Printer Friendly
The Free Library
14,763,846 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

The Elegia of Madonna Fiammetta Sent by Her to Women in Love.


Two new translations of Boccaccio's Elegia have come out in recent years. The translators aim both to contribute to the decade's translation at last of many of Boccaccio's less well-known works, and also to cater to the market in feminist studies for books by or about women. Both intend to be useful in the classroom, and Payne and Olsen hope to interest a popular readership as well. The two translations differ in their principles of translation, their Italian texts, and their introductions.

The Causa-Steindler and Mauch translation (University of Chicago Press The University of Chicago Press is the largest university press in the United States. It is operated by the University of Chicago and publishes a wide variety of academic titles, including The Chicago Manual of Style, dozens of academic journals, including , 1990) is based on the more recent editions of Maier and Segre; Payne and Olsen have used instead the older but still widely accepted text edited by Bianchi, Salinari and Sapegno. Both translations append To add to the end of an existing structure.  a glossary of classical names and include some bibliography, though the Causa-Steindler bibliography is considerably more extensive.

Causa-Steindler and Mauch, besides offering in a standard introduction a biography of the author and the sources and influences of the text, present the book as a psychological novel and Fiammetta as "an outspoken feminist" (xvii), a reading I find dubious. Payne and Olsen, omitting the usual introductory topics, focus instead on the connection of this work to other works by Boccaccio, and conclude, in quite an opposite reading, that Fiammetta "represents the antifeminist an·ti·fem·i·nist  
adj.
Characterized by ideas or behavior reflecting a disbelief in the economic, political, and social equality of the sexes.



an
 stereotype of the sensual sen·su·al
adj.
1. Relating to or affecting any of the senses or a sense organ; sensory.

2. Of, relating to, given to, or providing gratification of the physical and especially the sexual appetites.
 woman, the fallen Eve" (3). Indeed, they offer their translation as a contribution to the history of medieval misogynist mi·sog·y·nist  
n.
One who hates women.

adj.
Of or characterized by a hatred of women.

Noun 1. misogynist - a misanthrope who dislikes women in particular
woman hater
 literature. Their reading follows the lead of Hollander and Smarr, whom they frequently cite. They note, in support of their position, that although the Elegia is in many ways the reverse of the Filostrato, Fiammetta is portrayed just as negatively as Criseida; betrayer or betrayed, the woman is always wrong.

The principles of translation explicitly aim at being easily readable by American undergraduates, at the sacrifice of Boccaccio's complex sentence structures, which the Causa-Steindler and Mauch translation sought to preserve. Unfortunately, the result, while generally in an accessible modern English Modern English
n.
English since about 1500. Also called New English.


Modern English
Noun

the English language since about 1450

Noun 1.
, alters not only the structure of Boccaccio's sentences but, more importantly, their sense. Thus, for example, just on the opening page, we find: "my reason for weeping grows rather than diminishes through long habit. Therefore, noble ladies, . . . it pleases me to tell my story and, if I can, to make you compassionate" (13). Lost here is the connective connective - An operator used in logic to combine two logical formulas. See first order logic.  (accio che) which indicates that Fiammetta is seeking to create compassion in order to increase her own reason for weeping, since, as she has just commented, people lament even more when they realize they are pitied.

Other errors follow rather thickly. "I reject men as much as I can: . . . I would hear disdainful dis·dain·ful  
adj.
Expressive of disdain; scornful and contemptuous. See Synonyms at proud.



dis·dainful·ly adv.
 laughter rather than see pitying tears because I would imagine other men to be like him" (13). Rather, Fiammetta is saying that she wants to keep her book away from men because they are more likely to scoff than to pity her. Below on the same page we read "if your fortunes are stable like mine;" but Fiammetta has said "poco stabile stabile (stā`bēl), an abstract construction that is completely stationary. The form was pioneered by Alexander Calder, and examples were termed stabiles to distinguish them from mobiles, their moving counterparts, also invented by Calder. " i.e., unstable. Other portions of the book, though not free from occasional flaws (e.g., "Ne prima il concreato furore trapassava, che le lagrime abbondevolissimamente per gli occhi uscissero" becomes "The fury thus created did not pass, but the tears flowed from my eyes abundantly" [56]), are generally better translated than this opening section, but such details are important for any classroom use of this text. In sum, the translation, while frequently all right, is simply not reliable.

The combination of a less accurate translation and the high price of the Peter Lang Peter Lang is the name of: Companies
  • Peter Lang (publishing company), which produces academic books
People
  • Peter Lang (guitarist), an American musician
  • Peter Lang (politician), a Canadian Member of Parliament
 edition would make me avoid ordering this text for students. However, I would also warn students for whom I ordered the Causa-Steindler and Mauch translation, which is on the whole quite good, not to pay too much attention to their interpretation of the work, or else to take a good look at Payne's and Olsen's as well.

Janet L. Smarr UNIVERSITY OF ILLINOIS University of Illinois may refer to:
  • University of Illinois at Urbana-Champaign (flagship campus)
  • University of Illinois at Chicago
  • University of Illinois at Springfield
  • University of Illinois system
It can also refer to:
, URBANA-CHAMPAIGN
COPYRIGHT 1995 Renaissance Society of America
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 1995, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Smarr, Janet L.
Publication:Renaissance Quarterly
Article Type:Book Review
Date:Mar 22, 1995
Words:660
Previous Article:Marcello Cervini and Ecclesiastical Government in Tridentine Italy.
Next Article:Aldus and His Dream Book.
Topics:



Related Articles
Sex.(Brief Article)
Black Looks.
Vamps and Tramps: New Essays.
A History of the Breast.(Review)
What a Girl Wants.(Review)
Under Mary's Mantle, Our Lady's Love for Canada.(Review)
Maternal Measures: Figuring Caregiving in the Early Modern Period. .(Book Review)
Signings & sightings.
Paths to wellness: some other BIBR selections.(Brief Article)(Book Review)
Spiritual witnesses.(Women Saints: 365 Daily Readings)(Brief article)(Book review)

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles