The Wolf and the Lamb.The Wolf and the Lamb (Fables, I, 10) La raison du plus fort est toujours la meilleur. The strongest reasons are the reasons of the strong. It's so--as we'll show before long. A lamb was drinking quietly Close to the edge of a clear brook Which was on the path the wolf, when fasting, took. The wolf eyes the lamb hungrily. "Who's made you so brave you muddy my drink?" he cried, Cross as two sticks, fit to be tied. "Such arrogance must be punished, don't you agree?" "Sire," said the lamb, " may it please your High Majesty To be unenraged--and to note That where I stand and wet my throat Is--as you, Sire, may see is true-- Downstream from you, Downstream by twenty yards at least, Proof I can't possibly muddy your royal drink From my low stance here at the brink." "Wretch! You DO muddy it--and," said the cruel beast, "What's worse, you told lots of lies about me last year." "Not I! This year's my first; last year I wasn't here," Said the lamb. "I'm still nursing my mother." "Not you? Then it was your brother!" "I have none." "Then one of your kin. You owe me, one way or the other, You, your shepherd, your dogs, their kin-- I must take revenge. Your crimes are known." Wolf dragged lamb under the trees And cracked and ate him, blood and bone, With no further formalities. translated by Marie Ponsot Marie Ponsot, née Birmingham (born 1921) is an American poet, literary critic, essayist, teacher, and translator. Born in New York City, the daughter of a wine importer and schoolteacher, she was reared in the city with her brother. |
|
||||||||||||||

Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion