Pilgrim clouds: the polymorphous sacred in Indo-Muslim imagination.This article explores one Urdu poem of the early twentieth century, by the Indian poet Sayyid say·yid n. Islam 1. Used as a title and form of address for a male dignitary. 2. Used as a title for a descendant of the family of Muhammad. Muhammad "Muhsin" Kakorvi. "In Praise of the Best of Messengers" includes imagery of shape-shifting clouds that the poet skillfully skill·ful adj. 1. Possessing or exercising skill; expert. See Synonyms at proficient. 2. Characterized by, exhibiting, or requiring skill. uses to evoke the sacred and to describe his own relationship to the Prophet Muhammad from his locale as a Muslim in colonial India The colonial era in India began in 1510, when the Portuguese established a presence in Goa. Rivalry between European powers saw the entry of the Dutch, British, and French among others from the beginning of the 16th century. . He does this by invoking multiple geographic, cultural, and religious references in juxtaposition, as he moves from Qur'anic to Indic religious motifs through cloud images. His sense of the sacred is rooted in Indian imagery even as it embraces a wider Islamic identity that is also Persianate and Arabian. Muhsin's poetry seeks to reassert reassert Verb 1. to state or declare again 2. reassert oneself to become significant or noticeable again: reality had reasserted itself Verb 1. a multi-dimensional Islamic identity in India, anchored in Sufi theo-erotic mysticism and "oneness of being" philosophy. This is in stark contrast to other colonial Urdu poets, like Hali and Iqbal, whose use of religious imagery is more ideological and who saw poetry as a vehicle for nascent nationalism and communal separatism in a self-consciously "modernist" movement. ********** Ritual gives the force of the sacred a fixed form and knowable boundaries. Temples, mosques, and pilgrimage destinations root the sacred in specific places and known precincts. Prayers, sacrifices, and pilgrimage journeys fix the sacred a specific time and known duration. These sacred times and places give the chaos and uncertainty of profane PROFANE. That which has not been consecrated. By a profane place is understood one which is neither sacred, nor sanctified, nor religious. Dig. 11, 7, 2, 4. Vide Things. life a certain sureness and foundation in a time beyond time and a place beyond place. (1) In contrast, in the field of poetry, the sacred can manifest in a persistently polymorphous polymorphous /poly·mor·phous/ (-mor´fus) polymorphic. polymorphous polymorphic. way. In the free play of words, the sacred can infuse in·fuse v. 1. To steep or soak without boiling in order to extract soluble elements or active principles. 2. To introduce a solution into the body through a vein for therapeutic purposes. any metaphor or image, even those that seemingly belong to more profane spheres of life. In poetry, a single metaphor can suggest both sacredness and profane life at the same time in ways that are provocative and arresting, or even transgressive trans·gres·sive adj. 1. Exceeding a limit or boundary, especially of social acceptability. 2. Of or relating to a genre of fiction, filmmaking, or art characterized by graphic depictions of behavior that violates socially . Like clouds, metaphors in poetry are free to shift spaces and forms, suggesting a sense of space and time which is beyond the structure of routine life on the ground. The clouds are natural symbols of liminality, that quality of the sacred which anthropologist Victor Turner
See also: Betwixt " the structures of social life on the one hand and ritual life on the other. The shape-shifting dynamism of clouds inspired one of modern Urdu literature's most intriguing poems in praise of the Prophet Muhammad. Written by Sayyid Muhammad "Muhsin" (who died in 1905 CE), this poem is in the genre of na't. Na't literally means "description" but in Urdu poetry Urdu poetry (Urdu: اردو شاعری, Urdu Shayari) is one of the most dominant and prominent poetries of times and has many different colours & types. always means the poetic description of the virtuous qualities of the Prophet Muhammad. This na't is unusual, however, in that it describes the movement of clouds. Beneath the shifting surface of cloud images, their power of movement and ability to change shape allow Muhsin to use clouds as an intermediary between heaven and earth. The image of clouds helps Muhsin to overcome the geo-cultural distance between himself, as a Muslim subject of British India British India The part of the Indian subcontinent under direct British administration until India's independence in 1947. , and Muhammad the Arabian Prophet, the Prophet, The orig. Tenskwatawa (born c. March 1768, Old Chillicothe, Ohio—died 1834, Argentine, Kan., U.S.) North American Indian leader. founder of his religion and his own ancestor. This praise poem and its images of clouds give us contemporary readers a way to assess the complex ways in which Islamic imagination apprehended the sacred (through images drawn from history, literature, mysticism and scripture) in South Asia This article is about the geopolitical region in Asia. For geophysical treatments, see Indian subcontinent. South Asia, also known as Southern Asia in a period of modern tensions. Although ostensibly os·ten·si·ble adj. Represented or appearing as such; ostensive: His ostensible purpose was charity, but his real goal was popularity. in praise of Muhammad, Muhsin's epic poem Noun 1. epic poem - a long narrative poem telling of a hero's deeds epic, heroic poem, epos poem, verse form - a composition written in metrical feet forming rhythmical lines chanson de geste - Old French epic poems is more than direct praise of its heroic subject. The poem takes its reader on a pilgrimage to Mecca pilgrimage to Mecca (hajj) journey every good Muslim tries to make at least once. [Islamic Religion: WB, 10: 374–376] See : Journey . But how to go on the pilgrimage when the poet is rooted firmly in Northern India? His love and longing for the Prophet take his vision to the clouds, which are not trapped by time and space. In the movement of the clouds, the Clouds, The attacks Socrates and his philosophy. [Gk. Drama: Haydn & Fuller, 144] See : Satire poet can travel in his imagination through geographical space and historical time that separate him from the Prophet of Arabia. He does not address history and geography directly, however (in contrast to other modern Urdu poets like Altaf Hussayn Hali and Muhammad Iqbal “Iqbal” redirects here. For other uses, see Iqbal (disambiguation). Sir Muhammad Iqbal (Urdu: محمد اقبال ); rather the clouds allow him to travel through literary tropes that span the distance linking his Urdu India to Arabian Mecca. In the progress of his Urdu poem, Muhsin conjures up poetry of the past. He makes reference to Prakrit love poetry to Krishna, classical Urdu love poetry set in the garden, Persian ghazal Ghaz´al n. 1. A kind of Oriental lyric, and usually erotic, poetry, written in recurring rhymes. lyrics to a cruelly distant beloved, and pre-Islamic Arabic qasida odes mourning the departure of the beloved from the abandoned camp in the desert. As he watches the clouds pass overhead, they take on the form of all these poetic traditions, linking him to distant times and places. In the end, his goal is to find in the passage of the clouds the presence of Muhammad's prophetic mission. Finally, he finds this meaning not beyond himself in the lofty shape-shifting of clouds, but within himself as the speaking poet. As time and space dissolve on the day of judgement, he can imagine himself standing with the Prophet, saved by Muhammad's intercession intercession, n a prayer in which a request is made on behalf of another person. , and ushered (with the clouds) into paradise Into Paradise were a group from Dublin, Ireland whose influences included Joy Division and Echo and the Bunnymen. They formed in 1986 as 'Backwards into Paradise', and released their debut EP 'Blue Light' in 1989 on the independent label Setanta. . This study presents an original translation into English of many of the couplets of Muhsin's praise poem. The author has chosen ninety-one couplets to translate here (out of the full one-hundred and forty-three); the selection is intended to give a flavor of the full variety and ultimate trajectory of the poem while focusing more specifically on the image of the clouds. This will supplement (but not replace) the translation of forty-five selected couplets by Ali Asani. (2) Before turning to the poem under consideration, we should first focus on this term "sacred" which has become a central theme in religious studies in the twentieth century, as the discipline has diverged from theology and struggled to find descriptive theoretical terms which can be used to analyze religious people's reaction to social, psychological and natural phenomena. Although he did not invent the term, Mircea Eliade
Mircea Eliade (March 13 O.S. February 28] 1907 – April 22, 1986) was a Romanian historian of religion, fiction writer, philosopher, and professor has given it a classic definition, as the opposite of profane. (3) He gives the sacred no definite theological definition, but rather posits that "sacred and profane" is a universal structural binary through which human communities organize their social conceptions of time, space, cosmos and salvation: "For religious man, nature is never only 'natural;' it is always fraught with a religious value ... coming from the hands of the gods, the world is impregnated im·preg·nate tr.v. im·preg·nat·ed, im·preg·nat·ing, im·preg·nates 1. To make pregnant; inseminate. 2. To fertilize (an ovum, for example). 3. with sacredness ... [the gods] manifested the different modalities Modalities The factors and circumstances that cause a patient's symptoms to improve or worsen, including weather, time of day, effects of food, and similar factors. of the sacred in the very structure of the world and of cosmic phenomena." (4) In brief, the sacred is a dimension of life that surpasses time and space even as it serves as the foundation for social time and space. Though many scholars in the social sciences find Eliade's ideas unproved and incapable of proof, others in the interpretive humanities has found them challenging and useful. Many have been moved by the inter-penetration of the binary forces of sacred/profane as seen in the rhyming binaries of sky/earth or heaven/world. Phenomenological philosopher John Sallis John Sallis (born 1938) is an American philosopher. He is currently the Frederick J. Adelmann Professor of Philosophy at Boston College. Education Sallis obtained his doctorate from Tulane University in 1964. His dissertation was entitled "The Concept of World. does not cite Eliade, but clearly echoes his thoughts: Nothing is more of the sky than clouds, and yet clouds interrupt the shining, and thus, while belonging to the sky, they pose an opposite to the pure radiance that sky is.... If the clouds are in movement, such movement serves to disclose, again by contrast, the utter immobility of the sky. Indeed, sky is so absolutely immobile that one cannot even determine a sense in which one might say that sky moves.... Between earth and sky, there are concurrences, exchanges. Most notable are those that go to constitute what is called weather.... Yet all such exchanges.... occur within the open expanse that is delimited as such by earth and sky. This elemental spacing first opens, in its originary guise, what will come--not without reduction--to be called place or space. But also this elemental spacing bears on the constitution of time. (5) These concurrences or exchanges (in the terminology of phenomenology phenomenology, modern school of philosophy founded by Edmund Husserl. Its influence extended throughout Europe and was particularly important to the early development of existentialism. ) are what Eliade calls "hierophanies" or "manifestations of the sacred" (in the terminology of religious studies). Both authors concur that space and time, as the most basic concepts of human existence, are not neutral categories apprehended directly by reason. Rather, they are concepts created indirectly by imagination, as mediated by primal observation of cosmic forces, like earth and sky, and by that evocative intermediary force that is at once both solid and subtle: the clouds. With that theoretical preamble, we can now turn to Muhsin's poem. It is entitled In Praise of the Best of Messengers (Madih Khayr al-Mursalin) and is a qasida, a long poetic form that, in Urdu literature Urdu literature has a long and colorful history that is inextricably tied to the development of that very language, Urdu, in which it is written. While it tends to be heavily dominated by poetry, the range of expression achieved in the voluminous library of a few major verse , is associated with praise of kings or heroes. The couplets of the qasida are linked by the rhyme of the final syllable with the sound "-al." (6) The qasida begins firmly rooted in the local soil of Northern India. The monsoon monsoon (mŏns n) [Arab., mausium=season], wind that changes direction with change of season, notably in India and SE Asia. season has arrived and the clouds
begin to mass on the horizon, moving swiftly from East to West.
From beyond Kashi the clouds
begin to roll toward Mathura
on lightning's swift shoulder
breezes carry sacred water to the Ganga
The beauties of Gokul awaken
With cypress grace they wash at home
though they long to bathe
at the distant shores of the Jamuna
News has spread, soaring
arriving now at Mahaban
clouds have alighted the wind
undertaking their pilgrimage (7)
The pilgrimage of the clouds begins as a very Indic pilgrimage. Their movement is measured by the sacred geography of Hindus. They mass in the direction of Kashi, or Benaras, the city sacred to Shiva Shiva or Siva (shē`və), one of the greatest gods of Hinduism, also called Mahadeva. The "horned god" and phallic worship of the Indus valley civilization may have been a prototype of Shiva worship or Shaivism. . Then they begin to move west across the fertile plains toward Mathura, the city sacred to Krishna. They move across the sacred rivers of the Ganges (Ganga) and the Jamuna, bearing the water that will feed them in their contra-flow toward the East, a flow that sustains all life on the Indic plain. The next few couplets upset this idyllic setting. These Hindu surroundings, though beautiful, ancient and alluring, seem to engulf en·gulf tr.v. en·gulfed, en·gulf·ing, en·gulfs To swallow up or overwhelm by or as if by overflowing and enclosing: The spring tide engulfed the beach houses. any hope of making a pilgrimage through the imagination to an Arabian prophet of radical monotheism monotheism (mŏn`əthēĭzəm) [Gr.,=belief in one God], in religion, a belief in one personal god. In practice, monotheistic religion tends to stress the existence of one personal god that unifies the universe. . The poet raises his voice from the communalist com·mu·nal·ist n. 1. An advocate of communal living. 2. One who is more interested in one's own minority or ethnic group than in society as a whole. 3. tensions that have beset South Asia after the institution of British colonial rule. (8)
Dark multitudes of cloud
rise into view from afar
As if all the gods have gathered,
not just of India but the whole world
Converging toward Mecca
an assault of black clouds
As if the idols Allat and Hubal
Would once again seize the Ka'ba
Lightning is the ablution pool of fire-worshipers
taking fire from water
Ebony clouds are the Brahmin's knot of hair
taking water from fire
Of the clouds' tumultuous waves
Punjab is the superintendent
While the lightning stroke of darkest Bengal
is the governor general (9)
Communally conscious readers found the images of Hindu devotional de·vo·tion·al adj. Of, relating to, expressive of, or used in devotion, especially of a religious nature. n. A short religious service. de·vo life or images of love and passion out of place or even sacrilegious sac·ri·le·gious adj. 1. Grossly irreverent toward what is or is held to be sacred. 2. Having committed sacrilege. sac . In this series of couplets, Muhsin piles up the idols of infidelity suggested to him by the threatening mass of black clouds. These images include Hindu deities Within Hinduism a large number of personalities, or 'forms', are worshipped as murtis. The belief is that these beings are either aspects of the supreme Brahman; Avatars of the supreme being (Bhagavan); or significantly powerful entities known as devas. , pre-Islamic Arabian gods like Hubal and his female consort Allat, and even the ruling British empire's Governor General (traditionally based in Calcutta in Bengal) and military Superintendent (traditionally drawn from Silda military clans in Punjab). The clouds represent coercive power, whether it is the power of political force or of religious orthodoxy. The dark clouds blot out the light and obscure the truth, in a translation through imagery of the theological term kufr, often translated as "infidelity" but more literally understood as "obscuring what one knows to be true." (10) Muhsin was criticized for beginning a poem in praise of Muhammad with such images. (11) His admirers had to write a spirited defense of Muhsin's poetic propriety, noting that if the Prophet Muhammad himself read and praised love poetry, then how could anyone object to including images from love poetry in praise of the Prophet? But soon, this threat is softened as the power of clouds brings the blessing of rain.
All day, not one dry moment
Water soaks the passing time
for fifteen days, nothing but rain
from Tuesday to Tuesday to Tuesday
Young women peer at the sky
yearning for Krishna's dark figure
In their lithe breasts, Gopis' hearts
tremble in expectation
Brahmins stand in the doorways
in hand gift bracelets for Rakhi
But the downpour gives no break
not an hour, not a minute
Even the festival of Hindoli
lost in a whirlpool
No palanquins, no chariots
not a single ox-drawn cart
The people of Benaras can only
dip into the waters of the Ganges
For the holiday of youths
this Tuesday festival wet beyond wet
From depths to heights the wind
blasts and gushes
like a troop of mariners
pouring Ganges waters in the rain
Sinking then surfacing
the new moon is a lone raft
dropped into the billows of the emerald sea
seething with turbulence (12)
The effects of the rain conjure up conjure up Verb 1. to create an image in the mind: the name Versailles conjures up a past of sumptuous grandeur 2. the romantic yearning of the monsoon season, a theme that dominates Indic poetry (in Hindi and other Prakrit languages, as well as in Urdu). The rain evokes longing in lovers, like the Gopis, the cowherds in Brindaban, who yearn for the handsome Krishna. Just a moment before, the dark clouds were the military Krishna, the charioteer and war hero. Now they have become the blue-black skin of the lover Krishna, who cavorts in the forest and leaves love-struck devotees yearning for his presence, as illustrated in the following Bengali devotional poem: Oh my friend, my sorrow is unending. It is the rainy season, my house is empty, The sky is filled with seething clouds, The earth sodden with rain, And my love far away. Cruel Kama pierces me with his arrows: The lightning flashes, the peacocks dance, Frogs and waterbirds, drunk with delight, Call incessantly--and my heart is heavy. Darkness on earth, The sky intermittently lit with a sullen glare ... Vidyapati says, How will you pass this night without you lord? (13) Such erotic poetry describing the longing and ecstasy between Krishna and his lovers is characteristic of Bhakti bhakti (bŭk`tē) [Skt.,=devotion], theistic devotion in Hinduism. Bhakti cults seem to have existed from the earliest times, but they gained strength in the first millennium A.D. , or Hindu devotional movements Devotional movements refers to various forms of Hinduism in India that co-exist with differing doctrines and practices. The history of worship in India is one of hybridisation. that found love (rather than knowledge or duty) to be the connection between divinity and devotee. (14) The rain that evokes love in Bhakti poetry also prevents Hindus from completing their ritual duties, as it washes away processions and prevents people from going out to visit relatives or temples. With their rituals left behind, the poem suggests that maybe, in this Bhakti mood, love and erotically charged mysticism can be the common ground that allows Muslims and Hindus to live in harmony. The romantic yearning of the monsoon season affected South Asian Muslim poets just as deeply as it did Hindu poets. Amir Khusraw (1253-1325 CE) was one of the earliest Muslim poets in South Asia who integrated Indic images into the high classical Persian poetic tradition. Though he was a Turkish courtier in the administration of the Delhi Sultanate Delhi Sultanate, refers to the various Muslim dynasties that ruled in India (1210–1526). It was founded after Muhammad of Ghor defeated Prithvi Raj and captured Delhi in 1192. , his mother was Indian and he discovered a graceful congruity con·gru·i·ty n. pl. con·gru·i·ties 1. The quality or fact of being congruous. 2. The quality or fact of being congruent. 3. A point of agreement. Noun 1. between Persian and Indian poetic images. Although he wrote in the qasida genre (panegyrics for kings and epic histories of their exploits), Amir Khusraw is more popularly remembered for his lyric love poetry, both ghazal in Persian and devotional verses in Braj-bhasha. The following Persian ghazal by Khusraw presents a paradox. The onset of the rainy season is the time of romance, but for the voice in this poem, the rainy season has brought him only separation from his lover. This painful separation is only heightened by the Indic expectations of love in the rain. The radif, or rhyming syllables at the close of each couplet couplet Two successive lines of verse. A couplet is marked usually by rhythmic correspondence, rhyme, or the inclusion of a self-contained utterance. Couplets may be independent poems, but they usually function as parts of other verse forms, such as the Shakespearean sonnet, , is -ar juda (translated here as "alone").
Clouds pour rain and my friend leaves me alone
why have I, so suddenly, from my heart's love grown alone?
Clouds and rain, I and my friend, suspended in farewell
I weep in solitude, clouds so far, my friend so alone
Shoots tender, breeze fresh, a verdant garden in bloom
nightingale, in anguish far from the rose, sings darkly alone
With each hair of your tumultuous locks you've bound me
how in one instant could you release me, leave me alone?
You, pupil of my eye, for you alone my eyes are shot with blood
be a true man, don't leave these beckoning bloodshot eyes alone!
Who wants the blessing of sight that after this might remain
any remaining sight but the blessed glimpse of you alone?
I give you my soul, don't leave me, or else don't believe
That any desires a garden that leaves its caretaker to go it alone
Your enchanting allure won't remain once you abandon Khusraw
how long lasts the rose, once it leaves its thorns to stand
alone (15)
The clouds wander far afield like the beloved friend, leaving the poet drenched in Adj. 1. drenched in - abundantly covered or supplied with; often used in combination; "drenched in moonlight"; "moon-drenched meadows" drenched covered - overlaid or spread or topped with or enclosed within something; sometimes used as a combining form; rain like the tears that are his only companion. The satirical chiding of the final couplet, in which the poet speaks of himself or to himself as if he were a separate person (a standard rhetorical gesture of the Persian and Urdu The Persian language deeply influenced and played crucial role in the formation of many languages of the Middle East, Central Asia, and South Asia. . Following the Muslim conquest of South Asia and the resulting vast Islamic empire, especially in the North and middle areas, a hybrid ghazal genre) tries to cover over the poet's heartache by turning on the absent beloved with blame. Yet one couplet, no matter how barbed, cannot overwhelm the melancholy tone of anguish that the lover feels in separation from the beloved. Muhsin's depiction of the clouds combines the erotic expectation of Hindi devotional poetry with the lovelorn melancholia MELANCHOLIA, med. jur. A name given by the ancients to a species of partial intellectual mania, now more generally known by the name of monomania. (q.v.) It bore this name because it was supposed to be always attended by dejection of mind and gloomy ideas. Vide Mania., of Persian lyric poetry. Even deeper than either of these medieval references, however, are echoes of an even more classical source in Sanskrit literature Sanskrit literature, literary works written in Sanskrit constituting the main body of the classical literature of India. Introduction The literature is divided into two main periods—the Vedic (c.1500–c.200 B.C. , a love poem in Hindu mythological setting, The Cloud Messenger by Kalidasa. (16) In this poem, the lover is separated from his beloved and exiled to a mountain where he invokes the clouds and charges them with a message to take to his beloved. Muhsin's qasida gains momentum now that it has entered the classical garden of love themes. The absent beloved may be the Prophet Muhammad, but the poet lover has been abandoned in the monsoon-drenched garden landscape of Northern India. The clouds explode into a kaleidoscope kaleidoscope (kəlī`dəskōp), optical instrument that uses mirrors to produce changing symmetrical patterns. Invented by the Scottish physicist Sir David Brewster in 1816, the device is usually a hand-held tube, a few inches to as much of images hovering over the garden. Now the images capture their dark outline against light, now their undulating motion, now their flashes of brilliance, now the textures created by their rainfall. Doves sweetly speak to the sacred Tooba tree Tulips of the garden whisper to the blackening skies Evening sinks into darkness hiding dark behind darker Layla in her palanquin her face behind a veil The idol worshiper looks on as the veil is lifted Beguiling ebony eyes rimmed with black Traced with enchanting kohl Like a yogi's saffron cloth the sky is humbled ashen Like a hermit spreading his blanket over the mountain wilderness At night the moon's invisible in the day the sun is hidden This darkness spreads like calamity under the influence of Saturn The rainfall so dense not a candle can be seen Even the moth circles forlorn searching for a flame a blossom of flame its smoke reaching the dawn sky spreads adhering like soot along the ceiling of the sun Darkness so thick even clouds can scarcely move Thunder claps call the lightning Come quickly, bring a torch Once it strikes lightning has no hope of return the fortress of the sky is a labyrinth of shifting clouds The shimmering air rippling silvery flowing a mirror about to fall if nobody catches it in time In a twinkling movement the garden springs full of life The eye of the narcissus looks about bewildered, still blind (17) In this luscious garden, the images proliferate. The clouds dissolve into a bewildering be·wil·der tr.v. be·wil·dered, be·wil·der·ing, be·wil·ders 1. To confuse or befuddle, especially with numerous conflicting situations, objects, or statements. See Synonyms at puzzle. 2. pattern of images that dazzle the love-struck poet. The black clouds and the verdant ver·dant adj. 1. Green with vegetation; covered with green growth. 2. Green. 3. Lacking experience or sophistication; naive. roiling of the garden remind him of Layla, the beloved of the Arabic lover-poet Majnun. Her name means "night" and her eyes are as black as the hidden centers of the narcissus Narcissus, in the Bible Narcissus (närsĭs`əs), in the New Testament, Roman whose household was partly Christian. Narcissus, in Roman history Narcissus, d. A.D. flower while her hair is as black as night. Like her lover, Majnun "the crazed," the poet is out of his mind with love in the charmed and charming garden. By mentioning Layla and Majnun The madman of Layla - in Arabic مجنون ليلى (Majnun layla) or قيس وليلى (Qays and Layla), in Persian: , Muhsin takes his reader back beyond Persian to more ancient echoes from classical and pre-Islamic Arabic poetry Arabic poetry (Arabic,الِشعر العربي) is the earliest work of Arabic literature. It is composed and written down in the Arabic language either by Arab people or non-Arabs. . His qasida begins to grow with a proliferation of garden images in a description of the traces of the beloved, in accord with the conventions of Arabic poetry. Scholar and poetic translator, Michael Sells Michael Anthony Sells is currently the John Henry Barrows Professor of Islamic History and Literature at the Divinity School of the University of Chicago.[1]From his biography: , has described well this convention which can often take the Western reader by surprise: "Given the original expectation of a description of the beloved, the simile simile (sĭm`əlē) [Lat.,=likeness], in rhetoric, a figure of speech in which an object is explicitly compared to another object. Robert Burns's poem "A Red Red Rose" contains two straightforward similes: dissembles. The primary referent of these similes is not the beloved but a symbolic analogue of the beloved, the lost garden." (18) Sells then offers the illustration of the opening section (nasib) of the Mu 'allaqah of the pre-Islamic Arabian poet, 'Antarah:
She takes your heart
with the flash edge of her smile
her mouth sweet to the kiss
sweet to the taste
As if a draft of musk
from a spiceman's pouch
announced the wet gleam
of her inner teeth
Or an untouched meadow
blooms and grass
sheltered in rain, untrodden,
dung free, hidden
Over it the white
first clouds of spring
pour down, leaving small pools
like silver dirhams
Pouring and bursting
evening on evening
gushing over it
in an endless stream (19)
Muhsin made these references to classical Arabic Classical Arabic, also known as Koranic (or Qur'anic) Arabic, is the form of the Arabic language used in the Qur'an as well as in numerous literary texts from Umayyad and Abbasid times (7th to 9th centuries). poetry very self-consciously, for he had studied Arabic poetry as part of his primary education. He read it not only as poetry and grammar, but as the key to understanding metaphors in the Qur'an. He was therefore able to see not only the erotic energy of garden imagery, but also its mythic quality in conjuring up sacred landscapes and hints of paradise. Here in this mythic place, the poet can meet Khidr, the immortal paragon of wisdom. Khidr is associated with the dark green of water and foliage, and his gift is the power of insight to grant ever-renewed life. (20) Khidr is the governing power in this garden of delight that distracts the senses and ensnares the heart. Khidr's inspiration leads lovers to ecstasy, to a literal "standing outside the self." Although his intoxicating in·tox·i·cate v. in·tox·i·cat·ed, in·tox·i·cat·ing, in·tox·i·cates v.tr. 1. To stupefy or excite by the action of a chemical substance such as alcohol. 2. work seems to be the opposite of the sober awareness of the Prophets, Khidr is the companion of Moses, just like Uways al-Qarani who let go the reins of self-control is reputed to have been the spiritual companion of the Prophet Muhammad. (21) Through this garden, ecstatic love might lead back to the presence of the Prophet.
Khidr speaks to the hyacinth
"May you live forever"
and to the other flowers
"Keep spreading hope's garden!"
Jasmine, rose and jonquil
sprinkle droplets of perfume
From smooth light petals
drips a liquor like ambrosia
Foliage flows in waves
against outbursts of lightning
Sheer muslin taut across the sky
rich velvet draped across the earth
Fireflies pirouette
illuminating the garden
Gilding the edge of each petal
with illuminated script
All creatures with one voice
praise the garden's delights
The parrots rhyming epic
the nightingale's lyric song
Clouds shade the garden
the canopy of a peacock throne
Like an open parasol
one flower shades another below
Tiny white buds burst
from every direction into bloom
Chattering at each other
a council of pale Europeans
Flowers tremble on branches
above the ground-hugging spikenard
Each sways in the breeze
Like riders and walkers along garden paths
Fallen blossoms wander
along the ground to farthest corners
Or saunter along the walkways
as if in a canter
In the sigh of doves is delight
a delight of such intensity
That cypresses begin to bloom
and from flowers emerge fruit
Altogether come laments
of the passionate heart's fragments
The tree of sighs
traces out its shooting stems
The wine bearer's family tree
has many bastard branches
In the chaste purity of wine
are many potent flecks of dross
Winds begin to play
in the downy hairs over his scarlet lip
A lovebird takes off from beauty's garden
becomes a prancing deer
Like a startled dusky quail
at the moment of flight
Her eyelashes spread with kohl
are about to take wing
Tiny white blossoms laugh
in the storm of judgement day
And wonder that the velvet dream
could ever be disturbed (22)
The beauty of a firefly's illuminated trail in the dark is like the illuminated page of a manuscript (perhaps even of the Qur'an, the illuminated script par excellence). Scriptural scrip·tur·al adj. 1. Of or relating to writing; written. 2. often Scriptural Of, relating to, based on, or contained in the Scriptures. truth cannot be "read" but must be experienced in a state of love. The leaves of the garden bear the same message, Muhsin suggests, as do the leaves of a codex codex Manuscript book, especially of Scripture, early literature, or ancient mythological or historical annals. The earliest type of manuscript in the form of a modern book (i.e. of sacred text. The only way to confront the scriptural declaration that judgement day is inevitably approaching, he suggests, is with love followed by longing, wonder and rapture. Only love is truly sincere, and only sincere actions will bear moral weight in the scales of judgement day. At this point, voices ring out in the garden. There is not just a rose, but a nightingale nightingale, common name for a migratory Old World bird of the family Turdidae (thrush family), celebrated for its vocal powers. The common nightingale of England and Western Europe, Luscinia megarhynchos, is about 6 1-2 in. (16. as well. In Urdu and Persian poetry, the Prophet who speaks God's message is compared to a bird whose song rings out. Often it is the nightingale, sometimes the parrot, and in this case it is a dove. The Muslim reader will recognize the dove as a symbol of love. (23) The message is one of longing and lamenting the separation the bird suffers in the absence of its love and its sacred source. The nightingale's voice emerges in a ghazal, a lyric poem Noun 1. lyric poem - a short poem of songlike quality lyric poem, verse form - a composition written in metrical feet forming rhythmical lines ode - a lyric poem with complex stanza forms associated with words of love spoken to the absent beloved. Inlayed into the qasida is a ghazal, a different form that is more condensed con·dense v. con·densed, con·dens·ing, con·dens·es v.tr. 1. To reduce the volume or compass of. 2. To make more concise; abridge or shorten. 3. Physics a. and often more abstract. (24) The rhyme of the ghazal echoes the word "clouds" for they have led the poet into this dream-like place with all the beauties of a garden. Here the Muslim God (Allah al-Bari) and the Hindu God (Sri Krishna) are juxtaposed jux·ta·pose tr.v. jux·ta·posed, jux·ta·pos·ing, jux·ta·pos·es To place side by side, especially for comparison or contrast. and through the dazzled eye of love appear to be the same.
Surrounded by novel beauties
wonder's captive wanders ensnared
Black kohl is the powder of sleep
in my yet open eyes
On the branches of boxwood
a dove nestled among tender shoots
Sings to the assembled garden
this ghazal of rhyming clouds
From Kashi toward Mathura
In a wave are rolling clouds
Reflected in the Ganga and Jamuna
float images of rolling clouds
From Kashi the clouds
have departed for Mathura
Lord Krishna hides in towers
of black soaring clouds
Clouds spread thickly
over the cowherds of Mathura
Today the mood of poetry
Is fully infusing clouds
Clouds are roaming with the gorgeous rose
and the darkest foreboding
Lightning says "be blessed!"
from the sorcerous seething clouds
On the horizon line
the shimmering Ganga and Jamuna
Gilded sinews of lightning
face the fast approaching clouds
Glimmering movement of lightning
appears again, again
Foliage glimmers startled
jolted by lurching clouds
Why doesn't the lightning
Linger just a moment
Exchange the dark for light
in this drunken hoard of roving clouds (25)
Toward the abode of Rajender's temples
of drunken beauties incline the rains
Toward the abode of Krishna's melodies
Of piercing flute turn reeling clouds
Let the bitterness of wine arouse
overflowing mercy of the Eternal
As the glimmer of lighting hints
At the shape of looming clouds
Has there ever been harder
Weeping and wailing than that of Muhsin?
It's never been matched
Even by roiling and raining clouds (26)
The clouds and their gift of rain now summon the names of God “Holy name” redirects here. For other uses, see Holy name (disambiguation). Monotheistic faiths believe that there is and can only be one unique supreme being; polytheism means the belief in several coexisting deities. and the hope of God's mercy. Beyond the images of longing for Krishna, idol worship and wine drinking, the elemental reality of rain-bearing clouds strikes a deeper resonance. These couplets invoke the force of Qur'anic images in the Muslim poet's imagination. Although Islamic theology has carefully distinguished the Qur'anic discourse as revelation superior to poetry, the Qur'an undeniably contains powerful poetic images. Its language has a power that is beyond just the ethical imperatives or legal rules that Muslims have extracted from it. That power has insured that poetry would be the primary art form of Islamic civilization Islamic civilization may refer to:
In Europe two sorts of handwriting came into being very early. and architecture). It has also provided specific images that poets have used, thereby allowing descriptions of seemingly profane or naturalistic topics to resonate with scriptural vibrations. Muhsin makes just such skillful skill·ful adj. 1. Possessing or exercising skill; expert. See Synonyms at proficient. 2. Characterized by, exhibiting, or requiring skill. use of the images of clouds. The Qur'an directs human attention toward the clouds as one of the signs of God's existence and continual action in the natural and social world. Their moving in patterns, their providing shade, and their bearing nurturing rain are all actions of God. Rain is one of the primary symbols in the Qur'an for God's mercy, as Muhsin echoes in these couplets. A primary example of how the Qur'an argues for radical monotheism through poetic images occurs in Surat al-Rum: Allah it is Who sends winds That stir up clouds Then Allah spreads them across the sky As Allah wills breaks them into fragments And you witness the rain pouring forth From their midst Then those servants whom Allah makes to receive rain how they rejoice Even though before rain was sent down They were, just a moment before, Dumb-struck with despair. Won't you contemplate The traces of Allah's mercy, How the earth is revived after its death? That same power will revive the dead And is powerful over all things. (27) In other Qur'anic verses, the clouds are pictured piled high into formations like the mountains, granting the clouds solidity so·lid·i·ty n. 1. The condition or property of being solid. 2. Soundness of mind, moral character, or finances. Noun 1. , majesty, and power in addition to their life-sustaining role. In Surat al-Nur, the Qur'an presents clouds as life-threatening as well as life-sustaining, presenting the same ambivalence that Muhsin captures in his poem of praise. Do you not see That Allah moves the clouds Joins them together Masses them into a heap Then you see the rain Coming forth from their midst? Allah sends down from the sky Hail from mountainous masses To afflict with hail whom Allah wills And to turn it away from whom Allah wills. Its lightning flash almost takes away The power of sight. (28) The image of massive objects being dissolved into vapor is one way that the Qur'an describes the coming day of judgement. The clouds share this quality of being a mass without durable substance. Muhsin invokes the clouds as a symbol ushering in Noun 1. ushering in - the introduction of something new; "it signalled the ushering in of a new era" first appearance, introduction, debut, entry, launching, unveiling - the act of beginning something new; "they looked forward to the debut of their new product line" the imminence im·mi·nence n. 1. The quality or condition of being about to occur. 2. Something about to occur. Noun 1. of judgement day. The clouds hint at Divine mercy, but also loom in dark formations that suggest Divine wrath. In Surat al-Furqan, the Qur'an pictures the clouds again: they act as intermediaries between the earth and sky, and are mentioned along with angels who will appear when the sky that seems so firm is cleft open. That day we will turn to Whatever deeds they have done And make them like particles of dust Scattered. That day the sky is cleft open With clouds And the angels are sent down Descending. (29) Mentioning judgement day, when the clouds will have a special role, brings the poet a new urgent awareness of his current state. This moment corresponds to the close of the ghazal section, when Mushin mentions his own name as if he were standing outside himself. Has there ever been harder weeping and wailing than that of Muhsin? Is this a self-criticism or a statement of admiration? The rain inclines toward the charms of Benares while the clouds incline toward the beauties of Brindaban; yet Muhsin weeps louder and longer than either one, due to the force of his longing love. And what direction does that love take him? The beauties of this garden intoxicate in·tox·i·cate v. To stupefy or excite, as by the action of a chemical substance such as alcohol. him and strip him of his senses. In that moment of letting go of self-centeredness, the poet finds himself transported into the presence of the Prophet Muhammad. This is a presence beyond any rival sacred place (Civil Law) the place where a deceased person is buried. See also: Sacred or competing beloved.
Stirring up drunken delight
Dark potent clouds swirl above the garden
Into the wine-tavern of Brindaban
Clouds carry the goblet of the sun
Wine-drowsed eyes are rimmed with red delight
As if a bank of roses has burst into bloom
Like a fragrant Keora bud opening
The seal is broken on the bottle (30)
Take a close look
Follow how this discourse ascends
A decorated goblet in hand
A bottle of wine under arm
Drunk with ecstasy
Where will this wanderer land?
Not even the wing of secrets
Can imagine such a place
He's arrived at a place
an expanse of ultimate light
From where even the clouds are as insignificant
as a haystack struck by lightning
There angels' hymns of blessing
Pour out continuously like rain
And praises for the Lord
Of all worlds, the Majestic and Mighty
Here is the tree of life
There immortality's spring and paradise's gardens
In this direction flows a river of milk
While that way flows a stream of honey
Gabriel reigns supreme here
And there rules Asrafiel
Rizwan guards the portal
While beauty personified pours wine from the spring
The lover asks for nothing
But the beloved's face clearly shown
The playfully flirting beloved
At times behind a veil and at times with beauty dazzling (31)
In these couplets, the poet follows the presence of the Prophet Muhammad. On those august footsteps, the poet is able to ascend like the Prophet through the skies and into the heavens. The night journey (isra') and ascension to heaven (mi'raj) are among the rare miracles of the Prophet, and comprise one of the favorite themes of folktale folktale, general term for any of numerous varieties of traditional narrative. The telling of stories appears to be a cultural universal, common to primitive and complex societies alike. tellers, allegorical al·le·gor·i·cal also al·le·gor·ic adj. Of, characteristic of, or containing allegory: an allegorical painting of Victory leading an army. mystics and poets. Even in his ascension to join the Prophet in heaven, the poet measures his position by the clouds: he has reached a place from where even the magnificent clouds, once so high and powerful, seem as fragile and ephemeral as a haystack struck by lightning. The haystack under lightning is a classic image from Persian and Urdu poetry, usually compared to the fleeting nature of a person's life and the futility of hoarding against future calamity. The metaphor here suggests a double image: not only the poet's own mortality (with a life that in one flash can go up in flames In Flames is a melodic death metal band from Gothenburg, Sweden founded in 1990. Along with Dark Tranquillity and At the Gates, they pioneered what is now known as melodic death metal. ) but also the imminence of Judgement Day (when the masses of clouds in one instant can dissolve and the sky can be cleft open). Ascension is an image of radical transcendence. From the heavenly vantage point, even the clouds seem as earth-bound as a haystack. Yet in the transcendent space of the heavens, sensory images of abundance and repose are vivid in their immanence immanence (ĭm`ənəns) [Lat.,=dwelling in], in metaphysics, the presence within the natural world of a spiritual or cosmic principle, especially of the Deity. It is contrasted with transcendence. . Distance from earthly objects conversely suggests proximity and intimacy with divine realities. However, as a lover the poet is not tempted to enjoy the sensual abundance of paradise's garden; rather his devoted attention is riveted on the beloved alone. At this point, the poet enters the more theologically standard realm of praise for the Prophet.
The garden of transcendence
Sprouts with buds of immanence
Its firm branches are the Prophets
While sages and saints are its visible flowers
A flower of such exquisite color
Is the Arab Prophet of Medina
He's the embroidery on the cloth of eternity
The gilt pin on the turban of everlastingness
None is like him
None can even come close
None can be equated to him
None can compete or compare
He is the full moon at its height
The fruit of the palm tree of both worlds
The pearl of the ocean of unity
The fount of the spring of multiplicity (32)
The couplets of hyperbolic hy·per·bol·ic also hy·per·bol·i·cal adj. 1. Of, relating to, or employing hyperbole. 2. Mathematics a. Of, relating to, or having the form of a hyperbola. b. praise follow in rapid succession, as the Prophet is found to be present within any image of beauty. According to according to prep. 1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians. 2. In keeping with: according to instructions. 3. Islamic tradition, God said to the Prophet Muhammad, "If not for you, I would not have created the spheres." (33) Any image of beauty, and how many of them the poet presents in the course of his qasida, is beautiful only through the Prophet's presence. With this insight, the poet turns back to the beauty of the clouds. How could they be antagonistic to the Prophet? How could they even move without the dynamic presence of the Prophet? How could their majesty and mercy suggest anything other than the Prophet? As the clouds move from East to West, the poet discovers their true orientation and true goal. Like himself, they are turned toward the Prophet's birthplace at Mecca. At this point, the poet intensifies the rhyme once again in the form of a second ghazal (again with the radif -a badal).
Could it be that toward the Ka'ba
Now are blowing clouds?
prostrating toward the earth of Mecca
move those forehead-lowering clouds
They have left the taverns of India
And the idol temples of Brindaban
Today in the sanctuary of the Ka'ba
Race the refuge-taking clouds
The fate-turning skies have been brought
Down bedecked and saddled
For an Arabian king to ride
The black and bucking clouds
The Arab Messenger is the purest pearl
hidden deep in the sea of potentiality
Raised by the mercy of the Lord
and lodged in surrounding clouds
Those with wisdom endowed
Pray toward the brow of the Prophet
His bright countenance almost veiled
by black curls of enframing clouds
Lightning weeps out-shined
By the flame of your enchanting cheek
Across the shamed face of lightning
Is pulled the veil of concealing clouds
The fame of that life-giving lip
Of Muhammad has reached so far
"Has the healer, Lord Jesus, heard of him yet?"
Declare the preaching clouds
At the threshold of utmost holiness
He passed beyond the bounds of angels
On his night ascension to the divine throne
Beyond all obscuring clouds
He kept pace with the lightning-footed
Fleet steed called Burraq
Like a bird soaring through gardens
of the upper world beyond lofting clouds (34)
[...]
In the battle field of bravery
Your sword flashes like lightning
In the rose garden of generosity
Your hand gleams like ever-giving clouds
Muhsin, now wander through the gardens
Of intimate conversation with God
You might receive an answer like a precious pearl
falling from the request-receiving clouds (35)
The second ghazal thus ends as the poet again addresses himself as another. He invites Muhsin to enter into a new garden: beyond the apparent garden of paradise is a more secret garden of intimate conversations with God, or munajat. This is the ultimate proximity to God. The poet has reached this point of intimacy through loving devotion to the Prophet and outspoken praise of his virtues. Those virtues are incomparable, yet the poet compares them to so many images of beauty, strength and profundity. The very inability to comprehend and express the Prophet's virtues demonstrates his incomparable virtue. At this point, the poet can state his request to God directly and this is the very goal of the long poem itself. That request is to stand next to the Prophet on the day of judgement, protected by the Prophet's intercession. The qasida concludes with this request, as audacious as it is humble.
"Your Lord is most high
Superior to any and all"
Let these few words
Encompass each detail of my faith
My only hope
Is that your admiring praise might fill
My every word, leaving no rhyme bare
Nor couplet, no qasida no ghazal
I rely on nothing in this world
or preparing for the next world
except for you, on you I depend
on your power, on your strength
My hope's thin thread
Is that ever-green palm
Whose every branch blossoms
Whose every blossom bears fruit
My only desire is that my focus
On your person lasts till a dying breath
So that your blessed form rises
In my vision as life ebbs away
My tongue says your name Ahmad
My breast in secret pronounces Ahad
On my lips "May God bless him"
In my art "God himself, the Magnificent and Mighty"
The angel of death can take my soul
Anywhere it pleases
Just let my longing soul first visit Medina
From there, take it however you will!
Let my dying breath show
That your intercession is assured
I've no thought for tomorrow
Let it come and bring whatever it may
I'm still bewildered from gazing
At the reflection of your cheek
In my eyes the grave's straits
Are more lovely than a glass-paneled palace
Wherever you call home
The angels who try the dead
Act as generous hosts who never trouble
Your guests or leave them restless
The light of your countenance
Will stay with me as I pass away
Accompany me on a journey to nothingness
Like a lamp lighting up the darkness
When my deeds, both weak and strong
Are weighed in judgement's scales
Let my sins be left aside
All my sins, both heavy and light
If judgement is against me
veil my ill fate with your black tresses
If my deeds are deemed wholesome
Uncover your fair cheeks to be my witness (36)
The Prophet is so close to Goal that he is the only vehicle to drawing near unto God. The name of the Prophet, Ahmad, the most praised, is so close as to be separated by just one letter to the name of God, Ahad, the Unique One. Just as clouds are the channel for God's mercy in the passage of routine worldly time, so the Prophet will be the channel for God's mercy at the end of time, of death, judgement, and life beyond death. In praising the Prophet, the poet draws near to him, and in drawing near to him he asks for the Prophet's protection. The angels of death and trial will offer their scrolls that record all his deeds, both sinfully bad and ineffectually good; the poet, however, will be clutching his own scroll, the pages on which he has written this long poem of praise.
Let this humble one who praises you
Stand with you on judgement day
His trembling hand proffering
This crazy qasida, this lovelorn ghazal
When Gabriel will give the sign
"In God's name, yes, go forth!"
Then from Kashi toward Mathura
the clouds begin to roll (37)
In the end, the poet hopes that his praise will be accepted and his intercession assured. Then the angel will give the command for his spirit to go forth, along with his Prophet, into the everlasting garden and its promise of beatific vision (Theol.) the immediate sight of God in heaven. See also: Vision of the presence of God. He will move onward with the same swiftness, grace and unstoppable momentum as he had observed in the monsoon clouds at the initiation of the poem. Then from Kashi toward Mathura, the clouds begin to roll. Even from Northern India, a few words of praise can transport the lover to the holy city of Medina, the presence of the Prophet, and beyond. Muhsin was, in some ways, an innovator in Urdu poetry. He wrote in an age of rapid change and modernization in literature as in society. He is famous for being the first poet to devote his literary craft exclusively to the genre of na't, or praise of the Prophet Muhammad. As he wrote himself, "My only hope is that your admiring praise might fill/My every word, leaving no rhyme bare nor couplet, no qasida no ghazal." He also adopted the formal qasida form to this subject, while earlier poets had used the lighter and more lyrical thumri Thumri (Devnagari: ठुमरी, Nastaliq: ٹھمری) is a common genre of semiclassical Indian music from the North. The text is romantic and devotional in nature, and usually revolves around a girl's love for Krishna. form for praising the Prophet. In Persian and Urdu, the qasida was court poetry par excellence; a poet would write a qasida as a form of panegyric panegyric Eulogistic oration or laudatory discourse. The panegyric originally was a speech delivered at an ancient Greek general assembly (panegyris), such as the Olympic and Panathenaic festivals. for the king or patron, in exchange for material support or favors. Muhsin adopted this very profane form of poetry and transposed trans·pose v. trans·posed, trans·pos·ing, trans·pos·es v.tr. 1. To reverse or transfer the order or place of; interchange. 2. it into a religious framework. His qasida is a long and complex epic of praise for the Prophet, and he offers it at the gates At the Gates are a Swedish melodic death metal band. They are one of the forebears of the Gothenburg sound of heavy metal along with other bands of the Gothenburg metal scene like Dark Tranquillity and In Flames. of heaven (not at court) for the favor of intercession and salvation (not for material patronage). Muhsin made this rhetorical move at a time of social crisis for Muslims in South Asia. Their courts had been steadily marginalized and controlled by the British colonial project, and the violent events of 1857 CE finally obliterated o·blit·er·ate tr.v. o·blit·er·at·ed, o·blit·er·at·ing, o·blit·er·ates 1. To do away with completely so as to leave no trace. See Synonyms at abolish. 2. the last vestiges of Mughal court life at Delhi. Some modernizing poets and authors turned to British colonial institutions for patronage, others found careers as lawyers or educators. Muhsin lived through these traumas and negotiated their pitfalls by retreating from the urban centers to the small traditional town where his ancestors had settled, the Qasba of Kakora. In this way, he was able to innovate within traditional forms rather than innovate through modernizing his poetic output. In contrast, other poets in his era who remained in urban centers relied on modern colonial institutions; these poets (like Hali, Azad and later Iqbal) were pushed to reform their literary production. They adopted new poetic forms, socially useful topics, and Victorian moral standards. (38) Muhsin was comparatively exempt from these pressures; this is what makes his poetic output so intriguing. To better understand this approach to poetry, which turned his eye to the clouds rather than to communalist moralizing mor·al·ize v. mor·al·ized, mor·al·iz·ing, mor·al·iz·es v.intr. To think about or express moral judgments or reflections. v.tr. 1. To interpret or explain the moral meaning of. or political rhetoric, we have to keep in mind the biographical details of his life. Muhammad Muhsin was born in Kakora in 1242 Hijri (1826-7 CE). (39) He began his education in religious studies at age six, under the tutelage TUTELAGE. State of guardianship; the condition of one who is subject to the control of a guardian. of his grandfather, Maulvi Hussayn Bakhsh. This grandfather had worked with English colonial administrators to earn a living, but at a certain point took an oath of ascetic renunciation The Abandonment of a right; repudiation; rejection. The renunciation of a right, power, or privilege involves a total divestment thereof; the right, power, or privilege cannot be transferred to anyone else. and gave up career aspirations to dedicate himself to prayer and meditation according to the family's Sufi heritage. The family had a long association with the Qadiri Sufi community. (40) He also dedicated time to the composition of books in Arabic and Persian. If we can judge by the range of topics on which he wrote, he gave his grandson a very deep literary and theological education, including heavy doses of Arabic and Persian poetry. (41) Muhsin's grandfather was the foundation for his education, his spiritual orientation, and his poetic project. The family traced its ancestry back to the family of the Prophet Muhammad, through his cousin and closest follower, Hazrat 'Ali. Muhsin must have seen his grandfather as the key link in his own connection to the Prophet, not just genealogically but also spiritually. Muhsin composed his first poem at age nine (in Persian) in response to a dream vision. This vision linked the young soon-to-be poet to his grandfather and to the Prophet in a very powerful way that was to shape Muhsin's later development: It was the night before Friday, the ninth of Dhu al-Qa'ida in the year 1251 Hijri, when I was just a few months past nine years old. I was sleeping next to my grandfather when I had a dream. I saw that I was in a vast desert, travelling with my grandfather and holding him by the hand. Then the Prophet Muhammad, peace and blessings be upon him and his family and companions, came up to us. He was holding in his blessed hand a string of prayer beads, with beads that were huge and black. He came up to us and took our hands. He led us to a place of astounding purity and turned us to face the direction of Mecca. Holding my grandfather's hand, the Prophet took from him an oath of allegiance and conferred on him the status of disciple [murid]. Then he turned to me and granted me the same blessing. Then he turned to Rustam [the great pre-Islamic Iranian hero memorialized in the classic Persian epic poem, Shahnama by Firdausi]. We washed his hands and feet and Rustam became a Muslim. We desired that Rustam also become a disciple of the Prophet Muhammad, but he did not agree to this. Then I woke up and found that I had been sleeping next to my grandfather. I gave heart-felt thanks to God for having given me this blessed dream vision. (42) Muhsin reflected on this dream in a Persian poem, which he claims was the first poem that he ever wrote. In it, one can see the seeds of Muhsin's future vocation as a poet. He reified his relationship to the Prophet, and took on the vocation of being a disciple of the Prophet himself, rather than of any living Sufi master or spiritual guide. (43) In addition, the young Muhsin helped "convert" the hero of Persian epic poetry Noun 1. epic poetry - poetry celebrating the deeds of some hero heroic poetry poesy, poetry, verse - literature in metrical form , Rustam, to Islam. Throughout his life, Muhsin would try to similarly "convert" Persian and Urdu poetic images, forms and conventions to a similar reorientation Noun 1. reorientation - a fresh orientation; a changed set of attitudes and beliefs orientation - an integrated set of attitudes and beliefs 2. reorientation - the act of changing the direction in which something is oriented toward the praise of the Prophet Muhammad. Rather than condemning love poetry, Muhsin tried to reorient Re`o´ri`ent a. 1. Rising again. The life reorient out of dust. - Tennyson. Verb 1. it, insisting that all images of love were really love for the Prophet, beyond their more immediate metaphoric surface. Muhsin's grandfather was murdered in 1257 Hijri (1841 CE), and the young poet continued his studies with his father and other teachers. Muhsin's father was also an author, and seems to have experimented in writing praise poems for the Prophet in more traditional genres. (44) The father died in 1301 Hijri, leaving Muhsin and younger brother Wiki is aware of the following uses of "'Younger Brother":
After completing his education, a local judge who was a family friend encouraged Muhsin to qualify for legal work as an attorney. He passed the required exams and moved to Agra to work at the high court (Sadr 'Adalat) there and also in Mathura. This career was cut short, however, by the events of 1857 (that the British called "the Sepoy Mutiny Noun 1. Sepoy Mutiny - discontent with British administration in India led to numerous mutinies in 1857 and 1858; the revolt was put down after several battles and sieges (notably the siege at Lucknow) Indian Mutiny " and South Asians know as "the first war of independence"). South Asian soldiers in the army of the British East India Company British East India Company: see East India Company, British. rebelled when the British illegally annexed the Kingdom of Awadh (that had Lucknow as its capital). The rebellion spread in the name of the Mughal emperor who had been kept as a puppet king at Delhi (though the emperor, Bahadur Shah Two Mughal Emperors have had the name of Bahadur Shah:
n. pl. dis·loy·al·ties 1. The quality of being disloyal; faithlessness. 2. A disloyal act. Noun 1. . In these dire circumstances, Muhsin returned from Agra to the safety of his ancestral home The Ancestral Home (Dom Ojczysty) is a political party in Poland, founded after the elections. It is a splinter of the League of Polish Families and led by Piotr Krutul. in Kakora. Muhsin continued to practice his legal career and manage land estates in his mature years, even as he wrote poetry. But as he aged, he grew more interested in leading an explicitly devotional life, on the model of his grandfather. He eventually gave up his productive career, retired from social life, and devoted his time to studying and meditating on Sufi classics, especially Ibn al-'Arabi's Fusus al-Hikam. (45) In his later life, Muhsin was the poetic mentor and teacher of several friends and relatives, and passed away in 1905. (46) These biographical details help us to assess Muhsin's poetic innovations in Urdu literature, as well as the particular complexity of "this crazy qasida, that lovelorn ghazal" that he wrote in praise of the Prophet. Muhsin seems out of touch with the poetic currents of his contemporaries such as Hali and Iqbal, even as he had access to the same modernizing milieu that they did. Hali worked for the colonial education department in Lahore, while Iqbal worked in the courts as a lawyer. They were both deeply committed to "modernizing" Urdu poetry to make it a vehicle for expressing the aspirations and imaginations of the South Asian Muslim community after the suppression of the Mughal court. They both experimented with new poetic forms, especially the musaddas, a long poem of six-line stanzas. The musaddas was not a popular classical form for Urdu or Persian poetry, unlike the ghazal or the qasida. It was therefore the perfect vehicle for "modern" poetic ideas, especially poems of communal exhortation, historical argumentation, and political reformism re·form·ism n. A doctrine or movement of reform. re·form ist n. .
The most famous musaddas is probably that of Altaf Hussayn Hali, entitled The Ebb and Flow the alternate ebb and flood of the tide; often used figuratively. See also: Ebb of Islam. It was an exhortation to South Asian Muslims to return to the original spirit of Islam in its Arabian environment. Hali pictured Islam in a state of decline, like the tides at their lowest ebb. According to Hali's diagnosis, social ills, poetic conceit conceit, in literature, fanciful or unusual image in which apparently dissimilar things are shown to have a relationship. The Elizabethan poets were fond of Petrarchan conceits, which were conventional comparisons, imitated from the love songs of Petrarch, in which , effeminate ef·fem·i·nate adj. 1. Having qualities or characteristics more often associated with women than men. See Synonyms at female. 2. Characterized by weakness and excessive refinement. elite classes, and religious sectarianism were all to blame for allowing the Muslim community to surfer colonial occupation by the British. Hali's epic poem takes a tour through Islamic history, aimed at stripping off the discolored dis·col·or v. dis·col·ored, dis·col·or·ing, dis·col·ors v.tr. To alter or spoil the color of; stain. v.intr. To become altered or spoiled in color. varnish of Indo-Islamic, Persian, and Turkish culture to recover the original sound wood of Arab-Islamic communal strength. Interestingly, Hali too uses images of clouds to illustrate the expansion of Islam through the vehicle of Arab conquests; however, in his imagination the nourishing clouds originated in the deserts of Mecca and Medina in a surprising reversal of climatic expectations.
A rain-cloud arose from the mountains of Batha
And its fame suddenly spread in all directions
It's thunder and lightning extended far
When it thundered over the Tagus it rained over the Ganges
No creatures of water or of earth remained in want of it
God's whole plantation became green.
The 'illiterate' Arabs kindled a radiance in the world
Which made Islam prosper gloriously.
They expelled idols from Arabia and the rest of the world
They went and set to rights every sinking ship.
They spread pure monotheism over the world.
The cry of "He is the true God!" began to come from every home.
[...]
They went and made every desolate land flourish.
They prepared the material basis for everyone's comfort.
Mountains and deserts that were dangerous
Were turned by them into the envy of the rose-garden's enclosure.
The spring season which has now come into the world
Had its seedlings planted by them. (47)
However, this flourishing garden that Hall attributes to Arabian Islamic culture had passed into decline, allowing Europeans to take the reins to take the guidance or government; to assume control. See also: Rein of "civilization." As he writes in the concluding aphorism aphorism (ăf`ərĭz'əm), short, pithy statement of an evident truth concerned with life or nature; distinguished from the axiom because its truth is not capable of scientific demonstration. of his long poem, "Many springs have welled up here only to run dry, many gardens have bloomed and blossomed only to be cut back." In Hali's Musaddas, the colonial occupiers were a blessing, since they stripped Muslims of this decaying past and woke them up to the need for reform. It was a pruning pruning, the horticultural practice of cutting away an unwanted, unnecessary, or undesirable plant part, used most often on trees, shrubs, hedges, and woody vines. that, in his estimation, had been a long time in coming. A generation later, Muhammad Iqbal revisited the musaddas form, composing his famous Complaint Against God which launched his poetic lame. He first recited the poem in 1909, upon returning to South Asia from Europe (where he finished his doctorate in philosophy at Munich). Like Hali, he engages history directly, taking his listeners on a tour of past Islamic triumphs. However, his history has a different rhetorical framework. He writes his musaddas as a complaint to God against God. Iqbal accused God of having abandoned the Muslim community by letting them fall under the control of British overlords. This was the result not of Muslims' infidelity to some imagined Arab-Islamic purity, but rather of God's infidelity to the Muslim community! The poet speaks openly to remind God of their covenant, to return Muslims to their previous position of leaders in world civilization and South Asian politics.
Why is my work wasted and I'm left bankrupt?
No thought for the future except remorse for the past?
I've listened rapt to the nightingale's lament while my body
wastes away
Am I a rose, my friend, that I pass away in silence?
I'm all fired up, my speech makes me bold
To hell with consequences, I'll complain of God to God!
[...]
Now the world bestows favors on our rivals
While we're left with an imaginary world
We've been dismissed and the world is ruled by others,
Still you can't say faith in one God is absent from the world
We live only for the world to resound with your Name!
How could the wine-pourer abscond while the goblet
faithful remain? (48)
The audacity of this public complaint riled rile tr.v. riled, ril·ing, riles 1. To stir to anger. See Synonyms at annoy. 2. To stir up (liquid); roil. [Variant of roil.] Adj. 1. up the more traditionally orthodox scholars of the Muslim community. (49) However, Iqbal's voice was the rallying cry Noun 1. rallying cry - a slogan used to rally support for a cause; "a cry to arms"; "our watchword will be `democracy'" war cry, watchword, battle cry, cry catchword, motto, shibboleth, slogan - a favorite saying of a sect or political group 2. for many modernist Muslims who were more sensitive to the growing communal tensions of the late nineteenth and early twentieth centuries. Iqbal, in these poems as in his prose lectures, urged Muslims to adopt modern institutions (national states, parliamentary legislatures, and reformed legal codes). This and only this, he argued, would renew the Muslim community's contact with the original dynamic spirit of the Prophet of Islam. When placed next to these two modernizing Urdu poets, Muhsin seems to have deliberately lost his voice in traditional imagery and poetic forms. However, the quality of being lost in the traditional imagery of Urdu poetry gives Muhsin's qasida its unique approach to innovation. Like Hali and Iqbal, he also is forced by political trauma to look back into the past and review the literary and cultural history of Muslims in South Asia. Muhsin's assessment is far more loving and appreciative than Iqbal's or Hali's. The difference is that Muhsin can still perceive the polymorphous quality of the sacred; he still upholds poetry as the clearest lens through which this quality of sacred power can be seen. If God created the universe through an original act of desire and love (God's love for the Prophet Muhammad as the primordial primordial /pri·mor·di·al/ (pri-mor´de-al) primitive. pri·mor·di·al adj. 1. Being or happening first in sequence of time; primary; original. 2. human being who acts as the most complete reflection of God's own qualities), then any passionately loving response by human beings to the universe is true worship of God. The Reality first expressed the Breath which is called the Breath of the Merciful from the Lordship by creating the Cosmos.... Know that the Reality ... in His Self-manifestation, transmutes Himself in the forms; know also that when the Heart embraces the Reality, it embraces none other than He, since it is as if the Reality fills the Heart.... Consider then how wonderful is God in His Identity and in His relation to the Cosmos.... Who is here and what is there? Who is here is what is there! He who is universal is particular and He Who is particular is universal.... Surely in that is a reminder for him who has a heart, by reason of His [constant] transformation through all the varieties of forms and attributes. (50) It is fitting to end this study of Muhsin's poem with this quote from the Sufi theologian, Ibn al-'Arabi Ibn al-'Arabi (born July 28, 1165, Murcia, Valencia—died Nov. 16, 1240, Damascus) Islamic mystic and theologian. Born in Spain, he traveled widely in Spain and North Africa in search of masters of Sufism. . Muhsin spent his life studying Ibn al'Arabi's text, Fusus al-Hikam, and the concepts expressed in that text--about the spiritual and cosmological wisdom personified in the Prophets--are the foundation of his poetic imagery. Hali can find sacredness only in the historically distant past in the life of the Arabian Prophet. Iqbal can find sacredness only in the providential prov·i·den·tial adj. 1. Of or resulting from divine providence. 2. Happening as if through divine intervention; opportune. See Synonyms at happy. political and cultural superiority of the Muslim community as defined by its ritual practices and theological distinctiveness. In contrast, Muhsin (following the hints of Ibn al-'Arabi) can find sacredness in natural phenomena, like the passage of clouds, which are universally accessible even as they are insistently ephemeral and bewilderingly be·wil·der tr.v. be·wil·dered, be·wil·der·ing, be·wil·ders 1. To confuse or befuddle, especially with numerous conflicting situations, objects, or statements. See Synonyms at puzzle. 2. polymorphous. If one tries to define and delimit de·lim·it also de·lim·i·tate tr.v. de·lim·it·ed also de·lim·i·tat·ed, de·lim·it·ing also de·lim·i·tat·ing, de·lim·its also de·lim·i·tates To establish the limits or boundaries of; demarcate. the shape of the clouds according to one's self-centered conceits, clouds will forever elude e·lude tr.v. e·lud·ed, e·lud·ing, e·ludes 1. To evade or escape from, as by daring, cleverness, or skill: The suspect continues to elude the police. 2. one's grasp and leave one pitifully earth-bound. However, the ultimate message of Muhsin's qasida is that one can abandon self-centered conceits through a passionately loving response to nature, to people, to the Prophet himself (and perhaps to the divine Real who sent the Prophet). If one's heart is filled with love and longing, like the lost heart of the poet, then the clouds become intelligible, bearing a message in their continually shifting shapes. They can carry one on a pilgrimage, not just to the physical Ka'ba in Mecca where the Prophet prayed, but to the more subtle Ka'ba of the heart where the Prophet can be fully present. Notes (1) Many thanks to Stephen Hopkins Stephen Hopkins is the name of several notable people:
(2) Ali Ansari, "The Rain Cloud and the Prophet," Celebrating Muhammad: Images of the Prophet in Popular Muslim Poetry, eds. Ali Asani and Kamal Abdel-Malik (Columbia: University of South Carolina Press The University of South Carolina Press (or USC Press), founded in 1944, is a university press that is part of the University of South Carolina. External link
• , 1995), 37-45 and 85-89. The translations offered in this present article were made without reference to those of Ali Asani, and are offered here with the acknowledgement that all translations are "betrayals" of the original and that multiple betrayals are more interesting than singular ones. It is hoped that a more intrepid translator in the future might offer a full translation of Muhsin's entire qasida. (3) Mircea Eliade, The Sacred and the Profane: The Nature of Religion (San Diego San Diego (săn dēā`gō), city (1990 pop. 1,110,549), seat of San Diego co., S Calif., on San Diego Bay; inc. 1850. San Diego includes the unincorporated communities of La Jolla and Spring Valley. Coronado is across the bay. : Harcourt Inc., 1956; rpt. 1987). (4) Eliade, 116. (5) John Sallis, Force of Imagination: The Sense of the Elemental (Bloomington: Indiana U P, 2000), 182-83. (6) Sayyid Muhammad Muhsin, Kulliyat-i Na't-i Muhsin, ed. Muhammad Nur al-Hasan (Lucknow: Uttar Pradesh Uttar Pradesh ( `tär prä`dĭsh), state (2001 provisional pop. 166,052,859), 92,804 sq mi (240,363 sq km), N central India. The capital is Lucknow. Urdu Academy, 1972),
93-123. Many thanks to my friend, Syed Mehdi of Aligarh, for first
bringing this poem to my attention. Thanks also to my tutors, Safdar
Shafiq and Tashhirullah Hussayni of Hyderabad, for reading through the
poem with me. The translation is the author's, but I am indebted to
the discussions that we had shared while reading through it together.
All subsequent translations from the poem will be indicated by couplet
number.
(7) Couplets 1-3. References to Gokul and Mahaban (the great forest) point to specific locations in the homeland of Krishna at Brindaban, near the city of Mathura, that were the focus of intense pilgrimage activity among Hindu devotees to Krishna. Some Muslims in the early modern period were also devoted to Krishna, like the Mughal-era poet "Rahim" who composed verses in Braj-bhasha (the local dialect of Hindustani current around Mathura) in praise of Krishna. (8) Even difference in language was caught up in communalist tensions as Urdu became seen as "the language of Muslims" as distinct from Hindi as "the language of Hindus." Arguably ar·gu·a·ble adj. 1. Open to argument: an arguable question, still unresolved. 2. That can be argued plausibly; defensible in argument: three arguable points of law. , both had previously been subtle variations on Hindustani, a language common to Muslims, Hindus and others in the Indo-Gangetic plain The Indo-Gangetic Plain is a large and fertile alluvial plain encompassing most of northern and eastern India, the most populous parts of Pakistan, and virtually all of Bangladesh. The region is named after the Indus and the Ganges, the twin river systems that drain it. . See David Lelyveld, "Colonial Knowledge and the Fate of Hindustani," Comparative Studies in Society and History 35.4 (October 1993): 665-83. (9) Couplets 4-7. (10) Toshohiko Izutsu, God and Man in the Koran: Semantics of the Koranic Weltanschauung (Tokyo: Keio Institute of Culture and Linguistic Studies, 1964, rpt. 1987), 31-33. (11) Asani in pages 41-42 details how his contemporaries critiqued Muhsin's choice of images and the defense mounted by his friends and admirers. (12) Couplets 11-17. (13) Edward Dimock and Denise Levertov Denise Levertov (October 24 1923–December 20 1997) was a British-born American poet. Early life & influences Denise Levertov was born in Ilford, Essex, England. Her mother, Beatrice Spooner-Jones Levertoff was Welsh. , trans., In Praise of Krishna: Songs from the Bengali (Chicago: University of Chicago Press The University of Chicago Press is the largest university press in the United States. It is operated by the University of Chicago and publishes a wide variety of academic titles, including The Chicago Manual of Style, dozens of academic journals, including , 1967). "Prakrit" refers to diverse regional Indic languages Indic languages, group of languages belonging to the Indo-Iranian subfamily of the Indo-European family of languages. See Indo-Iranian. that evolved in contrast to Sanskrit as a classical language, including Bengali from which this example is drawn. Kama refers to the deity of love and passion. (14) Krishna Chaitanya, The Betrayal of Krishna: Vicissitudes vicissitudes Noun, pl changes in circumstance or fortune [Latin vicis change] vicissitudes npl → vicisitudes fpl; peripecias fpl of a Great Myth (New Delhi New Delhi (dĕl`ē), city (1991 pop. 294,149), capital of India and of Delhi state, N central India, on the right bank of the Yamuna River. : Clarion Books, 1991), 422-47. (15) Amir Khusraw, Intikhab-i Ghazaliyat-i Khusraw (Lahore: Majlis-i Taraqqi-yi Adab, n.d.), 6. This ghazal is also included in Wheeler Thackston Wheeler M. Thackston, Jr. (born 1944) is an Orientalist and distinguished editor and translator of numerous Chaghatai, Arabic and Persian literary and historical sources. , ed., A Millennium of Classical Poetry (Bethesda: Iran Books, 1994), 51. (16) Kalidasa, The Cloud Messenger: translated from Sanskrit by Franklin and Eleanor Edgerton (Ann Arbor Ann Arbor, city (1990 pop. 109,592), seat of Washtenaw co., S Mich., on the Huron River; inc. 1851. It is a research and educational center, with a large number of government and industrial research and development firms, many in high-technology fields such as : University of Michigan (body, education) University of Michigan - A large cosmopolitan university in the Midwest USA. Over 50000 students are enrolled at the University of Michigan's three campuses. The students come from 50 states and over 100 foreign countries. Press, 1964). (17) Couplets 15-20, 22-24, 26 and 28. (18) Michael Sells, "Guises of the Ghul: Dissembling dis·sem·ble v. dis·sem·bled, dis·sem·bling, dis·sem·bles v.tr. 1. To disguise or conceal behind a false appearance. See Synonyms at disguise. 2. To make a false show of; feign. Simile and Semantic Overflow in the Classical Arabic Nasib," Reorientations/Arabic and Persian Poetry, ed. Susan Stetkevych (Bloomington: Indiana UP, 1994), 131. (19) Sells, "Guises of the Ghul," 135. For other examples of the "overflow" of erotic into garden imagery, see Micheal Sells, trans., Desert Tracings: Six Classic Arabian Odes (Middletown, CT: Wesleyan U P, 1989). (20) The Qur'an, in Surat al-Kahf (chapter XVIII), alludes to Khidr as "the companion of Moses" and the "servant of Alexander" who recognizes the spring of the water of life and enjoys the gift of divine inspiration that is before or beyond even Prophetic revelation. (21) For more information about Khidr and Uways, see Annemarie Schimmel Annemarie Schimmel, Sitara-i-Imtiaz, Hilal-i-Imtiaz (April 7, 1922 - January 26, 2003) was a well known and very influential German Iranologist and scholar who wrote extensively on Islam and Sufism. , Mystical Dimension of Islam (Chapel Hill: UNC (Universal Naming Convention) A standard for identifying servers, printers and other resources in a network, which originated in the Unix community. A UNC path uses double slashes or backslashes to precede the name of the computer. Press, 1975). (22) Couplets 29-43. (23) Ibn Hazm Ibn Hazm in full Abu Muhammad 'Ali ibn Ahmad ibn Sa'id ibn Hazm (born Nov. 7, 994, Córdoba, Caliphate of Córdoba—died Aug. 15, 1064, Manta Lisham, near Sevilla) Islamic scholar and theologian. , Tawq al-Hamama (The Ring of the Dove), trans. A. J. Arberry (London: Luzac Oriental, 1994) collects Arab and Andalusian stories of love and lovers under the symbol of the dove. In Islamitic poetry, the dove is a symbol of love, rather than a symbol of peace as English readers might assume. (24) The ghazal sections are technically part of the qasida and are not separate from it. The ghazals form an intensification of the qasida's rhyme structure, for each couplet ends with the syllable pattern "-aa badal" (translated as--ing the clouds) rather than just "-al" like the surrounding qasida (which is not translated with a fixed rhyme in this English version). (25) Couplets 44-51 and 53. (26) Couplets 61-63. (27) Qur'an, Surat al-Rum XXX:48-49. Translation of this and all subsequent verses from the Qur'an are by the author. (28) Qur'an, Surat al-Nur XXIV:43. (29) Qur'an, Surat al-Furqan XXV:23-25. (30) Couplets 64-65. (31) Couplets 81-86 and 88. In Islamic cosmology Please [improve the article] or discuss this issue on the talk page. , Asrafiel is the archangel archangel, in religion archangel (ärk`ānjəl), chief angel. They are four to seven in number. Sometimes specific functions are ascribed to them. The four best known in Christian tradition are Michael, Gabriel, Raphael, and Uriel. who will sound the trumpet that signals the beginning of Judgement while Rizwan is the angel who guards the entrance to paradise. (32) Couplets 90-93. (33) "If not for you, I would not have created the spheres" is a hadith qudsi Hadith Qudsi (or Sacred Hadith) are a sub-category of hadith, which are sayings of Muhammad. Muslims regard the Hadith Qudsi as the words of God, repeated by Muhammad and recorded on the condition of an , or inspiration of God as translated through the Prophet Muhammad's own words outside of the Qur'anic revelation. Muhammad was often known among Muslims as "the Lord of If Not For You." See Annemarie Schimmel, And Muhammad Is His Messenger: Veneration of the Prophet in Islamic Piety (Chapel Hill: University of North Carolina Press The University of North Carolina Press (or UNC Press), founded in 1922, is a university press that is part of the University of North Carolina. External link
(34) Couplets 113-115, 117-119 and 121-122. In the Mi'raj narrative, Burraq is the mythical winged steed steed see nag. upon which Muhammad mounted to ascend from Jerusalem through the seven layers of the Heavens until he reached the Divine Throne. Muhsin wrote various poetic descriptions of this heavenly journey, as in his mathnawi "Chiragh-i Ka'ba" (Illumination of the House of God), Kulliyat-i Na't-i Muhsin, 124-155. (35) Couplets 127-128. (36) Couplets 129-141. (37) Couplets 142-143. (38) Scott Kugle, "Sultan Mahmud's Make-Over: Colonial Homophobia and the Persian-Urdu Literary Tradition," Queering India: Same-Sex Love and Eroticism Eroticism Aphrodite novel of Alexandrian manners by Pierre Louys. [Fr. Lit.: Benét, 783] Ars Amatoria Ovid’s treatise on lovemaking. [Rom. Lit. in Indian Culture and Society, ed. Ruth Vanita Ruth Vanita (1955-) is an Indian academic, activist and author who specializes in lesbian and gay studies, gender studies, and British and South Asian literary history. In 1978 in Delhi, Vanita was co-founder of Manushi: A Journal about Women and Society (New York New York, state, United States New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of : Routledge, 2002), 30-46 discusses how this modernizing poetic reform affected the use of erotic imagery. (39) The editor, Muhammad Nur al-Hasan, has included a biography of the poet as an introduction to Kulliyat-i Na't-i Muhsin, 4-20. (40) His ancestors traced their religious allegiance to 'Abd al-Qadir Jilani, a great hadith hadith (hädēth`), a tradition or the collection of the traditions of Muhammad, the Prophet of Islam, including his sayings and deeds, and his tacit approval of what was said or done in his presence. scholar, Hanbali jurist A judge or legal scholar; an individual who is versed or skilled in law. The term jurist is ordinarily applied to individuals who have gained respect and recognition by their writings on legal topics. jurist n. , and Sufi saint who is eponymous e·pon·y·mous adj. Of, relating to, or constituting an eponym. [From Greek ep numos; see eponym. "founder" of the Qadiriyya Sufi community.
One of Muhsin's ancestors was a delegate of the saint's son
and disciple, 'Abd al-Razzaq Qadiri. His family left Baghdad to
migrate to Khurasan (northern Persia) and then to Northern India. In the
reign of Sultan Ibrahim Almarhum Sultan Sir Ibrahim Iskandar Al-Masyhur ibni Almarhum Sultan Sir Abu Bakar GCMG, GBE, was the second sultan of modernized Johor, in Malaysia. He was known as one of the richest men in the world during his reign. Lodi Lodi, city, ItalyLodi (lô`dē), city (1991 pop. 42,250), Lombardy, N Italy, on the Adda River, near Milan. It is an important dairy and light industrial center. , his ancestor, Qari Amir Sayf al-Din settled in the fortress town of Kakora, in Uttar Pradesh. This ancestor and his descendents had a reputation for scholarship and Sufi piety. Their biographies are included in hagiographic hag·i·og·ra·phy n. pl. hag·i·og·ra·phies 1. Biography of saints. 2. A worshipful or idealizing biography. hag literature and collections of the lives of Muslim scholars in India, such as Abd al-Qadir Abd al-Qadir: see Abd al-Kader. Badauni's Muntakhab al-Tawarikh (Calcutta: Asiatic Society
The Asiatic Society was founded by Sir William Jones (1746-1794) on 15 January 1784 in Calcutta, the capital of British India, to enhance and further the cause of of Bengal, 1924) and Wajih al-Din Ashraf's Bahr-i Zakhkhar (ms Hyderabad, India: Andhra Pradesh Andhra Pradesh (än`drə prä`dāsh), state (2001 provisional pop. 75,727,541), 106,052 sq mi (275,608 sq km), SE India, on the Bay of Bengal. The capital is Hyderabad. State Oriental Manuscript and Research Library 238, "Farsi Tazkira"). (41) Maulvi Hussayn Bakhsh wrote in Arabic a book about Arabic poetic literature, Dururiyyat al-Udaba', and another on Persian literature Persian literature, literary writings in the Persian language, nearly all of it written in the area traditionally known as Persia, now Iran. Pre-Islamic and Early Islamic Literature , Dastur A dastūr is a Zoroastrian high priest who has authority in religious matters and ranks higher than a Mobad or Herbad. In modern usage the term dastūr refers mostly to Parsi priests in India. Boyce, Mary (2001). Zoroastrians, their religious beliefs and practices. al-Kamalat, among other books on grammar and mathematics. (42) Kulliyat-i Na't-i Muhsin, 9. (43) This echoes developments in the Naqshbandi Sufi movement of the eighteenth and nineteenth centuries, called "Tariqa Muhammadiyya" in which Mir Dard, the famous Urdu poet and Sufi leader, participated as well. See Annemarie Schimmel, Pain and Grace: A Study of Two Mystical Writers of Eighteenth Century Muslim India (Leiden: E.J. Brill Brill or Bril, Flemish painters, brothers. Mattys Brill (mä`tīs), 1550–83, went to Rome early in his career and executed frescoes for Gregory XIII in the Vatican. , 1976). (44) Muhsin's father, Maulvi Hasan Bakhsh, composed a collection of stories about the Prophets from Adam to Muhammad, entitled Tafrih al-Adhkiya' fi Ahwal al-Anbiya', which included in its conclusion his collection of Thumri verses in Urdu (in praise of the Prophet). (45) This is the classic text of Ibn al-'Arabi that summarizes his philosophical and ethical argument for the oneness of being; see Ibn al-'Arabi, Bezels of Wisdom, trans. R. J. W. Austin, (New York: Paulist Press, 1980). (46) His pupils included his younger brother Sayyid Muhammad "Ahsan," Maulvi Ahsanullah Khan "Saqib," Munshi Munshi is a degree in South Asia, that is given after passing a certain course of basic reading, writing, and math etc. The advanced degree was Munshi Fazil or Munshi Fadhil. Munshi is also a title that a graduate of Munshi course is allowed to attach to his name. 'Abd al-Wahid "Tirang," and others. (47) Christopher Shackle Christopher Shackle (born 4 March 1942) is Professor of Modern Languages of South Asia in the University of London, Department of the Languages and Cultures of South Asia, and also Professor, Department of Study of Religions at that university. and Muhammad Mujib, Hali's Musaddas: The Flow and Ebb of Islam (Delhi: Oxford U P, 1997), stanzas 69, 70 and 76. Hali attributes the appealing imagery of gardens to Arabian Islamic culture (as opposed to the Persian, Mughal or Indian Muslim cultures that actually cultivated gardens) as part of his critique of his own immediate contemporaries and their recent history, literary productions, and religious ethos. (48) Muhammad Iqbal, Shikwa wa Jawab-i Shikwa: Complaint and Answer (Delhi: Oxford U P, 1981), stanzas 1 and 18. (49) This forced Iqbal to write a companion Musaddas, Jawab-i Shikwa (God's Answer to the Complaint), in which he tried to dismiss the criticisms that were leveled against him, by giving God the final word. (50) Ibn al-'Arabi, Bezels of Wisdom, 148-50, comments on the Qur'an, L:37. |
|
||||||||||||||||

n)
ist n.
`tär prä`dĭsh)
numos; see eponym.
Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion