresy (Princeton: Princeton University Press, 1990), 121.

(16.) Ibid., 74-75.

(17.) See Greene, Pier Paolo Pasolini, 73. Testa details the stylistic correspondences between film and written gospel in "To Film a Gospel," 187-97.

(18.) "To Film a Gospel," 193.

(19.) Ibid., 182 and passim PASSIM - A simulation language based on Pascal.

["PASSIM: A Discrete-Event Simulation Package for Pascal", D.H Uyeno et al, Simulation 35(6):183-190 (Dec 1980)].
; see also 197.

(20.) See Testa, "To Film a Gospel," 206, nn. 28, 29; also Benjamin, Illuminations, 226.

(21.) Pasolini, quoted in Testa, "To Film a Gospel," 184.

(22.) Compare the material in Luke 6.

(23.) See Greene, Pier Poolo Pasolini, 76. The film is dedicated to Pope John XXIII See also: 15th-century Antipope John XXIII.

Pope John XXIII (Latin: Ioannes PP. XXIII; Italian: Giovanni XXIII), born Angelo Giuseppe Roncalli
, and according to Petri Liukkonen (see "Pier Paolo Pasolini," www.kirjasto.sci.fi/pasolini.htm, 2001), it was partly financed by the Catholic Church.

(24.) See Greene, Pier Paolo Pasolini, 76. However, see also Adele Reinhartz, "Jesus in Film: Hollywood Perspectives on the Jewishness of Jesus" (www.unomaha.edu/~wwwjrf/JesusinFilmRein.htm, 2001).

(25.) Greene, Pier Paolo Pasolini, 77.

(26.) At the time of his death, Pasolini was preparing to make a film titled Saint Paul, which apparently would have been quite different than his Matthew See Friedrich, Pier Paolo Pasolini, 44-45; also Testa, "To Film a Gospel," 198.

(27.) In this respect, the film is curiously similar to Daniel Myrick and Eduardo Sanchez's The Blair Witch Project.

(28.) Pier Poolo Pasolini, 21; see also Greene, Pier Paolo Pasolini, 219-20. In his own life, the "Catholic Marxist" Pasolini was perhaps as often in conflict with Italian Marxists as he was with Italian Catholics. See also Testa, "To Film a Gospel," 181.

(29.) See Aichele, The Control of Biblical Meaning, especially chapter 2.

(30.) Two notable exceptions are Terry Jones's (Monty Python's) The Life of Brian and Denys Arcand's Jesus of Montreal -- although whether either of these films strictly qualifies as a Jesus movie is disputed! Portions of this article were originally presented in a panel discussion of The Gospel According to St. Matthew sponsored by the Literary Aspects of the Gospels and Acts Section of the Society of Biblical Literature The Society of Biblical Literature is a constituent society of the American Council of Learned Societies with the stated mission to "Foster Biblical Scholarship". Membership is open to the public, including 7200 individuals from over 80 countries.  in 1997.
COPYRIGHT 2002 Association for Religion and Intellectual Life
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2002, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Title Annotation:filmmaker Pier Paolo Pasolini
Author:Aichele, George
Publication:Cross Currents
Article Type:Critical Essay
Geographic Code:1USA
Date:Jan 1, 2002
Words:4460
Previous Article:To whom shall we give Access to Our Water Holes?(Islam and international relations)
Next Article:Faces on the Walls.(Brief Article)
Topics:



Related Articles
MARKUS HANSEN.
Outrageous oasis: envelope-pushing performance-art installations at a sleazy motel? It must be Los Angeles's Platinum Oasis, hosted by Dr. Vaginal...
Giuseppe Uncini: Galleria Gio Marconi/Galleria Christian Stein. (Reviews: Milan).
Books noted.
Francesco Vezzoli: Fondazione Prada.(Milan)(Critical Essay)
The Sacred Desert: Religion, Literature, Art, and Culture.(BOOKS IN BRIEF)(Brief Article)(Book Review)
Who was Jesus? Two thousand years after His death, what do we know about the source of the world's most dominant religion?
"Make disciples"--Matthew on evangelism.(theology studies)
A few notable 'Jesus movies'.(Living the Word: Reflections on the Revised Common Lectionary, Cycle C)(Brief article)(List)

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles