Printer Friendly
The Free Library
14,670,922 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

The role of English as a language of maximum access in Israeli language practices and policies.


1. The inexorable spread of the English language English language, member of the West Germanic group of the Germanic subfamily of the Indo-European family of languages (see Germanic languages). Spoken by about 470 million people throughout the world, English is the official language of about 45 nations.  

1.1. Planned or accidental

English today is rapidly moving into an unprecedented status as candidate for the sole world language. (1) Despite the special situation created by the revitalization re·vi·tal·ize  
tr.v. re·vi·tal·ized, re·vi·tal·iz·ing, re·vi·tal·iz·es
To impart new life or vigor to: plans to revitalize inner-city neighborhoods; tried to revitalize a flagging economy.
 of Hebrew and the ideological monolingualism Monoglottism (Greek monos, "alone, solitary", + glotta, "tongue, language") or, more commonly, monolingualism or unilingualism is the condition of being able to speak only a single language.  it spawned, Israel has not been exempt from this diffusion of a universal lingua franca lingua franca (lĭng`gwə frăng`kə), an auxiliary language, generally of a hybrid and partially developed nature, that is employed over an extensive area by people speaking different and mutually unintelligible tongues in order to . The success of Hebrew, deemed miraculous mi·rac·u·lous  
adj.
1. Of the nature of a miracle; preternatural.

2. So astounding as to suggest a miracle; phenomenal: a miraculous recovery; a miraculous escape.

3.
 by many observers and without any doubt the outstanding cultural accomplishment of secular Zionism, has threatened the status and maintenance of rivals, whether autochtonous languages like Arabic, or other world languages like French and German, or other languages brought by Jewish immigrants, including those with long traditions like Yiddish and Ladino. In these circumstances, the continued improvement in the status, use, and learning of English in Israel, fifty years after the end of the British Mandate The British Mandate may refer to:
  • British Mandate of Palestine
  • British Mandate of Mesopotamia
, is an intriguing in·trigue  
n.
1.
a. A secret or underhand scheme; a plot.

b. The practice of or involvement in such schemes.

2. A clandestine love affair.

v.
 phenomenon, for English alone has not just resisted Hebrew but might even endanger en·dan·ger  
tr.v. en·dan·gered, en·dan·ger·ing, en·dan·gers
1. To expose to harm or danger; imperil.

2. To threaten with extinction.
 it in turn.

Its growing standing is shown by the way that popular and political pressure dragged pressure drag

See under drag.
 a reluctant Ministry of Education into agreeing to teach English in earlier and earlier grades. There has been increasing exposure of Israelis to the English language, through television and popular culture, tourism and travel, and commerce and the virtual world of computers. While what is happening in Israel is in large measure part of the unprecedented spread of English throughout most of the world today, as Fishman (1977; Fishman, Rubal -- Lopez -- Conrad 1996) has documented, there are some special local conditions worthy of careful attention. The most important of these are the effects of the immigration immigration, entrance of a person (an alien) into a new country for the purpose of establishing permanent residence. Motives for immigration, like those for migration generally, are often economic, although religious or political factors may be very important.  to Israel of a sizable siz·a·ble also size·a·ble  
adj.
Of considerable size; fairly large.



siza·ble·ness n.
 number of English-speakers and the close political, economic and personal ties with English-speaking countries.

This remarkable spread of English poses a question of importance, that of the effectiveness of language policy. Is it to be explained as an instance of successful implementation of a deliberate policy or set of policies, and so a case of language planning
This article is about the field of language planning & policy. See Constructed language for details on the creation of planned or artificial languages.


Language planning
? Or, is it rather the unplanned result of a complex variety of unrelated causes? Or, a third more likely possibility, is it a combination of causes including some deliberate intervention and policy planning?

In trying to answer these questions about any country in the world today, there are a number of specific items to check. The first is whether the contact with English was purely economic, or whether it arose in a colonial situation. In the case of Israel, we are talking of a British Mandate that was equivalent to colonial status. The next question concerns the nature of the initial contact situation. Was any military or political conquest and occupation, or the earliest missionary contact, accompanied by an explicit policy of English language diffusion, or was this an accidental and largely unconsidered un·con·sid·ered  
adj.
Not reasoned or considered; rash: an unconsidered remark.

Adj. 1. unconsidered
 concomitant concomitant /con·com·i·tant/ (kon-kom´i-tant) accompanying; accessory; joined with another.
concomitant adjective Accompanying, accessory, joined with another
 of the nature of the rule? Second, if there was such an implicit or explicit policy, was it implemented, and was the implementation successful? The third question concerns the post-imperial situation. Was there a conscious effort, as Phillipson (1992) claims, to maintain the policy after the colony became independent, or was the continued maintenance and even increased diffusion of English a result of a very complex interplay of special circumstances special circumstances n. in criminal cases, particularly homicides, actions of the accused or the situation under which the crime was committed for which state statutes allow or require imposition of a more severe punishment. , as Fishman et al. (1996) seems to show?

Israel since Independence provides an excellent terrain for such an inquiry, both because of the nature of the diffusion and because of the possibility of building a contemporary study on the foundations of the careful examination of the phenomenon that was carried out twenty years TWENTY YEARS. The lapse of twenty years raises a presumption of certain facts, and after such a time, the party against whom the presumption has been raised, will be required to prove a negative to establish his rights.
     2.
 ago under Fishman's direction. (2) Who were the conscious agents of spread, and how much effect have they had? While logic would suggest that the British Mandatory government had a part to play up to 1948, Phillipson's thesis would require both the success of the diffusion efforts during the Mandatory period and a continued important role for British (and American establishments) after Independence. In fact, the evidence seems to strongly favor the non-deliberate view. The signs are that the Mandatory government was far from successful in establishing knowledge of English, leaving weak and out-dated English teaching models in both the Arab and the Jewish sectors. Since then, British and American intervention has been small, largely in response to local demand and invitation. Thus, we need to look for the underlying causes of the present status of English in Israel outside of direct diffusion efforts.

To answer these questions, we first present evidence on the level and nature of the permeation per·me·a·tion
n.
The process of spreading through or penetrating, as in the extension of a malignant neoplasm by continuous proliferation of the cells along the blood or lymph vessels.
 of the Israeli sociolinguistic so·ci·o·lin·guis·tics  
n. (used with a sing. verb)
The study of language and linguistic behavior as influenced by social and cultural factors.



so
 repertoire by the English language. Second, we describe the direct policy and planning interventions that might have played a share in this development, and finding them wanting as an explanation, consider the other major forces that seem to have something to do with accounting for the continued growth of English in the post-Imperialistic situation.

1.2. English in Israel - before Independence

1.2.1. Under Ottoman rule

Apart from occasional travelers (Luncz 1882-1919), English was essentially brought to Ottoman Palestine by missionaries and consuls Public officials stationed in a foreign country who are responsible for developing and securing the economic interests of their government and safeguarding the welfare of their government's citizens who might be traveling or residing within their jurisdiction. . James Finn, the influential British consul boasted of his qualification for the Jerusalem job through his knowledge of Yiddish (Finn 1878; Hyamson 1939). The first Protestant mission was in fact bilingual, as it was conducted of English and German speaking missions. The teaching of English started in the school conducted by the Swiss-born Protestant Bishop Gobat, but the numbers involved were tiny (Ben-Arieh 1984; Warren 1876). In Jerusalem before the first World War, it was German, supported as it was by an active diffusion policy (Ammon Ammon, in the Bible
Ammon (ăm`ən), in the Bible, people living E of the Dead Sea. Their capital was Rabbath-Ammon, the present-day Amman (Jordan). Their god was Milcom, to whom Solomon built an altar.
 1992) that was on its way to becoming the major European language. All this, however, stopped when General Allenby occupied Palestine, and the area moved into the colonial realm.

1.2.2 English under the British Mandate

There were two important factors that impeded im·pede  
tr.v. im·ped·ed, im·ped·ing, im·pedes
To retard or obstruct the progress of. See Synonyms at hinder1.



[Latin imped
 the spread of the imperial language. The first was the willingness of the British government to recognize the status of the local languages. As early as 1918-19, the place of Hebrew as the third language, after English and Arabic, was recognized, and this three-language policy was written into Article 22 of the League of Nations Mandate A League of Nations mandate refers to several territories established under Article 22 of the Covenant of the League of Nations, 28 June 1919. Upon the entry into force of the Charter of the United Nations in late 1945, the mandates of the League of Nations (except for South-West  for Palestine (1922). The policy included both the use of these two languages alongside English on stamps and money, but also, in Article 15, laid down that the rights of each community to "maintain its own schools for the general education of its own members in its own language." As in other British colonies after the realization of the failure of the English-only policy first tried in India, schools were to be conducted in the local vernacular ver·nac·u·lar  
n.
1. The standard native language of a country or locality.

2.
a. The everyday language spoken by a people as distinguished from the literary language. See Synonyms at dialect.

b.
.

The second was the desire of the Mandatory government to avoid expense. The first commissioner, Sir Herbert Samuel, was in fact concerned that the Mandate should pay for itself. Funds for education were very limited, and the Jews and Arabs were encouraged to run their own schools, each using their own language.

English was the main language of government (although the King's Order-in-Council did determine specific situations in which the other two language could be used). Except in a few private schools, English was not the language of instruction. The only two institutions of tertiary education Tertiary education, also referred to as third-stage, third level education, or higher education, is the educational level following the completion of a school providing a secondary education, such as a high school, secondary school, or gymnasium. , both established and funded by the Jewish community, were committed inexorably in·ex·o·ra·ble  
adj.
Not capable of being persuaded by entreaty; relentless: an inexorable opponent; a feeling of inexorable doom. See Synonyms at inflexible.
 to Hebrew. The 1913 language war had been a battle over the choice of language for the Technion, and Hebrew won out over German. The very name of the Hebrew University Hebrew University of Jerusalem, at Mt. Scopus, Givat Ram, Ein Karem, and Rehovot, Israel; coeducational. First proposed in 1882, formally opened 1925. It is the world's largest Jewish university and is noted for its work on the Dead Sea Scrolls.  (opened in 1921) proclaimed pro·claim  
tr.v. pro·claimed, pro·claim·ing, pro·claims
1. To announce officially and publicly; declare. See Synonyms at announce.

2.
 and certified See certification.  its linguistic loyalty.

1.2.3. English in Hebrew schools Hebrew school can be either (1) the Jewish equivalent of Sunday school - an educational regimen separate from secular education, focusing on topics of Jewish history and learning the Hebrew language, or (2) a primary, secondary or college level educational institution where some or  under the Mandate

In spite of this, English slowly grew as the language for contact with government and as the main foreign language taught in both Jewish and Arab schools. The teaching in the 1930s and 1940s followed the typical foreign language approaches, ranging through reading and direct method approaches, with a goal of reading good literature. The approach of the British controlled department of education, was, as Bentwich (1930), at the time inspector of Hebrew schools in the department, reports, to develop ability to understand and use English. The first of these was more important, for it provided access to knowledge not available through Hebrew. In a report written a decade later, Bentwich (1939:8) again stressed this cultural goal. English literacy, he said, was important, and included a cultural aspect, even more serious than in the study of French in England, for "Hebrew literature Hebrew literature, literary works, from ancient to modern, written in the Hebrew language. Early Literature


The great monuments of the earliest period of Hebrew literature are the Old Testament and the Apocrypha.
 is poorer than the English in both content and form." This approach was echoed in a 1941 Memorandum of the English Committee of the V a'ad Le'umi, the body responsible for Jewish education Jewish education (Hebrew: חינוך, Chinuch) is the transmission of the tenets, principles and religious laws of Judaism. Due to its emphasis on Torah study, many have commented that Judaism is characterised by "lifelong learning" that extends to  during the Mandate:

it is clear that the English language must for our secondary education provide a tool to inculcate in·cul·cate  
tr.v. in·cul·cat·ed, in·cul·cat·ing, in·cul·cates
1. To impress (something) upon the mind of another by frequent instruction or repetition; instill: inculcating sound principles.
 cultural values. ... English for us is the only window to western Culture. (Cited by Horovitz 1986: 21)

Early the Mandate, Bentwich (1930), in setting up the elementary school elementary school: see school.  syllabus A headnote; a short note preceding the text of a reported case that briefly summarizes the rulings of the court on the points decided in the case.

The syllabus appears before the text of the opinion.
 for the Hebrew schools, proposed a modified Direct method, allowing for the use of Hebrew for explanations, grammar, and translation. A first textbook for Palestine schools was published in 1928. Morris and Morris (1928) followed a direct method approach. It was quickly followed by a more grammar-translation oriented o·ri·ent  
n.
1. Orient The countries of Asia, especially of eastern Asia.

2.
a. The luster characteristic of a pearl of high quality.

b. A pearl having exceptional luster.

3.
 book, Diengott (1930), which continued in use and was republished up until 1950. Straddling strad·dle  
v. strad·dled, strad·dling, strad·dles

v.tr.
1.
a. To stand or sit with a leg on each side of; bestride: straddle a horse.

b.
 the line, a more advanced text for middle school was published by the inspector himself, Bentwich (1932), justifying itself by the need for grammar and translation exercises that took into account the specific differences between Hebrew and English grammar English grammar is a body of rules specifying how meanings are created in English. There are many accounts of the grammar, which tend to fall into two groups: the descriptivist  and idiom.

As well as developing their own textbooks, the Hebrew-speaking schools found it wise to establish their own examination system (Syrquin 1998). Finding unsuitable the spirit and content of the requirements for the Palestine Matriculation ma·tric·u·late  
tr. & intr.v. ma·tric·u·lat·ed, ma·tric·u·lat·ing, ma·tric·u·lates
To admit or be admitted into a group, especially a college or university.

n.
 examination, modeled in large measure on the West African West Africa

A region of western Africa between the Sahara Desert and the Gulf of Guinea. It was largely controlled by colonial powers until the 20th century.



West African adj. & n.
 Certificate of Education, the Va'ad Le'umi which was responsible for the Hebrew schools set up its own Special Committee for Matriculation (Bagrut). They administered their first examinations in 1935 to 653 candidates, 514 of whom passed. The 1932 examination consisted of a composition and summary, dictation and grammar, a three-hour literature examination, and a reading and oral examination. One Shakespeare play was included in the examination. The 1936 examination conducted by the Va'ad Le'umi was shorter (four hours instead of seven plus the oral). It consisted of a composition, an essay question on a Shakespeare play (Macbeth in 1936 and Hamlet in 1937), a reading comprehension Reading comprehension can be defined as the level of understanding of a passage or text. For normal reading rates (around 200-220 words per minute) an acceptable level of comprehension is above 75%.  passage, a passage for translation int o Hebrew, and a grammar section.

In a survey of English teaching in the Hebrew schools, Bentwich (1940: 9) notes how elitist e·lit·ism or é·lit·ism  
n.
1. The belief that certain persons or members of certain classes or groups deserve favored treatment by virtue of their perceived superiority, as in intellect, social status, or financial resources.
 the curriculum was. It would be preferable, he noted, to have "a curriculum with a more practical aim" for the "average student". The uniform curriculum was too short to allow for the variation in abilities of pupils, so that the best were held back and the average left behind.

1.2.4. English in Arab schools during the British mandate

The initial English programs conducted by English missionaries in Nineteenth century Protestant missionary schools received a major boost with the establishment of the British Mandate at the end of the First World War. The teaching of English alongside the other two official languages, Arabic and Hebrew - each in its own system - was formally established in the 1922 curriculum. English offered access to the ruling government. It was taught especially in the mission schools - there were a hundred by the end of the 1920s, a score of the with government support.

The educational policy of the British Mandate was affected by a number of factors. First, the decision to allow the Arab and Jewish sectors to continue independently meant that the main concern of the Education Department was with Arab schools. Second, the lack of funds meant that efforts had to be concentrated; as a result, urban rather than rural education as stressed (Miller 1985). Third, the policy was influenced (as was much of British colonial education from the mid-nineteenth century), by what was believed to have been the failure of the system applied in India. In India, the policy had involved providing education in English, and the result was what colonial administrators referred to as over-educated clerks. There was a tendency then to emphasize practical English skills rather than the literature that had been the ideal. Nonetheless, culture (meaning English literature English literature, literature written in English since c.1450 by the inhabitants of the British Isles; it was during the 15th cent. that the English language acquired much of its modern form. , with Shakespeare at its apex) remained the highest goal. Very little English was taught in village schools (but it must be recalled that by the end of the Mandate, only 50% of the Arab population were developing literacy in any language. The teaching of English in city schools was at a higher standard.

During the Mandate, as Lockard (1996) notes, knowledge of English was a way for Arabs to gain access to professional or advanced technical education, and so hope for social advancement. The weakness of the teaching in the village schools, including the inability of teachers to speak the language, was a regular cause for complaint. There was at least one British administrator, Humphrey Bowman (director of education from 1924 to 1938) who hoped to find a way to unite Arab and Jewish schools in a coordinated system using English, but the idea never came to fruition fru·i·tion  
n.
1. Realization of something desired or worked for; accomplishment: labor finally coming to fruition.

2. Enjoyment derived from use or possession.

3.
. Similarly, all attempts to establish tertiary level education for the Arabs of Palestine were unsuccessful.

There were attempts, Lockard (1996: 23) reports, to "wield wield  
tr.v. wield·ed, wield·ing, wields
1. To handle (a weapon or tool, for example) with skill and ease.

2. To exercise (authority or influence, for example) effectively. See Synonyms at handle.
 all the residents of this little country into one people" through the establishment sin 1936 of the Palestine Broadcasting Service, whose English broadcasts were addressed to Jews and Arabs alike. The Service did in fact broadcast in three languages, with the budgets for each section proportionate pro·por·tion·ate  
adj.
Being in due proportion; proportional.

tr.v. pro·por·tion·at·ed, pro·por·tion·at·ing, pro·por·tion·ates
To make proportionate.
 to the populations. It was hoped that through a "neutral" language, English, there could be some mediation between the two already warring populations.

The failures of British political policy in Palestine, and the feeling of both Arabs and Jews that they had been mistreated and betrayed by the Mandatory government led finally to a rejection and revulsion re·vul·sion
n.
1. A sudden, strong change or reaction in feeling, especially a feeling of violent disgust or loathing.

2. Counterirritation used to reduce inflammation or increase the blood supply to an affected area.
, so that the initial status of English after independence was lowered.

1.3. English in Israeli society after Independence

1.3.1. Loss of official status

The Mandatory Government's decision (King's Order-in-Council, 1922, ?? 82) set English, Arabic and Hebrew as official languages (Fisherman 1972). In amending this law, the newly independent State of Israel simply canceled "any instruction in the Law requiring the use of the English language" (Rules of Government and Law, 1948, [section] 15b). Thus, with the stroke of a legislator's pen, English lost its formal official protection.

This ideological rejection might have been expected as a result of the special status of Hebrew. The revival of Hebrew as a major component in Zionism and Jewish nationalism guaranteed the language a status that is ideologically highly privileged. One of the critical concomitants concomitants (kn·käˑ·m  of this secular Zionist ideology was the strong encouragement of Hebrew learning and use by immigrants, and the active discouragement of public (or even private use) of the other languages known by the population. Official language policy, while not explicit, supports this "monocentricism", and an associated Hebrew-Arabic bilingualism among the minority Arab-speaking population.

This anti-English ideology continues to show up from time to time in public campaigns to discourage the use of English in signs, or to require the dubbing dubbing

removal of most of the comb of day-old chickens. See also decombing.
 of television programs, or to avoid the use of words borrowed from English. However, in spite of this, English has continued to grow in importance so that it now challenges the hegemony hegemony (hĭjĕm`ənē, hē–, hĕj`əmō'nē, hĕg`ə–), [Gr.,=leadership], dominance, originally of one Greek city-state over others, the term has been extended to refer to the dominance of one  of Hebrew.

It is important to note that although English is no longer required, its use was not prohibited by the change in paragraph 15b mentioned above. Non-Israeli lawyers may plead plead v. 1) in civil lawsuits and petitions, the filing of any document (pleading) including complaints, petitions, declarations, motions, and memoranda of points and authorities.  in it, and it continues to be used in governmental offices and in the courts. The Ministry of Justice continues to publish an English translation of Israeli laws Israeli law

Legal practices and institutions of modern Israel. The ancient people of Israel created the law of the Torah and the Mishna (the latter was later incorporated into the Talmud).
 (Rubinstein 1986: 87-92). But before 1967, reflecting in part an animosity towards the former colonial power, the amount of English actually spoken in Israel was modest, as English functioned largely as an in group language (Fishman et al. 1977: 141).

After 1948, English maintained its place as the first foreign language in schools, albeit with a slight decrease in hours. From 1960, it was a compulsory subject from the fifth grade on, for four hours a week (Fishman et al. 1977: 142). While the educational policy led to widespread acquaintance with English, the results were, Fishman believed, much less successful. There was a 43% failure rate in the 1972 English matriculation examination, a consequence in part of the continued literary emphasis of the examination (Horovitz 1986).

Left alone, there might well have been an attrition Attrition

The reduction in staff and employees in a company through normal means, such as retirement and resignation. This is natural in any business and industry.

Notes:
 in the status and knowledge of English. There were however major changes in English diffusion after 1967, with the increased immigration from English-speaking countries, increased tourism both to and from Israel, and growing economic and political ties with the United States United States, officially United States of America, republic (2005 est. pop. 295,734,000), 3,539,227 sq mi (9,166,598 sq km), North America. The United States is the world's third largest country in population and the fourth largest country in area. . Under the influence of these changed circumstances, there was a swelling demand for teaching English earlier and longer, with North African North Africa

A region of northern Africa generally considered to include the modern-day countries of Morocco, Algeria, Tunisia, and Libya.



North African adj. & n.

Adj. 1.
 immigrants successfully resisting efforts to teach their children the French they spoke and had studied rather than English (Fishman et al. 1977: 143).

Fishman et al. (1977) noted that the knowledge of English was becoming related to socioeconomic class and seen as a "key to economic development". The 1972 census showed that 9% of the over-14 population claimed to speak it once a day. Nadel and Fishman (1977) document the nature of this exposure. Significant proportions of the population reported that they sometimes listened to BBC BBC
 in full British Broadcasting Corp.

Publicly financed broadcasting system in Britain. A private company at its founding in 1922, it was replaced by a public corporation under royal charter in 1927.
 or Voice of America Voice of America, broadcasting service of the United States Information Agency, est. 1942. Originally set up as a means of fighting the cold war, the Voice of America produces and broadcasts radio programs in English and foreign languages to other countries in order  radio programs. Television, introduced in 1968, was starting to provide access to English-language movies and serials. The majority of movies were in English, shown with Hebrew subtitles sub·ti·tle  
n.
1. A secondary, usually explanatory title, as of a literary work.

2. A printed translation of the dialogue of a foreign-language film shown at the bottom of the screen.

tr.v.
. While most books published were in Hebrew, there was significant English publishing, supported by a level of importing of English-language books. Nadel and Fishman (1977: 159) cite a doubling in the circulation of the English-language daily newspaper from 1962 to 1972 (17,850 to 31,500), and 20,000 weekly circulation for Time in Israel in 1972.

Nadel and Fishman (1977: 164) concluded that in the early 1970s, English in Israel was on the rise. It was no longer seen "as a sign of colonialism colonialism

Control by one power over a dependent area or people. The purposes of colonialism include economic exploitation of the colony's natural resources, creation of new markets for the colonizer, and extension of the colonizer's way of life beyond its national borders.
 or of attachment to another language" and was free of any direct tie to Great Britain Great Britain, officially United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, constitutional monarchy (2005 est. pop. 60,441,000), 94,226 sq mi (244,044 sq km), on the British Isles, off W Europe. The country is often referred to simply as Britain. . It was not perceived as a threat to Hebrew, and would presumably pre·sum·a·ble  
adj.
That can be presumed or taken for granted; reasonable as a supposition: presumable causes of the disaster.
 continue to grow alongside it, at the expense of the other languages brought to Israel by the immigrants.

In these first twenty years after independence, then, there was already good evidence of the effect of factors other than the colonial government's explicit policy on the spread of English. The British Mandatory policy itself had been moderate in propagating English as a second language, for it had been quite precise in allocating domains for official use for the two other languages and had allowed the Jewish and Arab communities not just to conduct their own schools but also to establish their own language policies in them.

After Independence, the strength of ideology associated with the teaching of Hebrew, and the insistence on Hebrew as the lingua franca for the Jewish population, increasingly multilingual mul·ti·lin·gual  
adj.
1. Of, including, or expressed in several languages: a multilingual dictionary.

2.
 as it was doubled by immigration, naturally weakened the claims and place of English. Thus, while English was left in place in 1948 after the British Mandatory government left, it occupied a fairly tightly restricted niche functionally and demographically and when expressed in terms of proficiency. The rapid expansion started some twenty years later, as the result of a changed demographic, political and economic situation, and with no direct influence from the policy of the English-speaking countries assumed by Phillipson (1992) to be the direct beneficiaries of the spread of the language.

1.3.2. Post-Imperial policies of the Core

Since the loss of direct control in 1948, the British Government has made some efforts to encourage the continued spread of English in Israel. For a number of years, the Years, The

the seven decades of Eleanor Pargiter’s life. [Br. Lit.: Benét, 1109]

See : Time
 education officer at the British Council The British Council is one of the United Kingdom's cultural relations organisations and which specialises in educational opportunities. It is a non-departmental public body and is registered as a charity in England. , a person with qualification and interest in the teaching of English, played a useful and effective role in encouraging the professionalization pro·fes·sion·al·ize  
tr.v. pro·fes·sion·al·ized, pro·fes·sion·al·iz·ing, pro·fes·sion·al·iz·es
To make professional.



pro·fes
 of the teaching field. The budget for this work was limited, and the main effect was to improve the level of professional activities rather than to campaign actively for mass learning.

In fact, more recently, the main thrust of British Council policy would appear to have moved from this limited professional encouragement to active commercial exploitation, in line with a statement by its head that the English language is the "Black Gold" that will supplement the oil found in the North Sea. Britain's financial problems are a serious consideration, with the British Council required to share in government efforts to reduce the [pounds sterling] 50 billion public sector deficit. In 1989, a decision to do away with the position of Education Officer, responsible for English Language Teaching, was only reversed after strong local protest and a visit by the Deputy Director General of the Council. Four years later, the Council decided to "localize lo·cal·ize  
v. lo·cal·ized, lo·cal·iz·ing, lo·cal·iz·es

v.tr.
1. To make local: decentralize and localize political authority.

2.
" the post, paying the new incumbent at local Israeli salary rates rather than at the scale for British overseas service, and so save two thirds of the cost (Sandiford, personal communication). During this same period, the Council established commercially vi able and competitive English language schools in Jerusalem, Tel Aviv Tel Aviv (tĕl əvēv`), city (1994 pop. 355,200), W central Israel, on the Mediterranean Sea. Oficially named Tel Aviv–Jaffa, it is Israel's commercial, financial, communications, and cultural center and the core of its largest  and Nazareth, advertising with the slogan "Learn English from the English." The Director-General's review of the year 1992 showed increases in revenues from English language and other teaching from [pounds sterling] 27.5 million in 1988-89 to [pounds sterling] 49.6 million in 1992-93, making up in that year just under half of the revenue of the Council. Referring to the new English New English
n.
See Modern English.
 teaching centers, including the one in Nazareth, the report says that "this is not expansion for its own sake" but a step that "will bring benefit to Britain by forging closer relations with a new generation in new circumstances, by increasing the flow of fee-paying students to British universities, by extending the use of English ..." (British Council 1993: 9).

Thus, while continuing a policy of working to spread English, the stress in British governmental policy now seems to be to take advantage of and exploit commercially the increasing use of the language. Supporting this interpretation, during the last decade, a period of major increase in English use and status in the country, the membership and loan figures at the two British Council libraries have given no evidence of a matching increase. To deal with the financial situation, one goal now, says the Director-General's report (British Council 1993: 6), is to build the Council into "the leading English teaching organization in professional reputation and on a global scale."

Active involvement of the US government in the spread of English in Israel has been even less substantial. The local activities of the United States Information Agency The United States Information Agency (USIA), which existed from 1953 to 1999, was a United States agency devoted to public diplomacy. Mission

The USIA's mission was to understand, inform and influence foreign publics in promotion of the national interest, to broaden
 in Israel have never included, as they do in many countries, the establishment of Binational bi·na·tion·al  
adj.
Of, relating to, or involving two nations.
 Centers for the teaching of English; there has never been an English language officer in the Embassy; (3) and the support of English language teaching has been limited to a handful of Fulbright lecturers.

There is little evidence then that the increase in use of English in Israel is the result of a continuing post-imperialistic policy of the English-speaking countries. Explanations must be sought elsewhere, in a combination of the changed demographic situation and of the world-wide march of English.

1.3.3. Factors leading to increased English

Of particular and specially local importance for Israel has been the continuing increase in exposure of Israelis to people speaking English that has been provided both by English-speaking immigrants to Israel and as a result of tourism to Israel or by Israelis. Immigration to Israel from English speaking countries, relatively low (about a 1000 a year) until 1967, increased five-fold in the next decade. Over 40,000 immigrants came from the United States between 1965 and 1979, and another 19,000 in the next decade. About 13,000 came from South Africa South Africa, Afrikaans Suid-Afrika, officially Republic of South Africa, republic (2005 est. pop. 44,344,000), 471,442 sq mi (1,221,037 sq km), S Africa.  in the same 25 years. The effect of these and of added smaller numbers from other English speaking countries was to produce a sizable English speaking population, with strong educational or business qualifications. In the 1983 census, 60,000 people reported English as a native language. Since then, there have been another 40,000 immigrants from English-speaking countries. These English-speaking immigrants and their children have furnished an important reservoir of native speakers to fill teaching and other jobs requiring English as well guaranteeing an increased demand for services in English. In Jewish schools, about 40% of the teachers are native speakers of English, a figure that would be hard to match anywhere, but in Arab schools all teachers are native speakers of Arabic.

Tourism to and from Israel has also risen markedly over the last decades. The very large numbers of Israelis who travel abroad are most likely to use English there, and while English speakers make up only about 40% of the tourists coming here, a good proportion of the others accept English as a lingua franca. With occasional decreases as a result of the political situation in the region or changes in economic conditions, tourism has been a major growth industry, from 114,000 in 1960 to 441,300 in 1970, rising to 1,175,800 in 1980 (the 1987 figure was 1,378,700; the figures are from the 1989 report on Migration and Tourism of the Central Bureau of Statistics). Again, while there is some variation, close to 38% of these tourists are from English-speaking countries. Anyone working in the tourism industry, or in the various areas of the retail trade that wishes to cater to tourists, has extremely good reasons to want to be able to know English, a language that is likely to be useful in dealings with many of the o ther national groups.

That Israeli travel abroad, whether to study or on holiday or on business, is also an important factor in providing increased motivation for the knowledge of English and greater opportunities for exposure to it. This shows up in the phenomenon of special English Special English is a simplified version of the English language first used on October 19, 1959 and presently employed by the United States broadcasting service Voice of America in daily broadcasts.  classes for "speakers of English" in a large number of Israeli schools (the Ministry of Education has just published a special syllabus for such children). While most of them are the children of immigrants from English-speaking countries, a sizable proportion consists of Israeli children whose parents have spent a year or more abroad, exposing the children to education in an English-speaking school.

These demographic factors have assured Israelis of increasing contact with English speakers. Part of the significance of this is related to material advantage, namely to the demand for English for employment. The assumption that material need is a significant factor in language use is supported by studies in the market-place. Cooper and Carpenter (1976) showed that in the Ethiopian markets they studied, it was generally the buyer who made the effort to learn the language of the seller. Confirming this, Spolsky and Cooper (1991) found evidence that it was Arab traders in the shuk of the Old City of Jerusalem who were learning other language, and that employment was one of the main factors accounting for the knowledge of Hebrew by Arabs. Amara (1991) and Spolsky and Amara (1986) showed employment as a major source of knowledge of Hebrew among residents of an Arab village in the north of Israel.

Cooper and Seckbach (1977) investigated the language skills required in employment advertisements in the Hebrew press in 1973. They found that English skills were mentioned in nearly 10% of the job advertisements they studied, the highest percentage (Hebrew was 9%, other languages under 3%). English was more likely in the prominently displayed or "framed" advertisements, and was most commonly required in non-scientific and non-technical jobs requiring a university degree or in white collar jobs. This interest in language knowledge has presumably continued, but it is not useful to present comparative figures. In current advertisements for positions, while language knowledge is regularly called for in higher level or lower level jobs, it appears that many employers are satisfied with the kind of English knowledge that can be assumed of most holders of Israeli university degrees. That is to say, the compulsory learning of English for the matriculation examination, the weight given to the English section of the u niversity psychometric psy·cho·met·rics  
n. (used with a sing. verb)
The branch of psychology that deals with the design, administration, and interpretation of quantitative tests for the measurement of psychological variables such as intelligence, aptitude, and
 admission examinations, and the general university requirements for a reading knowledge of English have now institutionalized in·sti·tu·tion·al·ize  
tr.v. in·sti·tu·tion·al·ized, in·sti·tu·tion·al·iz·ing, in·sti·tu·tion·al·iz·es
1.
a. To make into, treat as, or give the character of an institution to.

b.
 a general minimal level of English proficiency among graduates of Israeli universities, so that only in special cases (such as a high level position to work overseas or a clerk to work in direct contact with overseas business people) does the advertisement now mention English.

Among groups in which knowledge of English plays a significant role, diplomats Some famous diplomats include: Afghanistan
  • Abdullah Abdullah
Algeria
  • Abdelaziz Bouteflika
  • Mohamed Seddik Benyahia
  • Lakhdar Brahimi
Argentina
  • Carlos Saavedra Lamas
Australia
  • Richard Alston
 and the military deserve mention. Since Independence, Israel has been under constant attack or threat of attack on military, economic and political fronts. Overseas diplomatic representation has therefore been particularly important, so that Israel maintains a proportionately pro·por·tion·ate  
adj.
Being in due proportion; proportional.

tr.v. pro·por·tion·at·ed, pro·por·tion·at·ing, pro·por·tion·ates
To make proportionate.
 large number of embassies in the countries with which it has diplomatic relations. The need for constant attention to international dealings provides high motivation not just for professional diplomats but for higher level administrators in various government offices to know enough English to conduct business with non-Hebrew speakers. The importance of English in diplomacy is exemplified by the fact that negotiations with the Palestinians are currently being conducted in English, even though many of the negotiators are bilingual in Arabic and Hebrew. (4)

There is similar importance for English in the military sphere. Apart from a short period before the Suez War in 1957 when the supply of French aircraft and weapons encouraged the Israeli Defense Forces Noun 1. Israeli Defense Force - the ground and air and naval forces of Israel
IDF

military force, military group, military unit, force - a unit that is part of some military service; "he sent Caesar a force of six thousand men"
 to teach French to its officers, the United States has been the major military supplier and purveyor (World-Wide Web) Purveyor - A World-Wide Web server for Windows NT and Windows 95 (when available).

http://process.com/.

E-mail: <info@process.com>.
 of advanced training. Knowledge of English is then a major requirement for a large proportion of officers in the Israeli army.

Important as the demographic features are, the most dramatic changes in public access to English have come since the introduction of television in the late sixties. Ten years ago, the main exposure came from the four to five hours a day of English lessons on Educational television. At that time, viewers could see English-language programs (with Hebrew and sometimes Arabic subtitles) for under two hours a day on an average. A major boost to this was the import of videos allowed in the early 1970s, with access to English language movies multiplied enormously. With the recent increase of broadcasting hours and the addition of a second channel, the average English-language programming available on Israeli television in 1990 was more than doubled. By then, also, large sections of the country could receive ten hours a day from an English language station in Southern Lebanon
South Lebanon redirects here. For other uses, see South Lebanon (disambiguation).
Southern Lebanon is the geographical area of Lebanon comprising the South Governorate and the Nabatiye Governorate.
 and others could watch three hours a night of English programming on Jordanian television. But going far beyond this, the introduction and wide spread diffusion of cable television now makes it possible to watch English language programs at any time of the day or night. Of the thirty-five channels, fourteen are purely in English, with the two movie channels also broadcasting a good proportion of English-language films. While many of the television programs broadcast locally are subtitled sub·ti·tle  
n.
1. A secondary, usually explanatory title, as of a literary work.

2. A printed translation of the dialogue of a foreign-language film shown at the bottom of the screen.

tr.v.
 in Hebrew and sometimes Arabic, they are seldom if ever dubbed dub 1  
tr.v. dubbed, dub·bing, dubs
1. To tap lightly on the shoulder by way of conferring knighthood.

2. To honor with a new title or description.

3.
, and thus ensure a regular if passive exposure to spoken English. This is supplemented by the regular playing of popular English-language songs on the radio.

The increase in printed English has not been so dramatic (see Table 1). Since 1969, the number and percentage of periodicals published in Israel has continued to rise. By 1990, there were about the same number of periodicals and newspapers published in English as in all other languages (except Hebrew but including Arabic) put together.

The pattern of change in the circulation of the English daily newspaper, The Jerusalem Post (see Table 2) is even more revealing. Nadel and Fishman (1977: 159) reported a large jump in subscribers between 1965 and 1972. They suggested three reasons for the big increase in 1972: the recent increase in English-speaking immigration, the increase in tourism, and the increase in standard of living. The slowdown in the decade from 1972 to 1982 could be accounted for by a number of factors. After a few years in Israel, the new immigrants could by now read enough Hebrew to be happier with the cheaper afternoon papers. Other factors may have contributed to the decline. Many of the older Central European readers were no longer alive. The editorial policy of the paper moved, displeasing dis·please  
v. dis·pleased, dis·pleas·ing, dis·pleas·es

v.tr.
To cause annoyance or vexation to.

v.intr.
To cause annoyance or displeasure.
 many readers. Most recently, the leading Hebrew daily newspaper, Ha'aretz, has made its own play for the growing English readership by combining with the International Herald-Tribune to prepare a local edition, the back section of which are stories translated from the same day's Ha'aretz. The English reader is thus presented with a choice of two daily newspapers.

Public signs provide a revealing picture of the attitude to English. Spolsky and Cooper (1991: 4-8) traced the recent history of the Old City in the current street signs, and explored the various factors that seem to account for the language of signs (1991: 74-94). They found this pattern could be accounted for by three rules. The first is a necessary condition ("write signs in a language you know") while the other two are preference conditions, often in tension: "prefer to write in the language of the person you want to read the sign" and "prefer to write in your own language, or that language that asserts your symbolic values."

Nadel and Fishman (1977: 164) counted Hebrew and English lettering on signs on stores in Jaffa Road, the main street in downtown Jerusalem, finding a good deal of English used. Only 28% of the signs used only Hebrew, while English was equal to or more prominent than Hebrew in 44% (see Table 3). When they compared older, more worn signs with newer ones, they found more English in the latter, reflecting, they assumed the rise in international tourism and the rising status of English. In 1993, a count on the same street found an increase in Hebrew-only signs to 38%, higher even than the old signs in 1973. The category with both languages equally prominent has dropped from 39% to 22%. Thus, in spite of the growing tourism and the general increase of English that has been noted in other domains, there are intriguing signs of the success of ideologically motivated efforts to cut down on the prominent use of English in commercial signs.

Another concomitant of the diffusion of English is its appearance within written or oral texts that are otherwise assumed to be in another language. The phenomenon is a complex one, for there is a wide scale of possibilities ranging from obvious code-switching to integrated borrowing. Nadel and Fishman (1977: 151) referred to the broadcasting of interviews with overseas personalities in English with a Hebrew summary and the use of English words in the middle of Hebrew commercials. The Hebrew language Hebrew language, member of the Canaanite group of the West Semitic subdivision of the Semitic subfamily of the Afroasiatic family of languages (see Afroasiatic languages).  press too provides clear examples of the second phenomenon, with the regular use of English words, written in Roman script, especially in advertisements.

More difficult to analyze is the use of words borrowed from English. Modern Hebrew Modern Hebrew
n.
The Hebrew language as used from 18th century to the present, and an official language of Israel. Also called New Hebrew.

Noun 1.
 is marked by its use of a large proportion of foreign terms that often exist alongside a successful or unsuccessful term coined or propagated by the Hebrew Language Academy. Ronen, Seckbach and Cooper (1977) found that most articles they scanned in two newspapers in 1950 and 1974 had some foreign words. The sources of the words were harder to decide, as the form in Hebrew was different from the English, and might well have come from French, German or Russian. In about half the cases, an approved Academy term existed. The proportion of foreign words did not seem to change over the twenty-year span. In a follow-up study, foreign words were counted in four articles (the main news story, the first sports story, the first article on the literary page, and the first editorial article) in the Ha'aretz newspaper on the first Friday First Friday is a city-wide public event that occurs on the first Friday of every month. The events may take on many purposes, including art gallery openings and social networking.  in April and September for the years 1950, 1970, and 1990. There were signs of a slight increase in the use of foreign words over the years.

Another way of looking at exposure is to focus attention on individuals and ask how much they use a specific language. Some high school pupils were asked to keep a record of the occasions during a week when they read, wrote, spoke or listened to English. The study (8) of pupils in four high schools found a wide range of exposure (see Table 4). The high end of the range was about 40 hours a week for pupils in a school in a neighborhood where most of the inhabitants
:This article is about the video game. For Inhabitants of housing, see Residency
Inhabitants is an independently developed commercial puzzle game created by S+F Software. Details
The game is based loosely on the concepts from SameGame.
 are immigrants from English-speaking countries. The low was three hours a week for boys in a religious school, where they are in class almost twice as many hours a day as pupils in secular schools, and where there is neither time nor approval for watching television. In one secular high school, the average time reported was over 25 hours; in a second, it was over 16 hours. In the English-speaking neighborhood, these children of immigrants reported that on the average they spoke English about ten hours a week, and that they spent over eight hours a w eek reading English. The bulk of the exposure for the two secular school students was television or radio, one school averaging 20 hours a week and the second about 13 hours. Their reading time was less, over six in one school hours and less than two in the other. It was only in the religious boys' school that significant computer use was reported, a situation that will no doubt change with time.

This pilot study must be interpreted with considerable caution. Self-reports are unreliable, there is considerable variation within the groups, and there is no evidence of the effect on English knowledge of the various kinds of exposure.

At the same time, the data bear out many other observations. One English-speaking immigrant, for instance, reported that her ten-year-old grandchildren GRANDCHILDREN, domestic relations. The children of one's children. Sometimes these may claim bequests given in a will to children, though in general they can make no such claim. 6 Co. 16.  have only started speaking English to her and her husband since the family acquired cable television a few months ago.

There is need for more micro level studies of the phenomena of language contact and mixing resulting from the increase in knowledge and use of English by Hebrew speakers and the learning and use of Hebrew by English speakers. Olshtain and Blum-Kulka (1988) have in fact laid the groundwork for such studies, which has been continued in Blum-Kulka (1993). There is need also for more careful study of the extent to which English is used in informal speech among non-native speakers. One observes fairly regular use of phrases and sentences from English in the Hebrew conversation of non-English Israelis, the phenomenon probably most highly correlated with socio-economic status (e.g., in the cafe life of North Tel Aviv) or with occupation (especially among academics and scientists).

While Israeli academic life is largely conducted in Hebrew (with small exceptions, all teaching at the universities is in Hebrew), functional knowledge of English is taken for granted Adj. 1. taken for granted - evident without proof or argument; "an axiomatic truth"; "we hold these truths to be self-evident"
axiomatic, self-evident

obvious - easily perceived by the senses or grasped by the mind; "obvious errors"
, and academic conferences tend to be conducted either in English or bilingually. English in fact serves as the normal lingua franca with overseas visitors, including those from European countries like Germany and Russia where there are Israelis who know the languages. A recent study by Shohamy and Donitsa-Schmidt showed that three quarters of the Israeli Jewish adults whom they asked to rank the four languages (including their own) that they found it most important to speak placed English highest (Shohamy -- Donitsa-Schmidt 1997). This was higher among Mizrahi than Ashkenazi Jews
This article is about Ashkenazi Jews. For people with Ashkenazi as a surname, see Ashkenazi (surname).
Ashkenazi Jews, also known as Ashkenazic Jews or Ashkenazim (Standard Hebrew: sing.
. Russian Jews, like Israeli Arabs, ranked Hebrew as more important to them than English. In answering another question, 80% of Israeli Jews assumed that English will be the future language of the Middle East.

While Fishman et al. (1977: 105) found urbanization to contribute relatively little to the spread of English throughout the world, they did note the spread of two significant elements in the global village culture associated with urbanism, namely popular songs and television. The influences they noted were even further strengthened in the last two decades by further developments in television and the parallel development of the personal computer. Nadel and Fishman (1977: 152) mentioned the speed with which Israeli bought television sets after 1968, but noted that they were confined con·fine  
v. con·fined, con·fin·ing, con·fines

v.tr.
1. To keep within bounds; restrict: Please confine your remarks to the issues at hand. See Synonyms at limit.
 to a single government controlled channel. Already by then, many Israelis could watch the foreign language channels in Jordan or Lebanon. Video and cable TV have multiplied this potential access to the world popular culture that takes English almost for granted. In the decade that the personal computer has been available in Israel, it has become the source of access to a specialized English for an increasing number of young people. While there have been many Hebrew language programs written, most personal computers use DOS or Windows, and most programming languages are written in code based on English.

Already in the early 1970s, Fishman et al. (1977) found evidence that the status of English in Israel was to be explained more by post-colonial events than by the original colonial policy or by continuing diffusion efforts of English-speaking countries. By then, the effect of the new English-speaking immigration had already started to be felt.

The influence was multiple. First, it produced an increased number of speakers of the language, as the immigrants and their children used the language not just as an intra-group language, but in intercourse with the increasing number of tourists. Secondly, it provided a major resource in native-speaking teachers of the language for both public and private schools. Third, it provided increased opportunities for non-English speaking Israelis to use the spoken language. Fourth, because of the relatively higher level of education and socioeconomic status socioeconomic status,
n the position of an individual on a socio-economic scale that measures such factors as education, income, type of occupation, place of residence, and in some populations, ethnicity and religion.
 of the new immigrant group, it contributed to the growing status of the language. Fifth, as English has become the main language of the largest Jewish diaspora The Jewish diaspora (Hebrew: Tefutzah, "scattered", or Galut גלות, "exile", Yiddish: tfutses), the Jewish presence outside of the Land of Israel is a result of the expulsion of the Jewish people out of their land, during the  in the USA and other English-speaking countries, it has become the language in which the two major communities can best communicate with each other. Finally, and one suspects this was the most important, all these factors have had the effect of showing that an immigrant language can have high status, weake ning the monocentricism of Israeli language policy and attitudes.

The continuing spread of English in post-imperialist Israel, then, is the result of a number of complementary factors. The period of British Mandatory rule provided the basis. Had Mandatory Palestine been included in the French sphere of influence, the linguistic history of the country would not doubt have been different. To this extent, there is some support for Phillipson's hypothesis of the importance of an explicit language spread policy. The major impetus for the recent growth, however, was a demographic change coinciding with a period of opening up of the society (through electronic means) to the modem TV, pop and computer culture that is nowadays everywhere expressed in a non-localized variety of English. These changes in the demographic pattern of Israel, on the one hand, and changes in the communications patterns of the world, on the other, have been the major factors in the extraordinary spread of English.

2. The impinging hegemony of English

Hebrew established its ideological and actual monolingual mon·o·lin·gual  
adj.
Using or knowing only one language.



mono·lin
 hegemony in conflicts with what might be considered two varieties of German. The first was a Jewish internal struggle with Yiddish, a Jewish variety offered as a plausible alternative as a language of nationalism. While there were continuing skirmishes for another thirty years or so, the battle was more or less won by 1910. The second was a quick war with a major world language of science and education, German, fought in the days before the First World War, with victory in the Language War confirmed by the military victory of the Allies over Germany and by the British conquest of Palestine in 1917.

That English failed to challenge Hebrew during the thirty years of British rule of Palestine bears witness to the continuing ideological strength and communal cohesion cohesion: see adhesion and cohesion.
Cohesion (physics)

The tendency of atoms or molecules to coalesce into extended condensed states. This tendency is practically universal.
 of the Yishuv, the Jewish community of Palestine. It also challenges strongly the view presented by Phillip son (1992) and others who attribute the recent spread of English to the planning and policy of officials of the English-speaking core who stand to benefit. As we have noted, a reluctance by the Mandatory government to take full responsibility for education and its acceptance of the rights of each of the major communities to conduct its internal affairs Internal affairs may refer to:
  • Internal affairs of a sovereign state.
  • Internal affairs (law enforcement), a division of a law enforcement agency which investigates cases of lawbreaking by members of that agency
, including schooling, in its own language, meant that both Hebrew and Arabic survived the period of British rule without a serious threat from English.

The bitterness of the final years of Mandatory rule further weakened the position of English. One example is revealing. Just before the Mandate ended, the British government formally withdrew Palestine from the Universal Postal Union Universal Postal Union (UPU), specialized agency of the United Nations, with headquarters at Bern, Switzerland. Established in 1875 following adoption of the Universal Postal Convention, it is one of the oldest extant international governmental organizations. , effectively cutting the territory from international communication. When the new state of Israel joined the organization, it not unnaturally signaled the breach of faith by setting as the languages for the postal services postal service, arrangements made by a government for the transmission of letters, packages, and periodicals, and for related services. Early courier systems for government use were organized in the Persian Empire under Cyrus, in the Roman Empire, and in medieval  alongside the now official Hebrew and Arabic the international language French. Israeli post offices replaced their French signs with English only in the late 1980s. (9)

The circumstances surrounding the establishment of the State in 1948, especially the failure of the Arabs to form a state in the territory allotted al·lot  
tr.v. al·lot·ted, al·lot·ting, al·lots
1. To parcel out; distribute or apportion: allotting land to homesteaders; allot blame.

2.
 to them in the partition plan and the continuation of a state of war with the contiguous Arab countries, meant that Israel was not at that time called on to deal with the choice between the two official languages, Hebrew and Arabic. It thus avoided a struggle over language choice that marked independence for many states, and was able to continue its essentially monolingual policy in dealing with the enormous and rapid plurilingual immigration that followed.

What we have traced then has been the growing power Growing Power is an urban agriculture organization headquartered in Milwaukee, Wisconsin. It runs the last functional farm within the Milwaukee city limits and also organizes activities in Chicago.  of English. In spite of the lack of a strong colonial heritage, and with minimal encouragement from the core English-speaking countries, a combination of world-wide developments and special local conditions has helped English overcome its initial weakness and develop into a serious challenge to Hebrew monolingualism. It has done this, as Ben-Rafael (1994) argues, by inserting itself into the Israeli speech repertoire as an additive additive

In foods, any of various chemical substances added to produce desirable effects. Additives include such substances as artificial or natural colourings and flavourings; stabilizers, emulsifiers, and thickeners; preservatives and humectants (moisture-retainers); and
 and not replacive second language. Speakers of Hebrew and Arabic have each come to assume that English can fill a number of significant functions for them, in extra-community relations and in access to economic success and to information and entertainment. English has emerged, it is clear, in current Israeli language practices, as the language of maximum access, the lingua franca par excellence, if one might use some borrowed phrases, a language with all the attributes of a prestige language (Kahane 1986) in a period when modern t echnology and swift population movements multiplies its effects. We need look for no language diffusion policies or conspiracies to account for these developments.
Table 1

English language periodicals published in Israel (5)

                                          1969  1978  1985

Number of periodicals in English          46    79    130
Percentage of all periodicals in English  9.6   11.2  14.3
Table 2

Circulation of the Jerusalem Post (6)

                  1965    1972    1982    1992

Daily             17,850  31,500  26,000  26,000
Friday (weekend)  25,200  42,000  44,500  45,000
Table 3

Lanugage used in storefront signs Jaffa Road, 1974 and 1993 (7)

Signs       Total  Hebrew  Hebrew     Both   English    English
                   only    prominent  equal  prominent  only

1974 (old)  75     33      27         39     0          1
1974 (new)  53     21      30         40     9          0
1993 (old)  132    39      29         21     8          2
1993 (new)  54     35      28         24     11         7
Table 4

Use of English outside school (average minutes per week)

School           Reading  TV/Radio  Writing  Talking  Computer  All uses

Religious Anglo  515      1036      155      642      0         2378
Secular 1        212      1219      54       61       0         1546
Secular 2        102      860       30       32       0         1023
Religious boys   17       84        11       3        100       215


(1.) This paper is excerpted from a work in progress with the tentative title The languages of Israel The Israeli population is a linguistically and culturally diverse community. The 15th edition of Ethnologue lists 33 languages and dialects spoken in local communities, whether small or large [1]. : Practices and policy in education and society, which Elana Shohamy and I are writing. It is dedicated to Kari Sajavaara, and acknowledges years of fruitful professional and personal intercourse.

(2.) Because Fishman et al. (1977) was written while Fishman was in Israel, it included a number of valuable studies of the status of English in Israel in the first twenty years after the British Mandate had ended.

(3.) Israel fell for a number of years under thc authority of the English teaching officer in Egypt, and in 1998 has been transferred to thc newly appointed English teaching officer in Jordan.

(4.) Interestingly, thc difficulties of thc negotiations over Hebron were blamed in part on thc poor English skills of the head of the Israeli negotiating team.

(5.) Central Bureau of Statistics, Yearbook, 1990: 68.

(6.) Sources for 1965 and 1972, Nadel and Fishman (1977: 159). For 1982 and 1992, thc newspaper office.

(7.) Sources for 1974, Nadel and Fishman (1977: 164). For 1993, count made by Yacl Samra (Samra, personal communication).

(8.) The study was carried out by Ayelet Shochet shochet

the operant slaughterer in the Jewish method.
, Rivka Friedman, Sarit Dorfman, and Avital Halevy for a class taught by Bernard Spolsky.

(9.) See Spolsky and Cooper (1991: 120).

REFERENCES

Amara, Muhammad Hasan

1991 Sociolinguistic aspects of variation and change: A study of the language spoken in an Arab village in Israel. [Unpublished Ph.D. dissertation, Bar-Ilan University Bar-Ilan University (BIU, אוניברסיטת בר-אילן) is a university in Ramat Gan, Israel. Established in 1955, Bar Ilan is now Israel's second largest academic institution. .]

Ammon, Ulrich

1992 "The Federal Republic of Germany's policy of spreading German", International Journal of the Sociology of Language Sociology of language focuses on the language's effect on the society. It is closely related to the field of sociolinguistics, which focuses on the effect of the society on the language.  95: 33-50.

Ben-Arieh, Yehoshua

1984 Jerusalem in the 19th century: The Old city. Jerusalem and New York New York, state, United States
New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of
: St. Martin's St. Martin's or St. Martins may refer to:
  • St. Martins, Missouri, a city in the USA
  • St Martin's, Isles of Scilly, an island off the Cornish coast, England
  • St Martin's, Shropshire, a village in England
 Press.

Ben-Rafael, Eliezer

1994 Language, identity and social division: The case of Israel. Oxford: Clarendon Press. Bender, M. Lionel - John D. Bowen - Robert L. Cooper - Charles A. Ferguson For other persons of the same name, see Charles Ferguson.

Charles A. Ferguson (1921-1998) was a Stanford University linguist best known for his work on diglossia. The TOEFL test was created under his leadership at the Center for Applied Linguistics in Washington, DC.
 (eds.)

1976 Language in Ethiopia. London: Oxford University Press.

Bentwich, Joseph S.

1930 The teaching of English in Hebrew elementary schools. Jerusalem: Department of Education.

1932 English composition and grammar for Hebrew speaking students. Tel Aviv: Chachik.

1939 The teaching of English in Hebrew secondary schools. Jerusalem: Department of Education.

1940 Report of survey: Hebrew public secondary schools. Jerusalem: Department of Education.

Blum-Kulka, Shoshana

1993 "You gotta got·ta  
Informal
Contraction of got to: I gotta go home. 
 know how to tell a story: Telling, tales and tellers in American and Israeli narrative events at dinner", Language in Society 22, 3: 361-402.

British Council

1993 Annual report, 1992-1993. London: British Council.

Central Bureau of Statistics

1989 Migration and tourism. Jerusalem: Central Bureau of Statistics.

Cooper, Robert L. - S. Carpenter

1976 "Language in the market", in: M. Lionel Bender - John D. Bowen - Robert L. Cooper - Charles A. Ferguson (eds.).

Cooper, Robert L. - Fern Seckbach

1977 "Economic incentives for the learning of a language of wider communication: A case study", in: Joshua A. Fishman - Robert L. Cooper - Andrew W. Conrad (eds.), 212-219.

Diengott, M.

1930 English grammar for beginners. Haifa: The Reali Hebrew School.

Finn, James

1878 Stirring times, or records from Jerusalem consular con·sul  
n. Abbr. Con. or Cons.
1. An official appointed by a government to reside in a foreign country and represent his or her government's commercial interests and assist its citizens there. See Usage Note at council.
 chronicles of 1853-1856, edited by his wife. London: C. Hegan and Paul.

Fisherman, H.

1972 "The official languages of Israel: Their status in law and police attitudes and knowledge concerning them", Language Behavior Papers 1: 3-23.

Fishman, Joshua A. - Robert L. Cooper - Andrew W. Conrad (eds.)

1977 The spread of English: The sociology of English as an additional language. Rowley, Mass.: Newbury House.

Fishman, Joshua A. - Alma Rubal-Lopez - Andrew W. Conrad (eds.)

1996 Post-Imperial English. Berlin: Mouton mouton

lamb pelt made to resemble seal or beaver.
 de Gruyter.

Horovitz, Nava

1986 Policy and planning in the teaching of English in Israel. [Unpublished M.A. thesis, Ramat-Gan, Bar-Ilan University.]

Hyamson, Albert M. (ed.)

1939 The British Consulate Consulate, 1799–1804, in French history, form of government established after the coup of 18 Brumaire (Nov. 9–10, 1799), which ended the Directory.  in Jerusalem in relation to the Jews of Palestine 1838-1914. Part 1: 1838-1861. London: Edward Goldston for the Jewish Historical Society of England The Jewish Historical Society of England was founded in 1893 by several Anglo-Jewish scholars, including Lucien Wolf, who became the society's first president. Early president of the JHSE included Hermann Adler, Joseph Jacobs, F. D. Mocatta, and Isidore Spielmann. .

Kahane, Henry

1986 "A typology typology /ty·pol·o·gy/ (ti-pol´ah-je) the study of types; the science of classifying, as bacteria according to type.

typology

the study of types; the science of classifying, as bacteria according to type.
 of the prestige language", Language 62, 3: 495-517.

Lockard, Joe

1996 Welding welding, process for joining separate pieces of metal in a continuous metallic bond. Cold-pressure welding is accomplished by the application of high pressure at room temperature; forge welding (forging) is done by means of hammering, with the addition of heat.  the residents together: Modernization modernization

Transformation of a society from a rural and agrarian condition to a secular, urban, and industrial one. It is closely linked with industrialization. As societies modernize, the individual becomes increasingly important, gradually replacing the family,
, neutralism neu·tral·ism  
n.
1. The state of being neutral; neutrality.

2. A political policy or advocacy of nonalignment or noninvolvement in conflicting alliances and of attempting to mediate or conciliate in conflicts between states:
 and English language ideologies in Mandatory Palestine, 1917-1948. [Unpublished MS.)

Luncz, Abraham Moses

1882-1919 Jerusalem yearbook for the diffusion of an accurate knowledge of ancient and modern Palestine. 13 vols. Jerusalem [No indication of publisher.]

Miller, Ylana N.

1985 Government and society in rural Palestine: 1920-1948. (Modem Middle East Series.) Austin: University of Texas Press.

Morris, Isaac - R. Morris

1928 First year English for Palestine schools. Jerusalem: Tarbuth.

Nadel, Elizabeth - Joshua A. Fishman

1977 "English in Israel", in: Joshua A. Fishman -- Robert L. Cooper -- Andrew W. Conrad (eds.), 137-167.

Olshtain, Elite - Shoshana Blum-Kulka

1988 "Happy Hebrish: Mixing and switching in American-Israeli family interactions", Lashon 3.

Phillipson, Robert

1992 Linguistic imperialism imperialism, broadly, the extension of rule or influence by one government, nation, or society over another. Early Empires


Evidence of the existence of empires dates back to the dawn of written history in Egypt and in Mesopotamia, where local
. Oxford: OUR

Ronen, Miriam - Fern Seckbach - Robert L. Cooper

Rubinstein, Amnon

1977 "Foreign loanwords in Hebrew newspapers", in: Joshua A. Fishman (ed.), 229-235.

1986 Constitutional law of the State of Israel. (4th edition.) Tel Aviv: Schocken.

Shohamy, Elana - Smadar Donitsa-Schmidt

1997 Attitudes, stereotypes and priorities of Jews towards Arabic and Arabs toward Hebrew. Tel Aviv: Tel Aviv University Tel Aviv University (TAU, אוניברסיטת תל־אביב, את"א) is Israel's largest on-site university. , The Stainmintz Center for Peace in the Middle East.

Spolsky, Bernard - Muhammad Hasan Amara

1986 The diffusion and integration of Hebrew and English lexical items The lexical items in a language are both the single words (vocabulary) and sets of words organized into groups, units or "chunks". Some examples of lexical items from English are "cat", "traffic light", "take care of", "by the way", and "  in the spoken Arabic of an Israeli village", Anthmpological Linguistics 28: 43-54.

Spolsky, Bernard - Robert L. Cooper

1991 The languages of Jerusalem. Oxford: Clarendon Press.

Syrquin, Anna

1998 The EFL EFL - Extended Fortran Language  final examination in Israel (Bagrut): Historical analysis. [Unpublished MA thesis, American University American University, at Washington, D.C.; United Methodist; founded by Bishop J. F. Hurst, chartered 1893, opened in 1914. It was at first a graduate school; an undergraduate college was opened in 1925. Programs provide for student research at many government institutions. , Washington, DC.]

Warren, Charles Warren, Charles, 1868–1954, American lawyer and historian, b. Boston. He was admitted to the Massachusetts bar in 1892. An assistant U.S. Attorney General (1914–18), he served as a special master in important cases decided by the U.S. Supreme Court.  

1876 Underground Jerusalem: An account of some of the principal difficulties encountered in its exploration and the results obtained. London: Richard Bentley & Son.
COPYRIGHT 1998 Adam Mickiewicz University Press
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 1998, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Spolsky, Bernard
Publication:Studia Anglica Posnaniensia: international review of English Studies
Geographic Code:7ISRA
Date:Jan 1, 1998
Words:8941
Previous Article:Age and the second language lexicon.
Next Article:A note on phraseological tendencies in the core vocabulary of English.
Topics:



Related Articles
Sacre bleu! English as a global lingua franca? Why English is rapidly achieving worldwide status.
Acknowledgement, affirmation, and accommodation: the non-standard language approach. (Language Teaching & Learning).
New Zealand as an English-language learning environment: immigrant experiences, provider perspectives and social policy implications.
Language teaching policy effects -- a case study of Finland.
Teachers--who needs them?
UCLA Community College Review: academic literacy for English Language Learners.
Dual language pedagogy: asymmetry compensation.
Assessment of English language learners.
English-use anxiety in Israeli college libraries.
Linguistics in language teacher education.

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles