Printer Friendly
The Free Library
14,506,614 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

Swapping Tales and Stealing Stories: The Ethics and Aesthetics of Folklore in Children's Literature.


PERSONAL AND POLITICAL CONTEXTS

When I was young, I took a class bus trip from my home in Chattanooga, Tennessee “Chattanooga” redirects here. For other uses, see Chattanooga (disambiguation).
Chattanooga is the fourth-largest city in Tennessee (after Memphis, Nashville, and Knoxville), and the seat of Hamilton CountyGR6
, to Cherokee, North Carolina Cherokee is a town in Swain County, North Carolina, USA. It is the headquarters for the Eastern Band of the Cherokee Indians. It is also a tourist-oriented area, located at the entrance to Great Smoky Mountains National Park and the southern end of the Blue Ridge Parkway, and the , and walked through a Cherokee village reconstructed and run by the tribe. That evening we gathered at an outdoor theater to wait until darkness fell and stars pierced the sky. The night grew cold. A wail rose from the darkness, launching a performance of "Unto These Hills Unto These Hills is the third oldest outdoor historical drama in the United States after The Lost Colony in Manteo, North Carolina. The play, written by Kermit Hunter (who is also credited with writing the scripts for many other outdoor dramas), opened at the ," which depicted the U. S. army's destruction of Cherokee villages in the surrounding mountains followed by the devastating dev·as·tate  
tr.v. dev·as·tat·ed, dev·as·tat·ing, dev·as·tates
1. To lay waste; destroy.

2. To overwhelm; confound; stun: was devastated by the rude remark.
 forced march of the remaining nation to Oklahoma. Although I was sitting with schoolmates, I felt completely alone with this tragedy, logy lo·gy  
adj. lo·gi·er, lo·gi·est
Characterized by lethargy; sluggish.



[Perhaps from Dutch log, heavy or variant of English loggy, heavy, sluggish, from log
 with tears and unable to speak afterward. It never occurred to me that there was any difference between the children on that march and me except that they were dead and I was not, an accident of history that only increased my empathy since the vagaries of birth seemed so random. Such is the power of story to move one across temporal, cultural, ethnic, and geographic boundaries. At some level, the story became my story. It entered a new person who was supported by a mythological construct completely different from the teller's, a person (to complicate matters) who became a storyteller.

This story about a story has both a personal and a sociopolitical so·ci·o·po·li·ti·cal  
adj.
Involving both social and political factors.


sociopolitical
Adjective

of or involving political and social factors
 context. In terms of personal context, the experience culminated a childhood punctuated by weekly family rituals of hunting for arrowheads along the shores of Lake Chickamauga and camping out while my father, born and raised in India but not Indian and certainly not American Indian American Indian
 or Native American or Amerindian or indigenous American

Any member of the various aboriginal peoples of the Western Hemisphere, with the exception of the Eskimos (Inuit) and the Aleuts.
, hunted and fished with a bow and arrow bow and arrow, weapon consisting of two parts; the bow is made of a strip of flexible material, such as wood, with a cord linking the two ends of the strip to form a tension from which is propelled the arrow; the arrow is a straight shaft with a sharp point on one . While other kids played store, I played at grinding acorns between two large rocks. It took hours and provided a healing rite amidst the painful realities of 1950's racial tensions between African Americans, then called Negroes, and whites, now called European-Americans. In the course of these realities, I was captivated cap·ti·vate  
tr.v. cap·ti·vat·ed, cap·ti·vat·ing, cap·ti·vates
1. To attract and hold by charm, beauty, or excellence. See Synonyms at charm.

2. Archaic To capture.
 by a third-grade assignment for each student to write a story about the shadowy painting on our schoolroom wall of a Native American, known as Indian then, paddling a canoe along a mysterious waterway. This assignment launched a writing life (unless you count "My Book of Peoms" [sic] written at age 4), and forty-five years later I incorporated it, along with an African-American story that I had heard even earlier, into an autobiographical novel An autobiographical novel is a novel based on the life of the author. The literary technique is distinguished from an autobiography or memoir by the stipulation of being fiction.  as a metaphor for the journey made by a lonely white girl (Hearne, 1998a). The voice of the fiction writer says, that's fine. The voice of the inner critic says, hold on. Although the third-grade episode actually happened, my subsequent use of it--the use of a Native American to project a white person's dilemma--may not be fair. Although it is my story, it may not be my story to tell. Power imbalances between Anglos and Native Americans can overshadow o·ver·shad·ow  
tr.v. o·ver·shad·owed, o·ver·shad·ow·ing, o·ver·shad·ows
1. To cast a shadow over; darken or obscure.

2. To make insignificant by comparison; dominate.
 personal meaning with political implications.

The personal context I have just explored reveals the complexity of a story embedded in one life at a cultural crossroads of European-American, Native-American, African-American, and Asian (the father from India) influences. The broader sociopolitical context is even more complicated and will be the focus of this investigation. However, one point with which I will launch the discussion is the impossibility of separating: (1) story from context, and (2) personal from sociopolitical context. Studies that do so, in an effort to be objective, lose sight of the inevitable confluence of interaction between individuals and their environments--a process increasingly recognized by anthropologists and folklorists collecting stories from a culture other than their own. In examining issues of cultural context for folklore in children's books, my personal context will inevitably be a silent subtext sub·text  
n.
1. The implicit meaning or theme of a literary text.

2. The underlying personality of a dramatic character as implied or indicated by a script or text and interpreted by an actor in performance.
. This is a point we need to remember in thinking about all the personal/professional opinions expressed later in this discussion.

The angle of sociopolitical context I will explore here is the critical controversy in my folk group of children's literature children's literature, writing whose primary audience is children.

See also children's book illustration. The Beginnings of Children's Literature


The earliest of what came to be regarded as children's literature was first meant for adults.
 specialists--of which I am a thirty-year veteran member--about who owns story, specifically folktales, but also story in a broader sense as folktales serve as a bridge to legend, personal narrative, oral history, and history. Whose story is history? Whose history is story? (We will, for the sake of parameter, set aside the gender implications of using the term history instead of herstory her·sto·ry  
n. pl. her·sto·ries
1. History considered from a feminist viewpoint or emphasizing the actions of women.

2.
.) To focus on these questions, I will examine some examples of the literature that generate the conflict, some critical response to that literature in print, and a sampling of the heated and heartfelt exchange about that literature on Internet discussion groups.

ATTRIBUTION AND INTERPRETATION

The background for this work began five years ago with two articles about source citation in picture book folktales, which at the time ranged from nonexistent non·ex·is·tence  
n.
1. The condition of not existing.

2. Something that does not exist.



non
 to sporadic (Hearne, 1993a, 1993b). Since that time, writers, illustrators, publishers, and reviewers seem much more attuned at·tune  
tr.v. at·tuned, at·tun·ing, at·tunes
1. To bring into a harmonious or responsive relationship: an industry that is not attuned to market demands.

2.
 to the importance of notes about story sources and cultural origins (see, for instance, Birch, 1996; Horning horn·ing  
n. Upstate New York, Northern Pennsylvania, & Western New England
See shivaree. See Regional Note at shivaree.



[Probably because horns are blown at the shivaree.]
, 1997), just as in nonfiction for children we no longer welcome phrases such as "studies show" but demand which studies, with documentation. However, evasive new citation tactics for folktales have also developed right along with new expectations. Even when a note appears, as in the case of The Windigo's Return: A North Woods North Woods

forest and lake region; setting for lumberjack legends. [Am. Lit.: Hart, 607]

See : Rusticity
 Story by David Wood David Wood may refer to:
  • David Wood (actor)
  • David Wood (basketball)
  • David Wood (environmental campaigner)
  • David Wood (philosopher)
  • David Wood (lead singer)
  • David Wood - Falklands War veteran
  • David Wood (journalist)
 (1996), it may not tell us much:
   The Ojibwe term "Windigo" is still found throughout the Great North Woods,
   usually in place-names like Windigo Lake, Windigo Island, Windigo Road. But
   few people nowadays have any idea of what the name means. It was in the
   woods of northwestern Ontario many winters ago that I first heard a version
   of this delightful tale told by a white-haired Ojibwe (Anishinabe) woman.
   Since then my travels and readings have led me to many variations of the
   same basic theme, echoing through the ancient oral traditions of northern
   Native American cultures, from the East Coast to the Pacific Northwest.
   Windigo tales often took place during the Winter Moons. This particular
   story employs a multi-seasonal approach (unpaginated).(1)


So what does the name Windigo mean? Wood should be one of the few who knows if he's telling us this story, and he should tell us. Does the monster in the story, the Windigo, have a mythical history? Where in the woods of northwestern Ontario Northwestern Ontario is the region within the Canadian province of Ontario which lies north and west of Lake Superior, and west of Hudson Bay and James Bay. It includes most of subarctic Ontario. ? That's a big place. Who was the "white-haired Ojibwe (Anishinabe) woman?" Did she have a name? If she didn't want it used, might there have been a specifiable spec·i·fi·a·ble  
adj.
Possible to specify: specifiable complaints.

Adj. 1. specifiable - capable of being specified; "specifiable complaints"
identifiable - capable of being identified
 occasion for this telling? What readings have led to variations of this theme? Has it appeared in other collections? Which collections? Which cultures? Quite a few Native American groups range from the East Coast to the Pacific Northwest. It is one thing to adapt a folktale folktale, general term for any of numerous varieties of traditional narrative. The telling of stories appears to be a cultural universal, common to primitive and complex societies alike.  from a printed source, which should, of course, be cited. It is another to collect a story from an oral source and not attribute it, which violates basic folklore and storytelling ethics. Although the person whose story has been collected will not receive the money or prestige of authorship, at least she or he will have been acknowledged as well as the story's origin.

Such vagueness is all the more striking in contrast to another version of the same story, The Legend of the Windigo: A Tale from Native North America North America, third largest continent (1990 est. pop. 365,000,000), c.9,400,000 sq mi (24,346,000 sq km), the northern of the two continents of the Western Hemisphere.  by Gayle Ross (1996) published the same season. Her note is much more detailed and specific, naming both the persons and printed sources on which she drew in addition to giving some contextual background. One other point to which we shall return: Ross is Native American, though not of the tribe involved here; Wood is not. Here is Ross's (1996) note:
   Though it is based on several stories told by tribes in the north, from the
   Tlingit of Northwest Canada to the Cree of the Eastern Woodlands, this
   version is essentially my own creation. Many years ago, I stood next to a
   roaring campfire with a gathering of storytellers and folk musicians in
   northern Wisconsin. I had just told a story about a Cree trickster's run-in
   with a gang of angry hornets. My friend Bruce "Utah" Phillips said that he
   had heard about a story someplace involving a monster that the people
   burned, and the ashes turned into the plague we know as mosquitoes. I knew
   the monster Bruce was talking about had to be the Windigo, having heard
   many Windigo stories from my adopted brother, Chippewa-Cree storyteller Ron
   Evans. In a Cree tale about the destruction of the Windigo, the insects
   created from its ashes are biting blackflies. Drawing on the memories of
   those stories, I began to weave this tale. A Tlingit variation called "How
   Mosquitoes Came to Be," retold from a 19-century English source, has
   appeared in American Indian Myths and Legends, edited by Richard Erdoes and
   Alfonso Ortiz, and Favorite Folktales from Around the World, edited by Jane
   Yolen.... Finally, the character of the young boy at the sweat lodge fire
   is my own creation, inspired by a real incident in my family. (unpaginated)


What a journey this story has made; how enriching to know a few places where it has traveled on its way to readers and listeners. And generally, despite examples of "non-source" notes, the quantity and quality of citations are improving. Judy Sierra (1996a), a folklorist who wrote Storytellers' Research Guide: Folktales, Myths, and Legends, knows how important are the footprints of a story, and she shows us in her carefully cited Nursery Tales from Around the World (Sierra, 1996b), explaining her rationale for retelling re·tell·ing  
n.
A new account or an adaptation of a story: a retelling of a Roman myth. 
 some tales and reprinting others, citing her exact sources (including a Pueblo version of The Tortoise and the Hare and a Cherokee pourquoi tale), indicating where she has needed and gotten permission and referring to the standard Aarne-Thompson tale types and Thompson motifs that can lead listeners to similar tales across cultures. Some, though not all, of the notes also elaborate with bits of textual or contextual explanation: for instance: "In the original Norwegian text of [The Pancake], the characters also have rhyming names: kone krone (the woman), mand brand (the man), hone pone See pwn.  (the hen), ande vande (the duck), and gasse vasse (the goose)" (p. 105); or "Soda saleratus is the name of a chemical compound formerly used in baking breads and biscuits in the same way that baking soda baking soda: see sodium bicarbonate.  is used today. The fireboard fire·board  
n. Upper Southern U.S.
See mantel.
 is the shelf above a fireplace, usually called the mantelpiece" (p. 107). Folklorist John Bierhorst's (1997) notes for The Dancing Fox are well, if briefly, contextualized ("Notice that the fox promises the woman not one but two husbands, an arrangement not unheard of Not heard of; of which there are no tidings.
Unknown to fame; obscure.
- Glanvill.

See also: Unheard Unheard
 in Inuit society and one that implies high status and material comforts for the woman" [p. 135]), as are Howard Norman's (1997) for The Girl Who Dreamed Only Geese and Other Tales of the Far North.

As more good source notes appear, however, the underlying issue of ownership comes to the fore, sometimes because information makes the question of ownership all too clear. Identifying the source of a story, is only the beginning, it turns out. The next step is considering the broader implications of who tells stories and how they tell them. Indeed, the argument of who owns a story is almost as old and traditional as the stories on which the argument focuses.

One obvious root of the ownership problem is the fact that early "collectors"--folklorists, anthropologists, or writers--were usually men from a colonizing power with a history of oppressing the culture being studied (no one worries about Jon Scieszka's [1989] offending Anglo-Americans with his version of The True Story of the Three Little Pigs by A. Wolf). Adding insult to injury is the further fact that the culture may be subject to continued social, economic, and political oppression, so that cultural "raiding" sets off historical suspicion if not rage. While some people have now begun to recognize--largely because of Native American protests--the ethical questions attendant to desecrating graves, selling holy objects to art collectors, and displaying ancestral bones in a museum, the spoken word is more elusive. Still, in some ways, story could be considered an artifact A distortion in an image or sound caused by a limitation or malfunction in the hardware or software. Artifacts may or may not be easily detectable. Under intense inspection, one might find artifacts all the time, but a few pixels out of balance or a few milliseconds of abnormal sound  belonging to its culture of origin (Harrison [1992] actually explores this idea in "Ritual as Intellectual Property").

Challenging this position is the fact that, without collectors, however controversial their methods, motivations, or presentations, much great culture would be lost. Without Joel Chandler Harris Noun 1. Joel Chandler Harris - United States author who wrote the stories about Uncle Remus (1848-1908)
Harris, Joel Harris
, for example, we would not have such a large canon of Bret Rabbit stories despite the fact that a few would survive for collection in the twentieth century. Without Henry Schoolcraft Henry Rowe Schoolcraft (March 28, 1793–December 10, 1864) was an American geographer, geologist, and ethnologist, noted for his early studies of Native American cultures, as well as for his "discovery" in 1832 of the source of the Mississippi River. , we would have far less knowledge of Native American lore, although, again, some of that lore obviously continues and grows. Without the children's books based on work such as these mens', fewer people, young or old, would be aware of the rich heritage that African-American and northern Native American cultures bring to U. S. culture. However, "collectors'" versions of the tales were filtered through attitudes foreign to the tellers, a fact of which we are perhaps more aware now than then. Like folktales themselves, the study of folklore has changed constantly and traveled far.

It should be noted at this point that, just as folklore has a crossover audience of children and adults, folklorists such as Harold Courlander, John Bierhorst, and Howard Norman have "crossed over" by publishing the finest products of their research for children as well as adults. Courlander worked with Haitians, Cubans, several African groups, East Indians, southern African Americans, and southwestern American Indians American Indians: see Americas, antiquity and prehistory of the; Natives, Middle American; Natives, North American; Natives, South American. , especially the Hopi (Courlander, 1970). Bierhorst has published extensive and meticulously documented collections of Native American lore from both the southern and northern parts of the continent. Norman has concentrated on northern Native American tales, especially Cree. All of these people are distinguished scholars as well as riveting storytellers who have won children's book awards along with recognition in the field of folklore.

However, many adaptors of folktales from cultures other than their own are artists or writers whose primary concern is not cultural authenticity but a no less noble dedication to aesthetic expression. Says Jane Yolen (1994) in her article "An Empress of Thieves": "We humans are made up of stories. Almost all those stories have already been cross-fertilized by other cultures, other tongues. A gifted storyteller can plumb a culture not her own. To arbitrarily set borders for our writers, boxing them in with rules, is to do literature the gravest disservice" (p. 705). Stories travel. They always have. Shakespeare's plays William Shakespeare's plays have the reputation of being among the greatest in the English language and in Western literature. His plays are traditionally divided into the genres of tragedy, history, and comedy.  are rife with folklore (compare King Lear King Lear

goes mad as all desert him. [Brit. Lit.: Shakespeare King Lear]

See : Madness
, for instance, to the Cinderella variant "Like Meat Loves Salt"). He did not cite his sources. On the other hand, he was primarily raiding sources close to his home culture.

Besides cultural and aesthetic interests, aspiration for money, power, and prestige joins the fight over story rights. These agendas are not mutually exclusive Adj. 1. mutually exclusive - unable to be both true at the same time
contradictory

incompatible - not compatible; "incompatible personalities"; "incompatible colors"
. We all have culture; we all tell stories; we all have to make a living. A 1998 picture book called Magic Words demonstrates the complexity of issues that only begin to emerge with a faithful acknowledgment of story origin. The politics of cultural appropriation Cultural appropriation is the adoption of some specific elements of one culture by a different cultural group. It denotes acculturation or assimilation, but often connotes a negative view towards acculturation from a minority culture by a dominant culture.  are complex, and this collaboration by New York New York, state, United States
New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of
 poet Edward Field Edward Field (b. 1924-06-07 in Brooklyn, New York) is an American poet and author.

Field was born in Brooklyn, New York, and grew up in Lynbrook, Long Island, New York, where he played cello in the Field Family Trio which had a weekly radio program on WGBB Freeport.
 and Italian artist Stefano Vitale (now also New York based) is challenging to consider.

Beautifully designed and illustrated with photographs of oil-painted stones and wood set against a background of crystalline snow, the nine narrative poems in Magic Wordsare based on Inuit myths collected by Knud Rasmussen in his 1920s travels from the Arctic to Alaska. Field (1998) delivers the stories in a clean style devoid of poetic pyrotechnics pyrotechnics (pī'rōtĕk`nĭks, pī'rə–), technology of making and using fireworks. Gunpowder was used in fireworks by the Chinese as early as the 9th cent.  but nevertheless stamped with a distinctly current American idiom (and therefore attitude), as in this poem about a wise man cutting open the belly of "The Giant Bear" after being swallowed alive: "Everyone lived on bear meat for a long time./That's the way it goes:/Monster one minute, food the next." Although there is no background note on the art, Vitale's illustrations apparently draw on traditional motifs and stylistic imagery of Inuit art Prehistoric period
Around 4000 BC nomads crossed over the Bering Strait from Siberia into the Canadian Arctic, Greenland, and Newfoundland. Very little remains of them, and only a few preserved artifacts carved in ivory could be considered works of art.
, integrated with his own surrealistic sur·re·al·is·tic  
adj.
1. Of or relating to surrealism.

2. Having an oddly dreamlike or unreal quality.



sur·re
 interpretation, all translated in organic materials. The contrast of dark objects on snowy ground is arresting, and the figures themselves dominate starkly disciplined compositions. Field (1998), unlike Vitale, has set the textual scene with an extensive note regarding the source and inspiration of his poems:
   This collection of poems came to be thanks to a remarkable Dane named Knud
   Rasmussen, who spent his life among the people often called Eskimos but who
   call themselves Inuit.... He spent many months with Inuit tribes, sharing
   their lives and writing in his journals everything the people told him
   about their world.... One wellknown poet named Orpingalik explained to
   Rasmussen, in words that many a modern poet would agree with, that "songs
   are thoughts, sung out on the breath, when people are moved by great
   feelings, and ordinary speech is no longer enough." ... I drew on this
   material to create this selection of their legends, which deals with what
   the Inuit told Rasmussen about the universe and its creation: the sky, the
   stars, the weather, and the creatures with whom the), share their land of
   snow and ice. Inspired by both the songs the poets sang for Rasmussen and
   the stories and legends ordinary people told him, I have tried to recapture
   Inuit voices in poems in our own language. I hope that the reader can
   imagine real people speaking--in this case the Inuit, in all their history
   and humanity. (unpaginated)


The tricky aspect is nuance of diction and tone in Field's poetry. Remember that his is a poetic adaptation of an English translation of a Danish translation of an Inuit story. Although recounting the creation of earth and humans, sun and moon, thunder and lightning may seem purely a matter of craft, the choice of words Noun 1. choice of words - the manner in which something is expressed in words; "use concise military verbiage"- G.S.Patton
phraseology, wording, diction, phrasing, verbiage
 can alter meaning significantly from non-European lore which is based on cultural assumptions different from the adaptor's and readers'. Since Field has "tried to recapture Inuit voices in poems in our own language," it might have been important to immerse himself in the culture of the people he is "projecting," especially since many native peoples have come to resent being represented by outsiders who profit from their lore (Lenore Keeshig-Tobias [1998] puts it quite plainly: "Appropriation exploits and commercializes Native cultures, and is harmful to innocent people" [p. 71]). On the other hand, Rasmussen did immerse himself in Inuit culture for thirty years, from 1902 to 1932 (he was born in Greenland of Inuit ancestry on his mother's side and traveled some 29,000 miles of arctic North America, mostly by dog sled), and Field's giving a wider world access to these stories, even in basic outline, is valuable. Moreover, to assess the work for anything other than its aesthetic effect may be pitting artistic freedom against political censorship '"As long as I don't write about the government, religion, politics, and other institutions, I am free to print anything." -- Pierre Beaumarchais (French comedy writer)'

Political censorship exists when a government conceals information from its citizens.
.

Demonstrating the long-standing nature of this dilemma of aesthetic versus cultural ownership is another picture book based on Rasmussen's work, Beyond the High Hills: A Book of Eskimo Poems published in 1961, thirty-seven years before Field's book came out. This book bears the name of neither author nor translator but only of the photographer who illustrated it. However, there is a very specific source note: "These poems were collected among the Iglulik Eskimos of the Hudson Bay Hudson Bay, inland sea of North America, c.475,000 sq mi (1,230,000 sq km), c.850 mi (1,370 km) long and c.650 mi (1,050 km) wide, E central Canada. Hudson Bay and James Bay (its southern extension) and all their islands border Nunavut Territory, Manitoba, Ontario,  region and the Musk Ox musk ox, hoofed ruminant mammal, Ovibos moschatus, found in arctic North America and Greenland. The northernmost member of the cattle family, the musk ox grazes on the stunted vegetation of the tundra.  people of the Copper Country and appear in volumes 7 and 9 of Rasmussen's Report of the Fifth Thule Expedition, 1921-1924. The photographs by Father Guy Mary-Rousseliere, who is an Oblate ob·late 1  
adj.
1. Having the shape of a spheroid generated by rotating an ellipse about its shorter axis.

2.
 priest doing mission work among the Eskimos, were taken in the same area" (Rasmussen, 1961, unpaginated un·pag·i·nat·ed  
adj.
Unpaged.
). The advantage of this work is its direct visual and verbal representation of the originating culture, albeit several times removed. We see vivid photographs of the people, if not the persons, from whom this narrative came, and we hear it in a presumably pre·sum·a·ble  
adj.
That can be presumed or taken for granted; reasonable as a supposition: presumable causes of the disaster.
 direct translation. (This version is, of course, long out of print, but we do have some recent outstanding anthologies of other northern Native lore, including John Bierhorst's (1997) The Dancing Fox: Arctic Folktales and Howard Norman's (1997) The Girl Who Dreamed Only Geese and Other Tales of the Far North, both published in 1997 and the latter on the Aesop Accolade List sponsored by the Children's Folklore Section of the American Folklore Society The American Folklore Society is the US-based professional association for folklorists, with members from the US, Canada, and around the world. It was founded in 1888 by William Wells Newell, who stood at the center of a diverse group of university-based scholars, musem .)

In both picture books, old and new, Rasmussen and the Inuit have been clearly identified. The issue here is no longer attribution but interpretation. Although one definition of folklore is its survival through time, cultures do change. The Inuit of today are different from the Inuit of eighty years ago. Interpreting their old lore without their input essentially freezes them in time as well as potentially misrepresenting them entirely. The very choice of materials can distort meaning through omission or imbalance, as can the choice of what to put in and what to leave out of the chosen materials. Says Keeshig-Tobias (1998): "Cultural insight, cultural nuance, cultural mataphor, cultural symbols, hidden subtext--give a book or film the ring of truth. Images coded with our meanings are the very things missing in most `native' writings by non-Native authors. These are the very things that give stories their universal appeal, that allow true empathy and shared emotion" (p. 71).

PERMISSION AND CULTURAL ASSERTION

Discussing choices of and within Native American lore raises the issue of who will make those choices. Who will control the use of a culture's lore which is often governed internally by social/ritual rules that are a profound part of its meaning and telling? Beyond attribution and interpretation looms yet another element--i.e., permission. Nancy Van Laan's (1997) Shingebiss: An Ojibwe Legend, thoughtfully written and brilliantly illustrated by Betsy Bowen, notes six sources ranging from Henry Schoolcraft in 1856, to Benjamin Hathaway in 1882, to William Jones William Jones is the name of: Academics and authors
  • William Jones (mathematician) (1675–1749), Welsh mathematician who proposed the use of the symbol p
 edited by Franz Boas Franz Boas (July 9, 1858 – December 21, 1942[1]) was a German-born American pioneer of modern anthropology and is often called the "Father of American Anthropology".  in 1919, along with more recent texts (unpaginated). This picture book has generated a furor furor /fu·ror/ (fu´ror) fury; rage.

furor epilep´ticus  an attack of intense anger occurring in epilepsy.
 on the ChildLit listserv (child_lit@email.rutgers.edu) from which I have extracted a few quotes (with permission from each author) to showopposing viewpoints. These are most distinctly represented by Roger Sutton, editor of The Horn Book Magazine, and Debbie Reese, a reviewer for The Horn Book Guide, a doctoral student in early childhood education at the University of Illinois University of Illinois may refer to:
  • University of Illinois at Urbana-Champaign (flagship campus)
  • University of Illinois at Chicago
  • University of Illinois at Springfield
  • University of Illinois system
It can also refer to:
 and specialist in images of Native Americans in children's books (Reese, 1998, pp. 63643). The exchange took place on a thread called "Multiculturalism, yet again" and involved many posts. Part of Sutton's first post said:
   We've just reviewed a new picture book by Nancy Van Laan, illustrated by
   Betsy Bowen, called Shingebiss; An Ojibwe Legend published by Houghton
   Mifflin. It's about a tough little diving-duck who outwits the fearsome
   Kabibona'kan, Winter Maker. I like the book a lot, but it has a strange
   source note. The note contains a list of books, but it does not provide a
   specific source for the story. It also says "Tobacco and gifts were taken
   to an elder in the Grand Portage Chippewa Band to ask for an understanding
   of this story." What does this mean? Did they buy some guy a drink and a
   Marlboro and say, "Hey, what do you think of our book?" The passive
   construction of the sentence is a little coy, and note that it does not say
   that an understanding was given, only that it was asked for. And what the
   heck is an understanding of a story anyway? ... (Sutton, ChildLit,
   September 24, 1997)


In her first response, Debbie Reese criticized Sutton for showing cultural insensitivity and said, among other things: "As a Pueblo Indian Pueblo Indian

Any of the historic descendants of the prehistoric Anasazi peoples who have for centuries lived in settled pueblos in what is now northeastern Arizona and northwestern New Mexico, U.S. The contemporary pueblos are divided into eastern and western.
, I am offended that Roger would see `elder' and think `some guy' and `tobacco' and think `Marlboro' and `gifts' and think `a drink'" (Reese, ChildLit, September 24, 1997). Sutton replied: "Debbie doesn't seem to recognize that I'm on her side. My point is that the source note in question is evasive, patronizing, and totally devoid of any information whatsoever. Some people might even call it insensitive" (Sutton, ChildLit, September 24, 1997). Later he apologized:
   I'm sincerely sorry if anyone (this includes you, Debbie) was offended by
   my joke about buying a drink for some guy and giving him a cigarette. I did
   not mean to perpetuate a stereotype; I meant to expose one. While I do
   understand--if not always remember--that humor doesn't always travel well
   on email, I would like to say that irony is a Way of my people, on both the
   Irish and the homosexual sides. Booze, smoking, and guys are sacred to both
   traditions, and we think everything is funny, including ourselves. (Sutton,
   ChildLit, Sept. 25, 1997)


Reese replied privately:
   I appreciate the apology. There was a time when I had a greater sense of
   humor about this sort of joke, but that was when I was back home at the
   Pueblo, surrounded by my family, relatives, etc. Though tragedy strikes us,
   and social ills abound, we draw strength from each other, a strength that
   allows jokes like that to go unnoticed, or be deemed not worthy of concern,
   or even told amongst ourselves.

   But now that I live far away from family, in a place where there are so few
   Native Americans (let alone PUEBLO Indians) around, in a place where people
   revere a sports symbol who does a gymnastics-like dance wearing feathers
   and buckskin, where such figures and caricatures inform and feed the very
   wrong conceptions of who Native People are, it just doesn't seem
   appropriate to joke in this way. (Reese, e-mail, September 29, 1997)


I am especially grateful to these two spokespersons for their honest, direct, and personal exposure of a deep cultural dilemma that is often avoided in formal informational exchanges. Both have broad understanding of their subjects, and both are willing to go online with what may be irreconcilable differences The existence of significant differences between a married couple that are so great and beyond resolution as to make the marriage unworkable, and for which the law permits a Divorce.  of opinion based on background, experience, and knowledge. Their disagreement demonstrates that, in moving from a tribal context to a popular print context, Shingebiss begged a question: Who owns it? The Chippewa? Which Chippewa? The unnamed elder? The re-creator? The reader? Which reader? Who's to say, and in what tone of voice? The fact that one sentence in Van Laan's source note triggered a thread with multiple posts over a period of many days demonstrates the way ownership of story taps into a social subtext of powerful dimensions both emotionally and intellectually. It also shows how a folk group united through common work goals can be strained by crossing boundaries of cultural and physical space.

Another point to be observed here is that listservs seem related more to oral than to print tradition in their spontaneity, group dynamic, and ephemeral nature. The members talk to each other with an informality quite different from letter writing. However, this kind of communication lacks the context of physical exchange, which is why humor does not translate well. Reese's point about needing the context of a secure folk group to absorb self-directed humor may show that a spatially remote environment can be as insecure as a culturally remote environment. It also shows that humor is one of the most difficult elements to cross cultural boundaries. Paul Goble (1998), an artist who has taken Lakota (Sioux), Blackfeet, and Cheyenne folklore very seriously for three decades since he moved from England to the Black Hills and was adopted by the Lakota tribe, starts one of his many award-winning picture books with this tease: "Hi kids! I'M IKTOMI! That white guy, Paul Goble, is telling my stories again. Only Native Americans can tell Native American stories. So, let's not Let's Not is a science fiction short story by Isaac Asimov. It was first published in Boston University Graduate Journal in December 1954. It was written for no payment as a favour to the journal, and later appeared in the collection Buy Jupiter.  have anything to do with them. Huh? You're cool kids! You're GREAT!!" (unpaginated).

As usual, he lists all the sources from which he adapted the tale, Iktomi and the Coyote (1998), the sixth in a series about a Plains Indian Plains Indian

Any member of various Native American tribes that formerly inhabited the Great Plains of the U.S. and southern Canada. Plains Indians are popularly regarded as the typical American Indians.
 trickster trickster, a mythic figure common among Native North Americans, South Americans, and Africans. Usually male but occasionally female or disguised in female form, he is notorious for exaggerated biological drives and well-endowed physique; partly divine, partly human, . The ten sources include:

Maurice Boyd. (1983). Kiowa Voices--Myths, Legends and Folktales, vol. 2. Fort Worth: Texas Christian University Press Texas Christian University Press (or TCU Press) is a university press that is part of Texas Christian University. External link
  • Texas Christian University Press
 (pp. 185, 190).

J. Frank Dobie. (1950). The Voice of the Coyote. London: Hammond, Hammond & Co. Ltd. (p. 277).

George Bird George Raymond Bird (June 23, 1850 - November 9, 1940) was a Major League Baseball center fielder in the 19th century. He played for the Rockford Forest Citys of the National Association in 1871. He was a native of Stillman Valley, Illinois.  Grinnell (1892). Blackfoot Lodge Tales. New York: Charles Scribner's Sons Charles Scribner's Sons is a publisher that was founded in 1846 at the Brick Church Chapel on New York's Park Row. The firm published Scribner's Magazine for many years. Scribner's is well known for publishing Ernest Hemingway, F. Scott Fitzgerald, Kurt Vonnegut, Robert A.  (pp. 155-158, 171).

Gerald Hausman. (Ed.). (1995). Prayer to the Great Mystery--The Uncollected Writings and Photography of Edward S. Curtis

For other people named Edward Curtis, see Edward Curtis (disambiguation).


Edward Sheriff Curtis (February 16, 1868 – October 19, 1952) was a photographer of the American West and of Native American peoples.
. New York: St. Martin's St. Martin's or St. Martins may refer to:
  • St. Martins, Missouri, a city in the USA
  • St Martin's, Isles of Scilly, an island off the Cornish coast, England
  • St Martin's, Shropshire, a village in England
 Press (p. 109).

A. L. Kroeber. (1900). Cheyenne Tales. Journal of American Folk-Lore, 13, 168.

Walter McClintock. (1910) The Old North Trail--Life, Legends and Religion of the Blackfeet Indians. London: Macmillan (p. 338).

Darnell Davis Rides at the Door. (1979). Napi Stories (Blackfeet Heritage Program, Browning) (p. 33).

Stith Thompson Stith Thompson (March 7, 1885 – 1976) was one of the world's leading authorities on folklore. He was born in Bloomfield, Kentucky, the son of John Warden and Eliza (McCluskey) Thompson. . (1929). Tales of the North American North American

named after North America.


North American blastomycosis
see North American blastomycosis.

North American cattle tick
see boophilusannulatus.
 Indians. Bloomington: University Press (pp. 162, 298).

Clark Wisler & D. C. Duvall. (1908). Mythology of the Blackfoot Indians (Anthropological Papers of the American Museum of Natural History American Museum of Natural History, incorporated in New York City in 1869 to promote the study of natural science and related subjects. Buildings on its present site were opened in 1877. , vol. 2). New York (pp. 25-27).

Zitkala-Sa. (1901). Old Indian Legends. Boston, MA: Ginn (p. 27). (Goble, 1998, unpaginated)

Moreover, Goble recounts the occasion when he first heard an Iktomi story nearly forty years ago from Edgar Red Cloud Red Cloud, 1822–1909, Native North American chief, leader of the Oglala Sioux. He led the Native American warfare against the establishment of the Bozeman Trail (see Bozeman, John M.).  of the Lakota: "[I]n the shade of cottonwood cottonwood: see willow.
cottonwood

Any of several fast-growing North American trees of the genus Populus. Members of the willow family, cottonwoods have heart-shaped, toothed leaves and cottony seeds. The dangling leaves clatter in the wind.
 trees at the powwow powwow

American Indian ceremony or gathering of various kinds. Powwows originally were healing ceremonies, but the word could also refer to exuberant celebrations, with dancing and singing, of success in hunting or victory in battle.
 ground in Pine Ridge, South Dakota Pine Ridge is a census-designated place and also the most populous town in Shannon County, South Dakota. The population was 3,171 at the 2000 census. Geography
Pine Ridge is located at  (43.024412, -102.
" (Goble, 1987, unpaginated). He also gives some background on the ambiguous role tricksters play in many Native American cultures. Equally important, Goble designs an aspect of traditional context--audience participation--into the varied typefaces This is a list of typefaces. Serif
Here you can find a graphical version of this table.
  • Aldus
  • Antiqua
  • Aster
  • Baskerville
  • Bell (Monotype) Didone classification serif type deisgned by Richard Austin, 1788
  • Bembo
  • Benguiat
 as he specifically instructs readers: "When the text changes to gray italic, readers and listeners may want to make their own comments." There are in fact four voices (four is a standard number in folktales from many Native American tribes) in the text. The narrator's is in large black typeface The design of a set of printed characters, such as Courier, Helvetica and Times Roman. The terms "typeface" and "font" are used interchangeably, but the typeface is the primary design, while the font is the particular implementation and variation of the typeface, such as bold or italics : "Iktomi was walking along. ... " The call for response appears in large gray italics: "Do you remember that every story about Iktomi starts like this?" Iktomi's monologue within the story is also in large black typeface with quotation marks quotation marks
Noun, pl

the punctuation marks used to begin and end a quotation, either `` and '' or ` and '

quotation marks nplcomillas fpl

 around it: "Hi, I'm Iktomi. You know me. Yesterday I was at the White House. The President needed my advice." Iktomi's asides are in small black typeface, often in the form of boasts, questions, or demonstrations: "My warbonnet Warbonnet has multiple meanings:
  • A warbonnet (or war bonnet) is a type of ceremonial headdress developed by tribes of the Plains Indians, consisting of a cap or band and a trailing extension decorated with erect feathers.
 and trailer (Eagle-friendly feathers made of dyed domestic goose Domestic geese are domesticated Grey geese (either Greylag geese or Swan geese) kept as poultry for their meat, eggs, and down feathers since ancient times. Origins and characteristics )." These asides often reveal the true nature of Iktomi, especially his foolishness, as much as does the action of the story: "How did my ancestors tell stories if they had no books?" ... "I'm a great hunter--it's in my ancestral blood. I wish I had brought my AK-47." Goble has worked to incorporate a new context for "Iktomi Power" while retaining a traditional tone that combines derision with affection and respect.

Of course, Goble has published serious stories as well, including many legends (The Girl Who Loved Wild Horses Wild Horses may refer to:
  • The Wild Horse (Equus ferus) that roamed Asia and Europe.
  • Mustang (horse) the wild or feral horse of the Western United States.
  • Feral horses, free-roaming descendants of domesticated horses.
 won the 1978 Caldecott Medal, and The Legend of White Buffalo
Alternate meanings: White Buffalo (disambiguation)


American Buffalo (technically Bison) are normally brown in color. Rarely, White Buffalo are born.
 Woman [Goble, 1998] was on the 1998 Aesop Accolade List), myths (Star Boy, 1983, etc.), and history (The Death of Iron Horse, 1987, etc.). But his humor seems born of a secure knowledge about, and ease with, the culture on which he draws. How do we draw a line between humor that stereotypes a culture and humor that engages it? Debbie Reese suggests that some Native Americans who admired Goble's serious work are now questioning his handling of the Iktomi tales (personal communication, November 23, 1998). Humor, as we've seen, is one of the touchiest cultural elements to translate across boundaries in print, online, or in person. Can only Native Americans laugh at other Native Americans? Or only members of a tribe laugh at other members of that tribe? If we can't laugh at each other, how can we relate as individuals across the boundaries that segregate seg·re·gate  
v. seg·re·gat·ed, seg·re·gat·ing, seg·re·gates

v.tr.
1. To separate or isolate from others or from a main body or group. See Synonyms at isolate.

2.
 humanity? What we can't laugh at, we tend to mythologize my·thol·o·gize  
v. my·thol·o·gized, my·thol·o·giz·ing, my·thol·o·giz·es

v.tr.
To convert into myth; mythicize.

v.intr.
1. To construct or relate a myth.

2.
, and that's a barrier to real communication and mutual acceptance.

Harold Courlander (1970/1996) tells a story of his "induction" into a group of Navajo regulars at an Arizona cafe. He had been steadily ignored as a white outsider except by the Hopi cleanup man, something of a trickster himself, who--when Courlander admired his belt buckle--insisted on giving it to him, especially after the Navajo stopped talking among themselves to "watch the performance."
   I said "No. I can't take your belt." He said, "When an Indian offers to
   give you something, you've got to accept it from the Indian, you can't say
   'No I won't accept it,' that's an insult!"

      I said, "I don't mean it as an insult, all I wanted was a little
   information, and now you want to give me your belt." And he said, "Why
   won't you accept this belt?" and he's taking it and pulling it further out.
   And I said, "Well, I do have a reason." He said, "what's that?" and I said,
   "Because your pants will fall down."

      The Navajos broke out laughing. Polacaca sheepishly put the belt back in
   its loops. The Navajo said, "Come sit over here with us." After that,
   whenever I came in for breakfast, the Navajo greeted me and made room for
   me at the counter." (Jaffe, 1997, p. 132)


This story not only points up the importance of humor as an in-group/ out-group issue (see Barre Toelken's [1996, pp. 243-46] famous "Connotative con·no·ta·tion  
n.
1. The act or process of connoting.

2.
a. An idea or meaning suggested by or associated with a word or thing:
 Moose Nose" story for a full exploration of this dynamic) but also suggests that we remember how all groups break down into smaller groups, Navajo and Hopi being distinctly different and traditionally hostile subgroups of a minority group that whites often lump together v. t. 1. To combine (various items) and treat them as a unit. See lump,

v. i. os>
 as Native American. The folklorist got "in" with the Navajo by leaving the Hopi "out."

The ingroup/outgroup issue has infinite permutations that affect permission as well as interpretation. Was it okay for the late Chief Lelooska (1997) to draw on Northwest Coast Indian Northwest Coast Indian

Any member of the North American Indian peoples inhabiting a narrow but rich belt of coastland and offshore islands from southeast Alaska to northwestern California.
 tales in Echoes of the Elders: The Stories and Paintings of Chief Lelooska and winner of the 1998 Aesop Prize, Children's Folklore Section, AFS A distributed file system for large, widely dispersed Unix and Windows networks from Transarc Corporation, now part of IBM. It is noted for its ease of administration and expandability and stems from Carnegie-Mellon's Andrew File System.

AFS - Andrew File System
) if he was Cherokee and only adopted into the Kwakiutl tribe? And if it is, shouldn't we apply the same rule to Goble, white but adopted into the Lakota tribe? Is a person's right of ownership affected by the percentage of Indian or white blood or by knowledge and experience of traditions? What about the myriad subgroups within each tribal group with their attendant differences and disagreements.

In one of his thoughtful posts to the ChildLit listserv, which in fact triggered the whole Shingebiss debate, Julius Lester addressed just this issue. Lester is a distinguished writer and career officer in the culture wars, having adapted four volumes of Uncle Remus Noun 1. Uncle Remus - the fictional storyteller of tales written in the Black Vernacular and set in the South; the tales were first collected and published in book form in 1880  stories into witty current vernacular (Lester, 1987, 1988, 1990, 1994). Just as he defended that trickster from attacks for not being a model rabbit (Lester, New York Times, Letters, June 14, 1987; Introduction to The Last Tales of Uncle Remus, 1994), he now defends other stories from political correction:
   It is ironic that in the push for cultural diversity, diversity within
   cultures is being denied. There is no such thing as THE African-American
   experience. I am 58 years old and the black experience I grew up with bears
   little resemblance to hip-hop and the black experience of urban youths.
   Just because I'm black it doesn't mean that I like rap, or for that matter,
   even understand the words. I don't. But if I want to understand the words
   of a rap "song," who do I ask? My 17-year-old white stepdaughter who has no
   trouble understanding Tupac Shakur and any of the rest. Go figure. (Lester,
   ChildLit, Sept. 24, 1997)


Supporting Lester's assertion about personal diversity are the frequently mixed reactions to a picture book within the cultural community. David Adler's (1997) picture book Chanukah in Chelm made some Jewish readers angry because they felt it poked fun at the rabbi (whose Sabbath message is "That that is, is not/that that is not./That that is not, is/not that that is./Is not that it? It is") as well as the synagogue caretaker ("Mendel ... looked under the table and over it. He even moved the table aside so he could look behind it. But he couldn't find a table to place by the window"). David Adler, however, is an Orthodox Jew while the illustrator, an Irish-American artist named Kevin O'Malley, dedicated his remarkably irreverent pictures to "all my Jewish relatives"--the family into which he married. Go figure.

AESTHETICS AND ETHICS

Enter the realm Enter the Realm is a independently-released EP cassette by Iced Earth. It was released in 1989 and re-released in 2001 as part of the Dark Genesis box set. It's the only Iced Earth release featuring drummer Greg Seymour.  of artistic freedom and individual difference. Janice Harrington, a noted African-American storyteller, makes no bones about cultural qualifications for re-creating folklore: "Just because a person is one color or another doesn't mean s/he qualifies as an expert. I've known plenty of folks of various shades--black, white, green, blue, or purple--who didn't know their traditions but did know how to mess up a good story" (Harrington, personal communication, October 22, 1998). Being part of a cultural in-group doesn't automatically make you the best conveyer of its lore. Umi Heo's (1996) The Green Frogs: A Korean Folktale isn't stellar just because she's Korean but because she's a skillful skill·ful  
adj.
1. Possessing or exercising skill; expert. See Synonyms at proficient.

2. Characterized by, exhibiting, or requiring skill.
 artist and storyteller. Baba Wague Diakite's (1997) The Hunterman and the Crocodile: A West African West Africa

A region of western Africa between the Sahara Desert and the Gulf of Guinea. It was largely controlled by colonial powers until the 20th century.



West African adj. & n.
 Folktale isn't notable just because Diakite is West African but because he's gifted and practiced at bearing those gifts.

And many things can go wrong for a combination of aesthetic and cultural reasons:

* Certainly a story can be literally confusing when taken out of context, as was Rafe Martin's (1998) The Brave Little Parrot, which introduces Hindu mythology Hindu mythology is a term used largely by western scholarship for a large body of Indian literature that details the lives and times of legendary personalities, deities and divine incarnations on earth interspersed with often large sections of philosophical and ethical discourse.  into a realistic setting without identifying it. Unnamed, Ganesha appears to be, inexplicably, an elephant with human feet floating in the sky.

* Certainly a story can be culturally confusing, as was Yukio Tsuchiya's (1988) The Faithful Elephants Faithful Elephants is a story written by Yukio Tsuchiya in the 1950's and is based on a true story. It takes place in a zoo during World War II. The Japanese Army had requested that every zoo in Japan poison their large or dangerous animals because they were worried that : A True Story of Animals, People, and War, which turned out to be a legend and a complex one at that (Kawabata & Vandergrift, 1998, pp. 6-12).

* Certainly a story's selection of details can be literally misleading, as in Robin Moore's (1997) Hercules, which leaves out critical chunks of sex and violence so that Hera's vengeful pursuit of the hero is never explained by her jealousy over Zeus's dalliance with a mortal (is it okay to misrepresent mis·rep·re·sent  
tr.v. mis·rep·re·sent·ed, mis·rep·re·sent·ing, mis·rep·re·sents
1. To give an incorrect or misleading representation of.

2.
 the mythology of dead Greeks just because living Greeks don't worship the same pantheon of gods today?).

* Certainly a story's inaccurate detail can be culturally misleading, as in the reference to a "hogan" (Navajo) in a Mandan myth as retold re·told  
v.
Past tense and past participle of retell.
 by U.K. writer Geraldine McCaughrean Geraldine McCaughrean (pronounced "Mc-cork-ran")[1] (born 6 June 1951) is a British children's novelist. Early life
McCaughrean was born in North London, attending Enfield County School,[2]
 (1998) in The Bronze Cauldron: Myths and Legends Myths and Legends is a Collectible Card Game based on universal mythologies, developed in 2000 in Santiago, Chile. The game now has 0 editions and more than 3,000 collectible cards.  of the World.

* And certainly a culture can simply be omitted because of the complexity of dealing with all these problems, witness Eva Martin and Liszlo Gill's (1987) Tales of the Far North: "The only indigenous folktales of Canada belong to the native Canadian Indian and Inuit peoples. Because these native peoples have such a unique and beautiful tradition of storytelling, no attempt has been made to adapt their stories for this collection. Too often English-speaking storytellers retell re·tell  
tr.v. re·told , re·tell·ing, re·tells
1. To relate or tell again or in a different form.

2. To count again.

Verb 1.
 native tales only from their own perspective, imposing upon the tales their own vision of life" (p. 123).

True, and conscientiously stated, but now we have a beautiful volume of Canadian tales with no representation of an important cultural group. So how do we deal with folktales crossing cultural and aesthetic borders in the "innocent" fields of children's literature, which on closer examination sometimes resemble battlefields of social values? Is this a no-win situation Noun 1. no-win situation - a situation in which a favorable outcome is impossible; you are bound to lose whatever you do
situation - a complex or critical or unusual difficulty; "the dangerous situation developed suddenly"; "that's quite a situation"; "no human
?

The answer lies in the nature of stories themselves. Despite legal efforts and ethical pressures, the one thing a story cannot seem to be is owned. Stories are outlaw. They will elude e·lude  
tr.v. e·lud·ed, e·lud·ing, e·ludes
1. To evade or escape from, as by daring, cleverness, or skill: The suspect continues to elude the police.

2.
 U.S. copyright laws as well as tribal laws (the Tlingit, for instance, have had a complex system of story ownership from which stories strayed just as they have from the copyright domain). A note at the beginning of Chief Lelooska's posthumously published Echoes of the Elders: The Stories and Paintings of Chief Lelooska (Normandin, 1997) is careful to explain his acquisition of the tales: "He recalled vividly something one of the elders had told him many years before when he was doing research on the old stories. `Don't take these stories to the grave with you.' The elder then entrusted into Lelooska's care stories of the Kwakiutl so that they could be passed on to new generations" (unpaginated). Yet every reader can now retell them, with or without the same sense of cultural responsibility, from Lelooska's printed version (for further consideration of indigenous peoples' intellectual property rights, see Brush & Stabinsky, 1996). Folklorist Barre Toelken (1998) recounts the ethical dilemma An ethical dilemma is a situation that will often involve an apparent conflict between moral imperatives, in which to obey one would result in transgressing another.

This is also called an ethical paradox
 facing him when his career-long collection of taped stories from Yellowman, who willingly told them, posed a threat to Yellowman's widow and family in terms of their Navajo world view. Drawing on forty-three years of experience and on ethical manifestos such as Claire R. Farrer's (1994) "Who Owns the Words? An Anthropological Perspective on Public Law 101-601," Toelken ultimately decides he does not own the words and returns them for the family's disposal.

Stories, of course, can be possessed. They will enter some person for a while and then leave (Norman, 1985, p. 19). They will live and die or perhaps reincarnate in another form. In short, stories are beyond our control, a sometimes daunting daunt  
tr.v. daunt·ed, daunt·ing, daunts
To abate the courage of; discourage. See Synonyms at dismay.



[Middle English daunten, from Old French danter, from Latin
 notion for scientific westerners. Although education for responsible custodianship is the ideal, the fact remains that such a voluntary effort will always produce sporadic results. And the implications are enormous, because story lives right next door to history and is first cousin to fiction. It is no accident that the same listserv which hosted the controversy about ownership of folktales later became a forum for debate about cultural representation in historical fiction, specifically the image of Native Americans in Alice Dalgliesh's (1954) The Courage of Sarah Noble; history, in Susan Jeffers's (1991) Brother Eagle, Sister Sky; and even fantasy, in Lynne Reid Banks's (1998) The Key to the Indian, a sequel to two equally controversial books This article or section has multiple issues:
* It does not cite any references or sources. Please help improve this article by citing reliable sources.
* It may require general cleanup to meet Wikipedia's quality standards.
, Indian in the Cupboard (Banks, 1980) and The Return of the Indian (Banks, 1986).

Banks's first two novels evoked strong criticism for cultural insensitivity, including savage and violent images of Native Americans, stereotyped speech patterns, and a white boy's manipulating a tiny "Iroquois" figurine that comes to life (dressed in Plains Indian clothing with tipi). A ChildLit post (October 5, 1998) mentioned that Banks seemed to have responded to previous criticism by engaging a consultant to vet Native American aspects of the third in the fantasy series. Beverly Slapin (1998), an editor of Through Indian Eyes and a strong advocate of fair Native American representation in children's literature, contacted the consultant, Marge Bruchac and posted Bruchac's response. Bruchac expressed frustration that her name had been used but none of her advice followed, and that Banks had persisted in hide-bound attitudes and insisted on what amounted to her own creative rights (Slapin, ChildLit, October 6, 1998).

Although a close analysis of this exchange is outside our scope here, some of the issues involved in fiction are the same as those in folklore, among them cultural representation, the rights of the storyteller, and the effects of the story. Notice also how many cultural boundaries the listserv discussion crosses: Banks is British, Slapin is Jewish American, Bruchac is Native American, and Julius Lester, who had already expressed a strong viewpoint on the "creative rights" issue several months earlier, is African American. He makes a case for imaginative latitude:
   But perhaps we need to distinguish between documentary accuracy and "poetic
   license." Remember that term? We used to be more accepting of factual
   inaccuracy because of the larger artistic purpose. Today, however, such
   generosity seems to be on the wane because of issues of who has the *right*
   to portray whose culture, etc. That, however, is not a literary issue. It
   is a political one involving who has power (or is perceived to have power)
   and who has access to power....

      For all the things that may be "inaccurate" about the Jeffers Book
   [Brother Eagle, Sister Sky] it seems to have touched something within
   people that other books had not to the same degree.... [though] she "used"
   him [Chief Seattle] for her own purposes.

      Ah, but isn't that what we writers do, regardless? We "use", exploit
   anything and anyone if we think doing so will strengthen what we are
   writing [here Lester tells the story of "using" his parents' letters to
   write his first adult novel, Do Lord Remember Me, and of his mother's
   response that "A lot of what you wrote in that book wasn't true."] I did
   not set out to write a book that would accurately reflect my parents as
   they were in life. I wanted them to be "real" in the context of the novel
   and the emotions of those who read the novel....

      Perhaps because we live in the "Information Age" we seem to be expecting
   fiction to be a source of information. When I want information, I go to the
   Britannica or the almanac. I expect fiction to nourish and enliven my
   spirit and if the writer and/or illustrator got some facts wrong, maybe
   even some big ones, O.K.... The classical pianist, Artur Rubinstein, was
   noted for playing wrong notes and yet, he is still considered one of the
   greatest pianists and interpreters of Chopin in particular. (Lester,
   ChildLit, April 17, 1998)


Slapin and Bruchac could very well argue that Julius Lester was using a culture of his own rather than someone else's, and Lester could very well argue back that the storyteller's imaginative space must be unbounded (considerations of censorship, a perplex endemic to a society as heterogenous (spelling) heterogenous - It's spelled heterogeneous.  as the United States United States, officially United States of America, republic (2005 est. pop. 295,734,000), 3,539,227 sq mi (9,166,598 sq km), North America. The United States is the world's third largest country in population and the fourth largest country in area. , must wait for more spacious treatment). These opposing viewpoints from Slapin/Bruchac and Lester seem to summarize the polarities of approach to story, and each involves a credible argument. Moreover, as a student of these issues, I "read" my own experience into both positions. Bruchac's being misused as a consultant--to lend cultural credibility to a project over which she ultimately had no control--reminds me of a situation similar in effect if not substance: I once withdrew my name from being listed as consultant to a major video production because the corporation asked for my advice and then systematically spurned spurn  
v. spurned, spurn·ing, spurns

v.tr.
1. To reject disdainfully or contemptuously; scorn. See Synonyms at refuse1.

2. To kick at or tread on disdainfully.

v.
 it in the interest of frenetically paced cartoons with little resemblance to the folktales on which they were based. Lester's post takes me back to the image of that Native American girl American Girl, may refer to:
  • American Girl (comics), a fictional superheroine in the Amalgam Comics universe
  • American Girl (company), a subsidiary of the American toy company Mattel known for its eponymous collection of dolls and related accessories
 whom I "used" as she moved from a picture on the classroom wall to a novel half a century later. Every story is, to some extent, a memory swap. The swap may be explicit, as in exchanging stories verbally; or it may be implicit, as in the case of arguments over a story's meaning, to which each person brings different memories. This kind of swapping leads inevitably to games of cultural leapfrog.

I am reminded of a funny but haunting story, "How Death Came to Ireland" (Neely, 1938/1989/1998), a variant of the European Swan Maiden The Swan Maiden is a mythical creature who shapeshifts from human form to swan form.[1][2] Despite the name, males are found in a small number of legends. The key to the transformation is usually a swan skin, or a garment with swan feathers attached.  story "told by the late Frank Schumaker, Grand Tower, who learned it at either first or second hand from an Irish immigrant who had settled in that town and worked at the iron foundry that used to be there" (p. 125).

A French king traveling about to look for a wife sees three beautiful swans and decides to hunt them but is discouraged from doing so by a local monk: "`They ain't swans. They're the girls who come to the lake every day to swim.' The old monk Old Monk is a vatted Indian Rum, blended and aged for 7 years (though there is also more expensive, 12 year old version). It is dark, with an alcohol content of 42.8%. It is produced by Mohan Meakin, based in Mohan Nagar, Ghaziabad, Uttar Pradesh.  had lived a thousand years, and he knew all about them things" (p. 122). The king traps the swans in human form, marries one, tries to return for a visit to France, and is caught by the Devil, whom he in turn tricks into a box. The box gets thrown into the ocean and washed ashore on the Emerald Isle Emerald Isle
Noun

Poetic Ireland

Noun 1. Emerald Isle - an island comprising the republic of Ireland and Northern Ireland
Hibernia, Ireland
. "Two big Irishmen got sledge-hammers and broke the box open. Death flew out and killed every man of them. And he started to killin' people all over Ireland. That was why the Irishmen left Ireland and come to America" (p.123). How's that for a neat explanation of the Irish-American immigrant experience borrowed from Europe? The Swan Maiden may have had nothing to do with Irish immigration immigration, entrance of a person (an alien) into a new country for the purpose of establishing permanent residence. Motives for immigration, like those for migration generally, are often economic, although religious or political factors may be very important.  to America, but now it does. The folktale suddenly becomes personal narrative, which shortly checks in somewhere between personal myth and fiction as we reshape it to fit our changing needs and turn it into family history. Is there a difference, ultimately, between folktale, personal narrative, family lore, and fiction in the way we use story as daily habit? We, otherwise known as the folk, use stories to explain our lives not literally--any more than Coyote stories were/are considered literal explanations for humanity's incurable absurdity--but figuratively (Barre Toelken [1996, p. 128] provides us with an interesting example of literal versus figurative interpretation in a Coyote story). The flexible symbolism of folktales makes them culturally adaptable, and they become our own. When a story fits, we wear it. Is this thievery Thievery
See also Gangsterism, Highwaymen, Outlawry.

Alfarache, Guzmán de

picaresque, peripatetic thief; lived by unscrupulous wits. [Span. Lit.
? Without that jumbo clothes swap, we'd be naked, but we still like to call our clothes our own.

The only way to reconcile the differences between conflicting needs of borrowing and owning stories is to try and realize the benefit of both. Every story has a story that enriches the telling of it and therefore enriches the teller. The knowledge of a story's history is not so much a burden as it is a matter of self-interest. Here, self-interest dictates a process of swapping rather than stealing, and swapping has certain ground rules. We can cheat to gain temporary advantage, but ultimately the more we bring to the swap, the richer we become. Long-range swapping depends on a relationship of mutual advantage. Moreover, good bargaining depends on knowledge of the wares, especially if they're antiques. The more knowledge we bring to a story and its history, the more we get as tellers and listeners. This kind of swap can help satisfy the requirements of both cultural responsibility and artistic freedom and, in doing so, can help ease (though never erase) tension between the ethics and aesthetics of folklore in children's literature. There are, of course, no easy answers. In some cases, a knowledge swap only entrenches conflicting positions. But with an awareness of a story's history comes at least the opportunity for better understanding of conflicts common to a diversified humanity.

CONCLUSION

In appropriating folktales, does children's literature swap with or steal from cultural lore? That's a question each of us needs to consider with every book we evaluate. Certainly without folklore there would be no children's literature. Children's books were born of folklore and nurtured by folkloric traditions. Caxton printed lore such as Aesop's fables which children recognized and took for their own. Chapbooks in search of content seized on folktales, and children seized on chapbooks. Charles Perrault
For the thoroughbred racehorse see: Perrault (horse)


Charles Perrault (January 12, 1628 – May 16, 1703) was a French author who laid foundations for a new literary genre, the fairy tale, and whose best known tales include
 reshaped and published the stories his son's nurse, probably illiterate, told. Educators such as Madame Le Prince de Beaumont buried tales like Beauty and the Beast Beauty and the Beast is a traditional fairy tale (type 425C -- search for a lost husband -- in the Aarne-Thompson classification). The first published version of the fairy tale was a meandering rendition by Madame Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, published in , based on earlier lore, in their advice for young ladies. The Grimms anthologized folktales and altered them through seven editions with an increasing awareness of their appeal to children. Folklorist Andrew Lang
For the former National Basketball Association player, see Andrew Lang (basketball).


Andrew Lang (March 31 1844, Selkirk – July 20 1912, Banchory, Kincardineshire) was a prolific Scots man of letters.
 recognized the power of series to attract a new market of children and followed up his discovery with eleven variously colored fairy tale fairy tale

Simple narrative typically of folk origin dealing with supernatural beings. Fairy tales may be written or told for the amusement of children or may have a more sophisticated narrative containing supernatural or obviously improbable events, scenes, and personages
 books. Since 1900, picture books have drawn from folkloric conventions to shape original texts (Hearne, 1998b). European artists brought their folktales to the United States as refugees after World Wars I and II and fed a burgeoning new industry with picture books and illustrated collections. At first slowly, now quickly, Native American, African-American, and Asian American A·sian A·mer·i·can also A·sian-A·mer·i·can  
n.
A U.S. citizen or resident of Asian descent. See Usage Note at Amerasian.



A
 folktales have joined European lore in the world of children's literature. It is a rich tradition, and the story of each story is worth telling.

NOTE

(1) Picture books generally have 32 pages but the pages are unnumbered, as reflected in the "unpaginated" notation after the quotations throughout this article.

REFERENCES

Adler, D. (1997) Chanukah in Chelm (K. O'Malley, Illustrator). New York: Lothrop.

Banks, L. R. (1980). The Indian in the cupboard (B. Cole, Illustrator). New York: Avon.

Banks, L. R. (1998). The key to the Indian. New York: Avon.

Banks, L. R. (1986). The return of the Indian (W. Geldart, Illustrator). New York: Doubleday.

Bierhorst, J. (1997). The dancing fox: Arctic folktales (M. K. Okheena, Illustrator). New York: Morrow.

Brush, S., & Stabinsky, D. (Eds.). (1996). Valuing local knowledge: Indigenous people and intellectual property rights. Washington, DC: Island Press.

Courlander, H. (1970/1996). People of the short blue corn Blue Corn (c. 1920 – May 3, 1999), also known as Crucita Calabaza, was a Native American potter from San Ildefonso Pueblo, New Mexico, United States. She became famous for reviving San Ildefonso polychrome wares and had a very long and productive career.  (E. Arno, Illustrator). New York: Harcourt Brace Jovanovich (reprinted by Henry Holt).

Dalgliesh, A. (1954). The courage of Sarah Noble (L. Weisgard, Illustrator). New York: Macmillan.

Diakite, B.W. (1997) The hunterman and the crocodile: A West African folktale. New York: Scholastic.

Farrer, C. R. (1994). Who owns the words? An anthropological perspective on Public Law 101-601. Journal of Arts Management, Law, and Society, 23(4), 317-326.

Field, E. (1998). Magic words: Poems by Edward Field; Based on songs and stories of the Nesilik Inuit, collected by Knud Rasmussen (S. Vitale, Illustrator). San Diego San Diego (săn dēā`gō), city (1990 pop. 1,110,549), seat of San Diego co., S Calif., on San Diego Bay; inc. 1850. San Diego includes the unincorporated communities of La Jolla and Spring Valley. Coronado is across the bay. , CA: Gulliver Books/Harcourt Brace.

Goble, P. (1987). The death of Iron Horse. New York: Simon and Schuster.

Goble, P. (1998). Iktomi and the coyote: A Plains Indian story. New York: Orchard Books.

Goble, P. (1983). Starboy. New York: Simon and Schuster.

Goble, P. (1998). The legend of White Buffalo Woman. Washington, DC: National Geographic Society National Geographic Society

U.S. scientific society founded in 1888 in Washington, D.C., by a small group of eminent explorers and scientists “for the increase and diffusion of geographic knowledge.
.

Harrison, S. (1992). Ritual as intellectual property. Man, 27(June), 225-244.

Hearne, B. (1993a). Cite the source: Reducing cultural chaos in picture books, part one. School Library Journal, 39(7), 22-27

Hearne, B. (1993b). Respect the source: Reducing cultural chaos in picture books, part two. School Library Journal, 39(8), 33-37.

Hearne, B. (1998a). Listening for Leroy. New York: Margaret K. McElderry/Simon Schuster.

Hearne, B. (1998b). Perennial picture books: Seeded by the oral tradition. Journal of Youth Services, 12(1), 39-47.

Heo, Y. (1996). The green frogs: A Korean folktale. Boston, MA: Houghton Mifflin Houghton Mifflin Company is a leading educational publisher in the United States. The company's headquarters is located in Boston's Back Bay. It publishes textbooks, instructional technology materials, assessments, reference works, and fiction and non-fiction for both young readers .

Horning, K.T. (1997). From cover to cover: Evaluating and reviewing children 5 books. New York: HarperCollins.

Jaffe, N. (1997). A voice for the people: The life and work of Harold Courtander. New York: Holt Rinehart Winston.

Jeffers, S. (1991). Brother Eagle, Sister Sky: A message from Chief Seattle
"Chief Sealth" redirects here. You may be looking for Chief Sealth High School.


"Chief Sealth" (Ts'ial-la-kum), better known today as Chief Seattle (also Sealth, Seathl or See-ahth) (c.
. New York: Dial.

Kawabata, A., & Vandergrift, K.E. (1998). History into myth: The anatomy of a picture book. Bookbird, 36(2), 6-12.

Keeshig-Tobias, L. (1998). Not just entertainment. In B. Slapin & D. Seale (Eds.), Through Indian eyes: The Native American experience American Experience (sometimes abbreviated AmEx) is a television program airing on the PBS network in the United States. The program airs documentaries about important or interesting events and people in American history, many of which have won impressive  in books for children (pp.70-72). Berkeley: Oyate (American Indian Studies Center, University of California The University of California has a combined student body of more than 191,000 students, over 1,340,000 living alumni, and a combined systemwide and campus endowment of just over $7.3 billion (8th largest in the United States). ).

Lester, J. (1987). The tales of Uncle Remus: The adventures of Brer Rabbit Brer Rabbit

clever trickster. [Children’s Lit.: Uncle Remus]

See : Mischievousness
 (J. Pinkney, illustrator). New York: Dial.

Lester, J. (1988). More tales of Uncle Remus: Further adventures of Brer Rabbit, his friends, enemies and others (J. Pinkney, Illustrator). New York: Dial.

Lester, J. (1990). Further tales of Uncle Remus: The misadventures of Brer Rabbit, Bret Fox, Brer Wolf, and Doodang, and all the other creatures (J. Pinkney, Illustrator). New York: Dial.

Lester, J. (1994). The last tales of Uncle Remus (J. Pinkney, Illustrator). New York: Dial.

Martin. E. (1986) Tales of the Far North (L. Gal, Illustrator). New York: Dial.

Martin, R. (1998). The brave little parrot (S. Gaber, Illustrator). New York: Putnam.

McCaughrean, G. (1998). The bronze cauldron: Myths and legends of the world (B. Willey, Illustrator). New York: McElderry/Simon Schuster.

Moore, R. (1997). Hercules (A. Rutherford, Illustrator). New York: Simon Schuster.

Neely, C. (1938/1989/1998). Tales and songs of southern Illinois. Carbondale: Southern Illinois University Press Southern Illinois University Press (or SIU Press), founded in 1956, is a publisher and part of Southern Illinois University. External link
  • Southern Illinois University Press
.

Norman, H. (1997). The girl who dreamed only geese and other tales of the far north (L. Dillon & D. Dillon, Illustrators). San Diego, CA: Gulliver/Harcourt Brace.

Normandin, C. (Ed.). (1997). Echoes of the elders: The stories and paintings of Chief Lelooska. New York: Callaway/DK Ink.

Rasmussen, K. (1961). Beyond the high hills: A book of Eskimo poems (Father G. Mary Rousseliere, Photographer). New York: World Publishing Company.

Reese, D. (1998). Mom, look! It's George, and he's a TV Indian! Horn Book Magazine, 54(5), 636-638.

Ross, G. (1996). The legend of the Windigo: A tale from Native North America (M. Jacob, Illustrator). New York: Dial.

Scieszka, J. (1989). The true story of the three little pigs by A. Wolf (L. Smith, Illustrator). New York: Viking.

Sierra, J. (1996b). Storytellers' research guide: Folktales, myths, and legends. Eugene, OR: Folkprint.

Sierra, J. (1996b). Nursery tales from around the world (S. Vitale, Illustrator). New York: Clarion.

Toelken, B. (1996). The dynamics of folklore. Logan: Utah State University Press Utah State University Press (or USU Press), founded in 1972, is a university press that is part of Utah State University. External link
  • Utah State University Press
.

Toelken, B. (1998). The Yellowman tapes. Journal of American Folklore, 111(442), 381-391.

Tsuchiya, Y. (1988). The faithful elephants: A true story of animals, people, and war (M. Takebe, Illustrator). Boston, MA: Houghton Mifflin.

Van Laan, N. (1997). Shingebiss: An Ojibwe legend (B. Bowen, Illustrator). Boston, MA: Houghton.

Wood, D. (1996). The Windigo's return: A north woods story (G. Couch, Illustrator). New York: Simon Schuster.

Yolen, J. (1994). An empress of thieves. Horn Book Magazine, 70(6), 702-705.

Betsy Hearne, Graduate School of Library and Information Science A School of Library and Information Science (SLIS) is a university-based institution that provides a Master's degree or other advanced degrees associated with Library science, Information Science, or a combination of the two. , 501 E. Daniel Street Daniel Street is a political reporter for Channel Nine's National Nine News[1].

He attended St Ignatius' College, Riverview. Street is also a member of the Board of Directors of the Global Panel Foundation-Australasia.
, University of Illinois, Champaign, IL 61820

BETSY HEARNE teaches children's literature and storytelling in the Graduate School of Library and Information Science at the University of Illinois at Urbana-Champaign Early years: 1867-1880
The Morrill Act of 1862 granted each state in the United States a portion of land on which to establish a major public state university, one which could teach agriculture, mechanic arts, and military training, "without excluding other scientific
. A former children's book review editor for Booklist and The Bulletin of the Center for Childrens Books, she has lectured and written widely on children's books and folklore. Ms. Hearne's articles include "Patterns of Sound, Sight, and Story: From Literature to Literacy," and "Disney Revisited: Or Jiminy Cricket, It's Musty Down Here!" She is the author of Choosing Books for Children: A Commonsense Guide and Beauty and the Beast: Visions and Revisions of an Old Tale and the editor of several other books. In addition, Hearne has published five novels for children, two collections of poetry for young adults, and the critically acclaimed picture book Seven Brave Women.3
COPYRIGHT 1999 University of Illinois at Urbana-Champaign
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 1999, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:HEARNE, BETSY
Publication:Library Trends
Date:Jan 1, 1999
Words:9654
Previous Article:The Mythology of Information Overload.
Next Article:Juan Bobo: A Folkloric Information System.(how the controversial work of anthropologist J. Alden Mason, who collected Puerto Rican folklore,...
Topics:



Related Articles
The Lonesome Boy theme as emblem for Arna Bontemps's children's literature.
Introduction.(editor's explanation of Library Trends' featured articles about collection and documentation of folklore materials in libraries and...
Juan Bobo: A Folkloric Information System.(how the controversial work of anthropologist J. Alden Mason, who collected Puerto Rican folklore,...
From Folktales to Fiction: Orphan Characters in Children's Literature.
A Change of Storyteller: Folktales in Children and Books, from Arbuthnot to Sutherland.
Folktales in the Middle Grades.
Guess Who's Coming to Dinner: Folklore, Folkloristics, and African American Literary Criticism.
Diamonds in the rough: the search for socially responsible, multicultural children's literature.(culture)

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles