Printer Friendly
The Free Library
14,380,416 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

Nazik al-Mala'ika's poetry and its critical reception in the West.


Nazik al-Mala'ika occupies a prominent position in modern Arabic Modern Arabic may refer to:
  • Modern Standard Arabic
  • living varieties of Arabic
 literature not only because of her innovative, experimental poetry, but also because of her well-known systematic critical efforts and her views toward important artistic, linguistic, and intellectual issues in modern Arabic literature. Since the publication of her first collection, The Lover of night (Ashiqat al-Layl, 1947), al-Mala'ika has contributed toward transforming Arabic poetry Arabic poetry (Arabic,الِشعر العربي) is the earliest work of Arabic literature. It is composed and written down in the Arabic language either by Arab people or non-Arabs.  in terms of its orientation and structure. This is reflected equally in her own poetry and in her critical theorization the·o·rize  
v. the·o·rized, the·o·riz·ing, the·o·riz·es

v.intr.
To formulate theories or a theory; speculate.

v.tr.
To propose a theory about.
 of the new poetic form known as free verse free verse, term loosely used for rhymed or unrhymed verse made free of conventional and traditional limitations and restrictions in regard to metrical structure. Cadence, especially that of common speech, is often substituted for regular metrical pattern. . Therefore, it is not surprising that al-Mala'ika's poetry and her critical theories should receive attention in both the Arab World “Arab States” redirects here. For the political alliance, see Arab League.
The Arab World (Arabic: العالم العربي; Transliteration: al-`alam al-`arabi) stretches from the Atlantic Ocean in the
 and in the West, despite the fact that the West did not pay any significant attention to modern Arabic literature until after World War II (see Altoma, 7:243-257).

A survey of studies written about Nazik al-Mala'ika between 1950 and the 1980s reveals that early references to her were general in nature, aimed at recognizing her position in modern Arabic literature. In 1950, S.A. Khulusi dealt with al-Mala'ika in two articles published in Islamic Review (42:40-45) and the Journal of the Royal Asiatic Society The Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland (RAS) was, according to its Royal Charter of August 11, 1824, established to further "the investigation of subjects connected with and for the encouragement of science, literature and the arts in relation to Asia.  (43:149-107). Titled "Contemporary Poetesses of Iraq," the first article includes a brief introduction of Rabab al-Kazimi, Umm Nizar al-Mala'ika [Nazik's mother] and Nazik al-Mala'ika, Fatina al-Na'ib and Lami'a Abbas Amarah. A large section of the article is devoted to Nazik al-Mala'ika in which Khulusi touched, though without adequate evidence, on a number of influences such as those of the Mahjarite (Arab-American) literature, John Keats, D.H. Lawrence, and Mahmud Hasan Isma'il on her work. He also alluded to al-Mala'ika's use of Greek figures or symbols but he inadvertently included among them Hiawatha, a hero of Native American legends. It was in her Splinters splin·ter  
n.
1. A sharp, slender piece, as of wood, bone, glass, or metal, split or broken off from a main body.

2. A splinter group.

v. splin·tered, splin·ter·ing, splin·ters

v.
 and Ashes (Shazaya wa Ramad), 1949 that al-Mala'ika explained her use of Hiawatha, the native American figure, as a poetic symbol. In the same article, Khulusi translated excerpts from al-Mala'ika's poems "Between the Jaws of Death For the I Shouldn't Be Alive epiosode, see "Jaws of Death (I Shouldn't Be Alive episode)"

In the original GWAR lineup in 1985, Jaws Of Death and BalSac were two different characters.
," "Statutes," "Whips and Echoes," and "Yearnings and Sorrows" (The Lover of Night [Ashiqat al-Layl], 1947). Khulusi, to the best of my knowledge, was the first critic to refer [in a Western publication] to al-Mala'ika's departure from the traditional two-hemistich system and her adoption of the foot as a rhythmic base. He also underlined her pioneering role in laying out the theoretical foundations of free verse, endorsing al-Mala'ika's views as expressed in the "Introduction" to her collection Splinters and Ashes (42:43). Unfortunately, his critical evaluation of al-Mala'ika, despite its historical value, was not acknowledged even in the academic studies published twenty years TWENTY YEARS. The lapse of twenty years raises a presumption of certain facts, and after such a time, the party against whom the presumption has been raised, will be required to prove a negative to establish his rights.
     2.
 after his study. In his second article about Atika al-Khazraji, Khulusi was somewhat rash in his critical judgment. He indicated, for instance, that al-Khazraji was more talented than other Iraqi women poets. He even went to the extent of labeling al-Khazraji as "The Uncrowned Queen of Modern Poetry," even though he elsewhere admitted that al-Khazraji's poetry was less imaginative, less original and less musical than al-Mala'ika's (43:154).

These early efforts were followed by two essays by the Sudanese author and former Foreign Minister, Jamal M. Ahmed. In one essay he referred to Nazik al-Mala'ika as one of the prominent poets (18:164). His second essay cited, in a laudatory laud·a·to·ry  
adj.
Expressing or conferring praise: a laudatory review of the new play.


laudatory
Adjective

(of speech or writing) expressing praise

Adj.
 tone, al-Mala'ika's poem, "The Hidden Land" which was published in her third collection, The Bottom of the Wave (Qararat al-Mawja, 1957). Here Ahmed translated a few lines from it, pointing out that it was "not only a powerful poem but also one of the most competent" (19:20).

In 1959, the French writer Pierre Rossi published an article titled, "Impressions sur la Poesie d'Irak. Jawahiri, Mardan, Nazik al-Mala'ika, Bayati," in which we find a French translation of al-Mala'ika's poem, "To Wash Away Dishonor To refuse to accept or pay a draft or to pay a promissory note when duly presented. An instrument is dishonored when a necessary or optional presentment is made and due acceptance or payment is refused, or cannot be obtained within the prescribed time, or in case of bank collections, ," among the translated poems by the other three poets. But the chronology of al-Mala'ika was not accurate. He stated that her first book, Lover of the Night, was published in 1951, and her Splinters and Ashes was published in 1954 (74:199-212).

The year 1961 witnessed several attempts to introduce Nazik al-Mala'ika in the West. In his bilingual anthology of modern Arabic literature, Anthologie Bilingue de la litterature arabe cotemporaine, Vincent Monteil includes both the French and the Arabic texts of al-Mala'ika's poem "Five Songs to Pain," which was first published in 1957 in al-Adab (Beirut) (67:99-109). In addition, the well-known British critic The British Critic: A New Review was a quarterly publication, established in 1793 as a conservative and high-church review journal riding the tide of British reaction against the French Revolution.  and translator Desmond Stewart, who was also al-Mala'ika's professor, refers to her poetry in his essay "Contacts with Arab Writers" (1961). He also cites a few lines from al-Mala'ika's poem "Legends" as she translated it, with some emendations, as Steward indicates (76:19-20). George Sfeir's essay "Writers in Arabic" states that Nazik al-Mala'ika expresses the awakened a·wak·en  
tr. & intr.v. a·wak·ened, a·wak·en·ing, a·wak·ens
To awake; waken. See Usage Note at wake1.



[Middle English awakenen, from Old English
 woman's hidden feelings by using sorrowful sor·row·ful  
adj.
Affected with, marked by, causing, or expressing sorrow. See Synonyms at sad.



sorrow·ful·ly adv.
 tunes and symbolic modes (The New York New York, state, United States
New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of
 Times Book Review, 75:48-49). Lastly, Salih Jawad Altoma, in a lecture at the Women's Club Women’s clubs first arose in the United States during the post-civil war period. As a result of increased leisure time due to modern household advances, middle class women had more time to engage in intellectual pursuits.  of the Pen Association in Washington, D.C., considered Nazik al-Mala'ika the most prominent poetess in the Arab World, referring to the rebellion, perplexity perplexity - The geometric mean of the number of words which may follow any given word for a certain lexicon and grammar. , and melancholy that saturated her poetry. He also translated some lines from her poem "The Gatherer of Shadows" (21:14-15).

All the studies that were published until the mid-1960s were of a general introductory nature and included some limited translations of al-Mala'ika's poetry. They lacked detailed demonstration of both al-Mala'ika's role in the evolution of the modern Arabic poem in the context of the previous or contemporary experimentations as well as her critical views and attitudes. By 1965 these aspects, however, started to attract attention, especially in academic scholarship and university theses which discussed modern trends in Arabic poetry. It is noteworthy that the scholars who were interested in exploring these issues were primarily Arab students at Western universities, which indicates that the Arab presence in the West was a main factor in highlighting modern Arabic literature, especially Arabic poetry.

In discussing Nazik al-Mala'ika's poetry in the West, I will treat the following aspects: 1) the question of al-Mala'ika's pioneering use of the free verse; 2) her critical views; 3) her translation of Western poetry and its impact on her poetry; and 4) the translation of her poetry into Western languages.

Many scholars have discussed the historical issue of the beginnings of the free verse and whether Nazik al-Mala'ika was the first to introduce it or if there were other poets who preceded her such as Badr Shakir al-Sayyab (1926-1964), Niqula Fayyad, or Louis Awad Louis Awad (Al Minya, 1915 - 1990) is an Egyptian intellectual and writer.  

Perhaps S. Moreh, who is originally from Iraq, has, more than other critics, been interested in pursuing the historical beginnings of the free verse. In his numerous studies, he referred to Ahmad Zaki Abu Shadi's (1892-1955) early attempts to introduce free verse in the late 1920s. Moreh also alluded to Khalil Shaybub's experiment in his poem, "The Sail," (1932), though his brother, Siddiq Shaybub, according to according to
prep.
1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians.

2. In keeping with: according to instructions.

3.
 Moreh, put the date of its composition in 1921. Furthermore, Moreh considered Niqula Fayyad's experimentations, especially his poem, "Reunion in Imagination," which was published in the journal al-Hurriyya (Iraq) in 1924. Moreh concludes his study of these early experimentations with free verse by stating that Niqula Fayyad was the first to practice free verse in 1924 (70:205). However, in order to fully explore the development of the free verse, Moreh thought it would be better to devote one whole chapter to the study of the pre-1947 phase of the free verse movement and another for what he terms the Iraqi School (70:196-215).

In his discussion of this School, Moreh outlines Nazik al-Mala'ika's fundamental views, concepts, and use of the free verse, on the basis of her critical writings, particularly the "Introduction" to her collection Splinters and Ashes and her well-known book titled Problems in Contemporary Poetry (Qadaya al-Shi'r al-Mu'asir, 1962). Distinguishing between her poems that follow monostrophic Mon`o`stroph´ic   

a. 1. (Pros.) Having one strophe only; not varied in measure; written in unvaried measure.
 form and those written in free verse, which does not follow a strict metric system metric system, system of weights and measures planned in France and adopted there in 1799; it has since been adopted by most of the technologically developed countries of the world.  nor a particular rhyme scheme rhyme scheme
n.
The arrangement of rhymes in a poem or stanza.
, he illustrates that her two collections, Splinters and Ashes and The Bottom of the Wave include 25 poems in monostrophic form (70:219). It is relevant to observe here that the poet herself had declared earlier that she used the stanzaic stan·za  
n.
One of the divisions of a poem, composed of two or more lines usually characterized by a common pattern of meter, rhyme, and number of lines.



[Italian; see stance.
 form and that she insisted, more than other poets, on a rigid rhyme scheme (9:17-18), as she did in her poem "Cholera cholera (kŏl`ərə) or Asiatic cholera, acute infectious disease caused by strains of the bacterium Vibrio cholerae that have been infected by bacteriophages. " whose stanzas follow the same rhyme scheme, that is: abbccddbbeeee. In this regard, Moreh argues, al-Sayyab's poem, "Was It Love?" is different in form from "Cholera," because it does not adhere to adhere to
verb 1. follow, keep, maintain, respect, observe, be true, fulfil, obey, heed, keep to, abide by, be loyal, mind, be constant, be faithful

2.
 a consistent rhyme scheme and therefore al-Sayyab was correct when he considered his experiment closer than al-Mala'ika's to the free verse. According to this distinction between the monostrophic verse and the free verse - a distinction noted as well by the Tunisian critic Nur al-Din Sammud in his "The Poem 'Cholera' is not free verse" (4:376-388) - poetry qualifies for free verse only when it does not follow a consistent scheme. Evidently, al-Mala'ika's concept of free verse is broader than this definition. In her "Introduction" to Splinters and Ashes, she defines free verse as any poetry, regardless of its stanzaic structure or rhyme scheme, that departs from the two-hemistich line system and that employs the taf'ilah "foot" as its basis whether or not it follows uniform scheme. To illustrate her point, she refers to two kinds of her poems: "Cholera" and "Strangers" as representatives of the first kind of free verse, which follow strict metric and rhyme schemes; and "The Train Has Come" and "The Bottom of the Stairs" as representatives of the second kind which do not follow particular rhyme or metric systems.

Al-Mala'ika's theoretical writings on the free verse movement in modern Arabic poetry was also discussed and analyzed by Mounah Khouri in his "Lewis Awad: A Forgotten Pioneer of the Free Verse Movement" (1970). Khouri considers Lewis Awad's collection Plutoland and Other Poems from the Poetry of the Elite (1947) as the pioneering experiment in free verse which crystallized crys·tal·lize also crys·tal·ize  
v. crys·tal·lized also crys·tal·ized, crys·tal·liz·ing also crys·tal·iz·ing, crys·tal·liz·es also crys·tal·iz·es

v.tr.
1.
, according to him, "the basic poetic norms and patterns which characterized the free verse movement" (39:138). He nevertheless acknowledges that al-Mala'ika was the first poet to lay out in her "Introduction" to Splinters and Ashes and her Problems of Contemporary Poetry the theoretical foundations for the development of the new poetic form (41:132).

All this academic debate on who was the first to use free verse or advocate it is justifiable. For modern Arabic literature has witnessed, since the mid-Nineteenth Century, many innovative movements due to its interaction with Western literatures which resulted in, or was accompanied by, extensive literary translation movement and attempts at adopting and appropriating some Western literary styles and forms such as blank verse blank verse: see pentameter.
blank verse

Unrhymed verse, specifically unrhymed iambic pentameter, the preeminent dramatic and narrative verse form in English. It is also the standard form for dramatic verse in Italian and German.
, prose poetry and free verse. Most probably, a comprehensive survey of Arabic poetry and criticism published in newspapers and journals since the mid-Nineteenth Century would unearth some new names and literary works associated with such innovations. But the debate or the survey will not change the historical fact that free verse as a literary movement started first in Iraq, nor will it diminish the pioneering role which al-Mala'ika played in its development. Al-Mala'ika's place is firmly established by virtue of her dual role as a poet and a critic. On the one hand she has, as a poet, assimilated Arabic poetic heritage, mastered its traditional forms, experimented with new forms and continued to this day her innovative efforts in the structure of the Arabic poem. And on the other hand, as a literary theorist the·o·rist  
n.
One who theorizes; a theoretician.


theorist
a person who forms theories or who specializes in the theory of a particular subject.
See also: Ideas, Learning

Noun 1.
, she is noted for her original vision, knowledge and experience that all qualified her to lay out the initial theoretical foundations for free verse, and to reflect on its later development with unprecedented critical details in modern Arabic letters.

Those who have studied al-Mala'ika generally agree on the importance of her role as a literary critic Noun 1. literary critic - a critic of literature
critic - a person who is professionally engaged in the analysis and interpretation of works of art
 with distinct views and attitudes in different areas. Some of her critical writings were translated into several Western languages. "The Social Roots of the Free Verse Movements" was translated, in a condensed con·dense  
v. con·densed, con·dens·ing, con·dens·es

v.tr.
1. To reduce the volume or compass of.

2. To make more concise; abridge or shorten.

3. Physics
a.
 form, into French by Anour Abdel-Malek in 1955. The same essay was translated into Spanish by Pedro Martinez Montavez in 1965. Her article "The Beginning of Free Verse" was translated into English by Elizabeth Fernea and Basima Q. Bezirgan in 1977. Nissim Rejwan summarized and translated in part her study "Literature and the Cultural Invasion" (1965) under the title "Rejecting Europe's Cultural Influence: Protest of an Iraqi Poetess" in 1966.

Foremost among the topics which critics discussed is al-Mala'ika's concept of meter in free verse and her insistence on adhering to the unity of metrical foot Noun 1. metrical foot - (prosody) a group of 2 or 3 syllables forming the basic unit of poetic rhythm
metrical unit, foot

metrics, prosody - the study of poetic meter and the art of versification
 without violating the prosodic pros·o·dy  
n. pl. pros·o·dies
1. The study of the metrical structure of verse.

2. A particular system of versification.
 rules, as she illustrates in her study of metrical met·ri·cal  
adj.
1. Of, relating to, or composed in poetic meter: metrical verse; five metrical units in a line.

2. Of or relating to measurement.
 patterns in free verse. This concept, according to French Orientalist Jacques Berque Jacques Augustin Berque (June 4, 1910 - June 27, 1995) was a French Islamic scholar and sociologist. His expertise was the decolonisation of Algeria and Morocco. Biography
Born of French parents in Molière, provincial Algeria, he was a pied-noir.
 in his Cultural Expression in Arab Society Today (1978), represents a restriction, if not a reversal, in the artistic revolution that characterized the free verse movement. Berque goes on to suggest that al-Mala'ika's work Problems in Contemporary Poetry seems to be inflexible concerning the prosodic rules she proposes (32:272). Like Berque, M.M. Badawi underlines, though in passing, al-Mala'ika's conservative approach in the work cited above, most probably referring to her attitude toward poets who differ with her in their poetic experiments.(29:203;30:228). Salma Khadra Jayyusi addressed the same issue and rejected al-Mala'ika's insistence on the use of the same beat(28:615) as well as her insistence on the meter as the sole criterion by which distinction is made between verse and prose (38:638). According to al-Mala'ika "A poem is a poem only when it has meter, otherwise it is prose, not poetry"(10:132). On the other hand Jayyusi commends highly al-Mala'ika's concern with the proper use of Arabic, highlighting the great service she has rendered to Arabic poetry by identifying the errors which poets commit in their works. Jayyusi refers in particular to al-Mala'ika's treatment of the language aspect in two chapters of her book [Problems of Contemporary Arabic] which focused on the use of repetition in poetry and the poet's linguistic responsibility (10:230-240; 289-300).

Among al-Mala'ika's critical writings which were subject of discussion or praise is her book on the work of Egyptian poet Ali Mahmud Taha (19021949). M.M. Badawi in his A Critical Introduction to Modern Arabic Poetry (1975) outlines some of her views on the nature of Taha's widespread appeal to "a wide variety of tastes" or orientations (11:8-17; 27). Badawi points out her competent and penetrating analysis of Taha's poetic music. In several sections of her book, al-Mala'ika investigates the factors that help produce effective music in Taha's poetry, such as sound devices and rhythmic patterns Noun 1. rhythmic pattern - (prosody) a system of versification
poetic rhythm, prosody

metrics, prosody - the study of poetic meter and the art of versification

poem, verse form - a composition written in metrical feet forming rhythmical lines
 (11:64-68; 143-156). But when Badawi discusses the sensual aspect in Taha's poetry, he argues against al-Mala'ika's "prudish denial" in statements such as, "I believe that sensuality and the search for pleasure are accidents in Ali Mahmud Taha's life, because his nature is basically spiritual." Or her remark, "The most sensual of his poems are hardly completely devoid of a spiritual or intellectual background" (30:144). In his effort to refute re·fute  
tr.v. re·fut·ed, re·fut·ing, re·futes
1. To prove to be false or erroneous; overthrow by argument or proof: refute testimony.

2.
 al-Mala'ika's denial of Taha's sensuality, Badawi refers the reader to a number of Taha's poems such as "The Poet's Tavern," "A Kiss," "The Poet's Wine," from his collection Flowers and Wine (1943); and "Question and Answer," "The Island of Lovers," and "The Slaughtered Love," from Taha's collection Return of Longing (1945) and "Philosophy and Imagination," and "The Andalusian Girl" from his collection East and West (1947). By citing such poems, Badawi seeks to emphasize the prevailing sensuality in Taha's poetry stating that Taha's main attitude from his first volume of poetry to the last "continued to be more or less consistently hedonistic he·don·ism  
n.
1. Pursuit of or devotion to pleasure, especially to the pleasures of the senses.

2. Philosophy The ethical doctrine holding that only what is pleasant or has pleasant consequences is intrinsically good.
" (30:144). It is noteworthy that al-Mala'ika herself stressed this aspect in Taha's poetry when she said:

An objective approach in our study requires us to state that All Mahmud Taha's latest collections exhibit an obvious sensual phenomenon which is absent in his first collection, The Lost Mariner Mariner

Any of a series of unmanned U.S. space probes sent near Venus, Mars, and Mercury. Mariners 2 (1962) and 5 (1967) passed Venus within 22,000 mi (35,000 km) and 2,500 mi (4,000 km), respectively, and made measurements of temperature and atmospheric density.
 [1934]. The latter was full of spiritual gestures, lofty ideals, and veneration of pure beauty and the purity of body and soul. But in the collections published later, the poet shows clear interest in depicting sensual scenes, distancing himself, to some extent, from his earlier aesthetic and platonic worlds (11:366).

She cited some of the poems to which Badawi referred and to other poems especially in Chapter 6 of her book (11:365-381) where she traced Taha's "descent from the rank of a genuine lover to the lower status of an idle spectator who seeks fleeting diversion and sensual pleasure" and his transition from his spiritual world to hedonistic and paganistic rituals. Nevertheless, al-Mala'ika, [though she seems to agree with Badawi's observation concerning Taha's sensual aspect] continued to reject the view which denies completely Taha's spirituality. She sought to find a rationale for the apparent deviation in Taha's sensual poems, but was unable to offer a clear explanation due to the fact that more detailed information about the poet's life, his disposition and view were still lacking (11:381 and 104-111).

As for al-Mala'ika's study titled "Literature and Cultural Invasion" (14:30-34), which she presented at the Fifth Conference of Arab Writers, Baghdad, 1965, it was a subject for commentary in English by two critics: Nissim Rejwan (73:16-17) and S. Moreh (70:273-274) in addition to what was written about it in Arabic sources (1:120-12). Rejwan's essay provides a summary of her study and partial translation covering crucial points which al-Mala'ika raised. They included her comparison between cultural and military invasions; her observation of the passive attitude of the Arabs which is evident, according to her, in their relinquishing "what is essential and superior to the West in our culture in order to embrace in its stead cheap and harmful commodity"; the loss of moral significance in Arabic literature Arabic literature, literary works written in the Arabic language. The great body of Arabic literature includes works by Arabic speaking Turks, Persians, Syrians, Egyptians, Indians, Jews, and other Africans and Asians, as well as the Arabs themselves. ; the spread of a pessimistic spirit; the new generation's abandonment of the Qur'an and its spiritual values; and the translation from Western literatures as a means of weakening the Arabic language Arabic language

Ancient Semitic language whose dialects are spoken throughout the Middle East and North Africa. Though Arabic words and proper names are found in Aramaic inscriptions, abundant documentation of the language begins only with the rise of Islam, whose main texts
. Rejwan ends his commentary, which was more journalistic than analytical, by translating al-Mala'ika's remark regarding writers who use the tragedy of Palestine to justify the gloom, the nihilism nihilism (nī`əlĭzəm), theory of revolution popular among Russian extremists until the fall of the czarist government (1917); the theory was given its name by Ivan Turgenev in his novel Fathers and Sons (1861). , and the general feeling of emptiness prevalent in Arabic writings. Al-Mala'ika argues that "the tragedy of 1948 has ignited the entire Arab homeland with the fire of struggle and Arabism leading to the great revolutions which took place in Cairo, Algiers, Beirut, Baghdad, and Yemen" (14:32). Irrespective of irrespective of
prep.
Without consideration of; regardless of.

irrespective of
preposition despite 
 the reasons that might have motivated him to choose this study in particular for his commentary and publish it in a political journal hostile to the Arabs, Rejwan sought to illustrate an aspect of the Arab reaction toward the penetration of Western ways of life and ideologies at the expense of the Arabs' authentic traditions and their cultural identity. Using al-Mala'ika's study as an extreme and violent example, Rejwan also wanted to demonstrate that some who advocated resistance to the Western challenge were Arab thinkers and writers who were influenced by the West and were the product of what he called the "Age of Westernization west·ern·ize  
tr.v. west·ern·ized, west·ern·iz·ing, west·ern·iz·es
To convert to the customs of Western civilization.



west
."

Unlike Rejwan, who focused on the political aspects, S. Moreh, in his reading of al-Mala'ika's "Literature and Cultural Invasion," focused on the literary aspect of her argument, that is, the Arabs' imitation of Western literature. Moreh pointed out that al-Mala'ika reiterated her views in her letter to Suhayl Idris Suhayl Idris (1923 - ) is a Lebanese novelist, short-story writer, journalist and translator. He studied in Beirut before going on to study in Paris and gain a doctorate from the Sorbonne. , the editor of the literary journal Al-Adab (Beirut) in which she criticized al-Adab for publishing indecent writings emanating from unethical unethical

said of conduct not conforming with professional ethics.
 attitudes toward life and existence. She referred to the journal's practice of publishing the works of young writers who excessively imitate contemporary Western writings which promote pessimism, atheism atheism (ā`thē-ĭz'əm), denial of the existence of God or gods and of any supernatural existence, to be distinguished from agnosticism, which holds that the existence cannot be proved. , decadence Decadence
Buddenbrooks

portrays the downfall of a materialistic society. [Ger. Lit.: Buddenbrooks]

cherry orchard

focal point of the declining Ranevsky estate. [Russ.
, and anxiety. Moreh cited also her criticism of a story by the Syrian writer Zakariyya Tamir which presents, in her view, a distorted image of the Arab city. Moreh's commentary included his translation of the following remarks (70:272-273):

We find the image of the old and rotting city in the poetry and stories of some of our youth, because they draw their knowledge from the literature of old Europe This article is about the term in contemporary politics. For the archaeological meaning, see Old European culture.

In January 2003 the term Old Europe surfaced after former U.S.
 where the cities grew old and became an abyss of crime, disease, darkness and nausea and where contemporary literature only reflects this dark and contaminated contaminated,
v 1. made radioactive by the addition of small quantities of radioactive material.
2. made contaminated by adding infective or radiographic materials.
3. an infective surface or object.
 environment.... We [the Arabs] who are rich with life, spirits, firmness[asala] and morality, leave our fertile talents and sources [yanabi'], and strive, begging from the writers of Europe, whose civilization is decaying, dying, and crawling to its ordained or·dain  
tr.v. or·dained, or·dain·ing, or·dains
1.
a. To invest with ministerial or priestly authority; confer holy orders on.

b. To authorize as a rabbi.

2.
 end; we whom fortune smiles upon, and to whom the world looks to rebuild [it], we ourselves disparage dis·par·age  
tr.v. dis·par·aged, dis·par·ag·ing, dis·par·ag·es
1. To speak of in a slighting or disrespectful way; belittle. See Synonyms at decry.

2. To reduce in esteem or rank.
 our intellectual and cultural treasures and stand contemptuous con·temp·tu·ous  
adj.
Manifesting or feeling contempt; scornful.



con·temptu·ous·ly adv.
 of [sic, i.e. servile ser·vile  
adj.
1. Abjectly submissive; slavish.

2.
a. Of or suitable to a slave or servant.

b. Of or relating to servitude or forced labor.
 to] the vile [munhatta] tables of the West which spread crime, terror, desperation and sickness in readers.... Arab youth is awakening today and approaching intoxicated in·tox·i·cate  
v. in·tox·i·cat·ed, in·tox·i·cat·ing, in·tox·i·cates

v.tr.
1. To stupefy or excite by the action of a chemical substance such as alcohol.

2.
 and active.... This youth burst forth with enthusiasm and exaltation to spend its intellectual and physical energies in building a nation which is active from the Atlantic Ocean Atlantic Ocean [Lat.,=of Atlas], second largest ocean (c.31,800,000 sq mi/82,362,000 sq km; c.36,000,000 sq mi/93,240,000 sq km with marginal seas). Physical Geography
Extent and Seas
 to the Arabian Gulf Arabian Gulf: see Persian Gulf. .

Moreh seems to treat in detail al-Mala'ika's views in order to present a general view of the nationalistic trend in Arabic literature as it is represented by al-Mala'ika and other Arab writers.

Undoubtedly, Western literatures constitute one of the important sources in al-Mala'ika's education; they left their mark in some of her works as is evident in her uses of borrowed images and symbols, her allusions to John Keats and other Western poets, and her translation of poems by Byron, Thomas Gray, and Rupert Brooke Noun 1. Rupert Brooke - English lyric poet (1887-1915)
Brooke
 and others. Yet, in all the writings on al-Mala'ika in the West, we often encounter passing remarks to these interactions between her poetry and Western poets. For example, S. Moreh refers to her adoption of the Keatsian stanza stan·za  
n.
One of the divisions of a poem, composed of two or more lines usually characterized by a common pattern of meter, rhyme, and number of lines.



[Italian; see stance.
 repeating in a sense Jabra Ibrahim Jabra's observation published earlier in the journal Shi'r (Poetry) in 1957. Badawi notes her allusions to Greek mythology Greek mythology

Oral and literary traditions of the ancient Greeks concerning their gods and heroes and the nature and history of the cosmos. The Greek myths and legends are known today primarily from Greek literature, including such classic works as Homer's Iliad and
 and her use of Hiawatha from "The Song of Hiawatha," a work by the 19th-Century American poet Henry W. Longfellow (30:230). As we mentioned earlier, Khulusi (42:43) noted likewise such uses in al-Mala'ika's poetry. AbdulHai refers in his Tradition and English and American Influence in Arabic Romantic Poetry (1982) to the impact of Romantic English poets and Apollo Group Apollo Group, Inc. NASDAQ: APOL is an S&P 500 corporation based in Phoenix, Arizona. Apollo Group, Inc., through its subsidiaries, provides higher education to working adults.  poets on her poetry, illustrating especially her use of the "pigeon" image in a manner reminiscent of Keats's "Nightingale nightingale, common name for a migratory Old World bird of the family Turdidae (thrush family), celebrated for its vocal powers. The common nightingale of England and Western Europe, Luscinia megarhynchos, is about 6 1-2 in. (16. ." And finally, Vincent Monteil briefly refers to the similarity between al-Mala'ika's poem "Five Songs to Pain" and aspects of Gabriela Mistral's poetry (67:100) - a similarity noticed also by Juan Vernet in his 1968 book, Literature arabe (77:212).

Unfortunately, all these instances provide us with preliminary or general impressions of Western influences on al-Mala'ika's poetry. We are still in need of methodical me·thod·i·cal   also me·thod·ic
adj.
1. Arranged or proceeding in regular, systematic order.

2. Characterized by ordered and systematic habits or behavior. See Synonyms at orderly.
 studies that reveal and document in detail both the nature and the extent of these influences, whether in relation to al-Mala'ika's stylistic usages or imageries, themes, and other aspects which are evident in both her poetry and her critical writings.

Nevertheless, one can cite, as a good example, Muhamad Abdul-Hai's treatment of al-Mala'ika's translation of Thomas Gray's "An Elegy elegy, in Greek and Roman poetry, a poem written in elegiac verse (i.e., couplets consisting of a hexameter line followed by a pentameter line). The form dates back to 7th cent. B.C. in Greece and poets such as Archilochus, Mimnermus, and Tytraeus.  in a Country Churchyard." Reviewing ten Arabic translations of the poem, Abdul-Hai considered al-Mala'ika's as the most mature. He described it as a creative work "in the sense that it is a re-casting of the original poem into a new Arabic" but romanticized version. Al-Mala'ika, according to Abdul-Hai, effectively introduced adjectives not used in the original such as "anguished, tired, melancholic mel·an·chol·ic
adj.
1. Affected with or being subject to melancholy.

2. Of or relating to melancholia.
 and sad." Such added adjectives serve "to emphasize the already present melancholic element in the 'Elegy'" as Abdul-Hai stated (17:28). Furthermore he alluded to the fact that such adjectives and their derivatives constitute a recurrent element in al-Mala'ika's diction. According to him, her collection The Lover of Night alone includes one hundred and ninety instances of such words of which twenty were used in her translation of Gray's "Elegy." In addition, Abdul-Hai cited examples of al-Mala'ika's "complete, and utterly unjustifiable, departure from the original" in some instances. However, he does not treat this issue in detail as Izzat Khattab does in his essay in Arabic, which is wholly devoted to the study of similarities and differences between al-Mala'ika's translation and the English text (3:227-247).

It is not an easy task to survey all of al-Mala'ika's translated poems in Western languages. The absence of a comprehensive bibliography of Arabic literature in translation in the West makes the task even more daunting daunt  
tr.v. daunt·ed, daunt·ing, daunts
To abate the courage of; discourage. See Synonyms at dismay.



[Middle English daunten, from Old French danter, from Latin
. Even when we have a bibliography such as Margaret Anderson's Arabic Materials in English Translation: A Bibliography of Works From Pre-Islamic Period to 1977 (1980) we find only one poem listed for al-Mala'ika "The Visitor Who Did Not Come" (26:198). What I have found of her poems in translation in English, French, Spanish, and German, represents only a fraction of al-Mala'ika's work. As the bibliography indicates, we have translations for the following poems:

"Cholera," "The Bottom of the Stairs" (translated as "The Top of the Stairs"), "The Viper," "I" (translated as "Who Am I"), "Insignificant Woman," "The Visitor Who Did Not Come," "Washing Off Disgrace," "Five Songs To Pain," "Jamila," "Ice and Fire" (partially translated under the title "My Silence"), and "Greetings to the Iraqi Republic."

In addition to these, excerpts from her other poems have been translated:

"Between Death's Jaws," "Statutes," "Whips and Echoes," "Yearnings and Sorrows," "The Hidden Land," "Legends," "The Gatherer of Shadows," "Greetings to the Iraqi Republic," and "The Bottom of the Stairs."

It should be noted that the translated poems and excerpts mostly reflect aspects of the melancholy, pessimism, and perplexity prevalent in al-Mala'ika's poetry. They, of course, do not represent her political, more optimistic op·ti·mist  
n.
1. One who usually expects a favorable outcome.

2. A believer in philosophical optimism.



op
 poems, nor do they reflect her mystical/Sufist-oriented poems as it is especially evident in her recent two collections, For Prayers and Revolution (1978) and And the Sea Changes Its Colors (1977).

It is hardly surprising to find that critics frequently deal with al-Mala'ika's melancholic and introspective in·tro·spect  
intr.v. in·tro·spect·ed, in·tro·spect·ing, in·tro·spects
To engage in introspection.



[Latin intr
 poetry. Nevertheless, references are occasionally made to her patriotic poems (Badawi 30:230) or the optimistic tone and defiant spirit in her political poems as reflected in her collection For Prayer and Revolution (Altoma 24:457).

This rapid survey of the writings about Nazik al-Mala'ika's poetry and criticism in the West clearly indicates her prominent position in modern Arabic letters, and reveals at the same time definite gaps in the literature covering her work. This is particularly noticeable as far as the following aspects are concerned: first, al-Mala'ika's literary education (the Arabic and the non-Arabic) and the extent of Western influence in her work: second, a more adequate representation of her poetry in both translation and critical studies, and third, al-Mala'ika's critical writings and their place in modern Arabic criticism.

WORKS CITED

Arabic Sources

1. Idris, Suhayl. "Commentary," Al-Adab 13 (3 March, 1965), pp. 120-121

2. -----. "Al-Adab in Its Fourteenth Anniversary," Al-Adab 14 (1 January, 1966), pp. 1-2.

3. Khattab, Izzat Abd al-Majid Abd al-Majid (äb'däl-mäjēd`) or Abdülmecit (Turk. äbdül` mäjēd`) . "Arabic Translation of the Elegy by the English Poet Thomas Gray." The Journal of the College of Arts (Riyad) 3 (1973-1974), pp. 227-247.

4. Sammud, Nur al-Din. "The Poem 'Cholera': Not Free Verse." Al-Fikr 24 (1978-1979), pp. 376-388.

5. Taha, Ali Mahmud. Diwan Noun 1. diwan - a Muslim council of state
divan

privy council - an advisory council to a ruler (especially to the British Crown)

2. diwan - a collection of Persian or Arabic poems (usually by one author)
divan
 Ali Mahmud Taha. Beirut, 1972.

6. Altoma, Salih Jawad. Arabic Poetry in Translation. Riyad, 1981.

7. -----. "Shawqi and His Works in Selected Western Sources." Fusul 3, (October, November, December 1982), pp. 243-257.

8. Al-Mala'ika, Nazik. Diwan Nazik Al-Mala'ika, vol. 1, Beirut, 1971.

9. -----. Diwan Nazik al-Mala'ika, vol. 2, Beirut, 1971.

10. -----. Problems in Contemporary Poetry. Beirut 1962; re-printed, Baghdad 1967.

11. -----. Lectures on the Poetry of Ali Mahmud Taha: Study and Criticism. Cairo, 1965.

12. -----. "Yasamin," Al-Adab 6 (3 March 1965), pp. 5-10.

13. -----. "Criticism of The Short Stories of the Past Issue," Al-Adab 7 (12 December, 1965), pp. 69-72.

14. -----. "Literature and Cultural Invasion," Al-Adab 13 (3 March 1965), pp. 3-34.

15. S. Moreh. Movements of Innovation in the Music of Modern Arabic Poetry, Tr. Saad Masluh. Cairo, 1969.

Western Sources

16. Abdel-Malek, Anouar.ed. & tr. Anthologie de la Litterature Arabe Contemporaine. II. Les essais. Paris: 1965, pp. 443-447.

17. Abdul-Hai, Muhamad. Tradition and English and American Influence in Arabic Romantic Poetry. London: 1982, pp. 27-29, 110-112, 119.

18. Ahmed, J. M. "Present Mood in Literature," Atlantic Monthly, 198 (October, 1956), pp. 163-164.

19. -----. "Young Arab Writers Today," Middle East Forum, 33 (No. 7, July 1958), pp. 19-21, 33.

20. -----. "Young Arab Writers Today," Islamic Review, 46 (July-August, 1958), pp. 70-73.

21. Altoma, Salih J. "Iraq and its Contemporary Arabic Literature," The Arab World, 7 (No. 10, November, 1961), pp. 14-15.

22. -----. "Iraq's Contemporary Literature," Islamic Review, 50 (May-June, 1962), pp. 14-15.

23. -----. "Postwar Iraqi Literature: Agonies of Rebirth," Books Abroad, 46 (1972), pp. 211-213.

24. -----. "Iraqi Literature," Encyclopedia of World Literature in the 20th Century. Vol 2. New York: 1982, pp. 456-458.

25. Alwan, Mohammed B. "A Bibliography of Modern Arabic Poetry in English Translation," Middle East Journal, 27 (1973), pp. 373-381, esp. P. 378.

26. Anderson, Margaret. Arabic Materials in English Translation. A Bibliography of Works From the Pre-Islamic Period to 1977. Boston: 1980, p. 198.

27. El-Azma, Nazeer. "Free Verse in Modern Arabic Literature." Ph.D. Dissertation, Indiana University Indiana University, main campus at Bloomington; state supported; coeducational; chartered 1820 as a seminary, opened 1824. It became a college in 1828 and a university in 1838. The medical center (run jointly with Purdue Univ. , Bloomington, 1969, pp. 77-82, 114-199.

28. Badawi, M. M. An Anthology of Modern Arabic Poetry. Beirut/Oxford: 1970, pp. xix-xx, xxxv.

29. -----. "Convention and Revolt in Modern Arabic Poetry," Arabic Poetry: Theory and Development, ed. G. E. von Grunebaum. Wiesbaden: 1973, pp. 181-208, esp. P. 203.

30. -----. A Critical Introduction to Modern Arabic Poetry. Cambridge, England: 1975, pp. 228-230.

31. Bellamy, James Bellamy, James

character who goes through phases “playboy, war hero” to suicide. [Br. TV: Upstairs, Downstairs]

See : Futility
 A. et al. Contemporary Arabic Readers. V. Modern Arabic Poetry. Ann Arbor Ann Arbor, city (1990 pop. 109,592), seat of Washtenaw co., S Mich., on the Huron River; inc. 1851. It is a research and educational center, with a large number of government and industrial research and development firms, many in high-technology fields such as : 1966, p. 217 (part 2).

32. Berque, Jacques. Cultural Expression in Arab Society Today, tr. Robert W. Stokey. Austin: 1978, pp. 270, 272, 275, 289, 291, 300.

33. Boullata, Issa J. Modern Arab Poets: 1950-1975. Washington, D. C.: 1976, pp. 11-13, 157-158.

34. Boullata, Kamal, ed. Women of the Fertile Crescent Fertile Crescent, historic region of the Middle East. A well-watered and fertile area, it arcs across the northern part of the Syrian desert. It is flanked on the west by the Mediterranean and on the east by the Euphrates and Tigris rivers, and includes all or parts : Modern Poetry by Arab Women. Washington, D.C.: 1978, pp. 13-22.

35. Fernea, Elizabeth and Bezirgan, Basima Q. Middle Eastern Muslim Women Speak. Austin: 1977, pp. 331-349.

36. Harris, George L. Iraq: Its People, Its Society, Its Culture. New Haven New Haven, city (1990 pop. 130,474), New Haven co., S Conn., a port of entry where the Quinnipiac and other small rivers enter Long Island Sound; inc. 1784. Firearms and ammunition, clocks and watches, tools, rubber and paper products, and textiles are among the many : 1958, p. 289.

37. Haywood, John A. Modern Arabic Literature: 1800-1970. New York: 1972, pp. 184-185, 187.

38. Jayyusi, Salma Khadra. Trends and Movements in Modern Arabic Poetry. Leiden: 1977. See Index, pp. 865-866.

39. Khouri, Mounah A. "Lewis Awad: A Forgotten Pioneer of the Free Verse Movement," Journal of Arabic Literature, 1(1970), pp. 137-144, esp. 138-139, 143. Reprinted in Issa J. Boullata (ed.) Critical Perspectives on Modern Arabic Literature. Washington D.C.: 1980, pp. 206-213.

40. -----. & Algar, Hamid, ed. & tr. An Anthology of Modern Arabic Poetry. Berkeley: 1974, pp. 15-17, 78-81, 240.

41. Khouri, Mounah A. "Prose Poetry: A Radical Transformation in Contemporary Arabic Poetry," Edibyat 1(1976), pp. 127-149, esp. P. 132. Reprinted in Boullata's Critical Perspectives ..., pp. 280-304.

42. Khulusi, S.A. "Contemporary Poetesses of Iraq," Islamic Review, 38(June, 1950), pp. 40-45, esp. Pp. 42-44.

43. -----. "Atika, A Modern Poetess," Journal of the Royal Asiatic Society, 1950, pp. 149-157, esp. 149.

44. Al-Mala'ika, Nazik. "Pour laver le deshonneur," tr. P. Rossi, see 74: pp. 209-210.

45. -----. "La douleur La Douleur (War: A Memoir) is a controversial, semi-autobiographical work by Marguerite Duras published in 1985 but drawn from diaries she supposedly wrote during World War II.  en chemin," tr. V. Monteil, see 67:100-109.

46. -----. "Funf gesange an den schmerz," tr. Annemarie Schimmel Annemarie Schimmel, Sitara-i-Imtiaz, Hilal-i-Imtiaz (April 7, 1922 - January 26, 2003) was a well known and very influential German Iranologist and scholar who wrote extensively on Islam and Sufism. . Fikr wa Fann, 1(No.2, 1963), pp. 34-35, 38-39.

47. -----. "Canciones para el dolor Dolor

possesses magic cloak which permits flight. [Children’s Lit.: The Little Lame Prince]

See : Flying
," tr. L. Martinez Martin, see 61: 75-82.

48. -----. "Sur la poesie libre," tr. Anouar Abdel-Malek, see 16:444-447.

49. "Down Hill." The Arab WorM. 12 (October-November, 1966), p. 21. (A short story)

50. -----. "Jamais le visiteur," & "Laver la honte," tr. Luc Norin & Edouard Tarabay. See 72: 176-178.

51. -----. "The Visitor Who Did Not Come," Lotus: Afro-Asian Writings, l(Nos. 2-3, 1968), p. 123.

52. -----. "The Top of the Stairs," tr. Nihad A. Salem. Afro-Asian Poetry. Cairo: 1971, pp. 152-153.

53. -----. "Moonlight," tr. Nihad A. Salem. Lotus: Afro-Asian Writings, (No. 16, 1973), pp. 138-139.

54. -----. "Who Am I?," tr. Mounah Khouri & Hamid Algar, see 40: 78-81. Reprinted in Fernea, see 35:244.

55. -----. "The Visitor Who did Not Come," tr. Shafiq Megally. Journal of Arabic Literature, 7(1976), p. 85.

56. -----. "Five Songs to Pain," tr. Issa Boullata, see 33:11-13.

57. -----. "The Beginnings of the Free Verse Movement," tr. Elizabeth Fernea and Basima Bezirgan, see 35: 232-243.

58. -----. The Viper," tr. Elizabeth Fernea and Basima Bezirgan, see 35: 245-247.

59. -----. "I Am," "Insignificant Woman," "My Silence," "Washing Off Disgrace," "Jamila," tr. Kamal Boullata, see 34: 17-22.

60. -----. "Washing Off Disgrace," "Jamila," "My Silence," tr. Kamal Boullata. Arab Perspectives l(No. 4, July, 1980), pp. 45-46.

61. Martinez Martin, L. "Nazik al-Mala'ka," Cuadernos de la Bibliotica Espanola de Tetuan. 2(1964) 75-82.

62. -----. Antologia de poesia arabe contemporanea. Madrid: 1972, pp. 179-180.

63. Martinez Montavez, Pedro. Poesia arabe contemporanea. Madrid: 1958, pp. 260-261.

64. -----. "Aspectos de la actual literatura feminism arabe," Almenara 1(1971), pp. 85-110.

65. -----. (ed.) Literatura Iraqui Contemporanea. Madrid: 1973. 2nd edition, 1977, pp. 65-68, 155-156, 373-385.

66. -----. Introduction a la literatura arabe moderna. Madrid: 1974, pp. 174,204.

67. Monteil, Vincent. Anthologie bilingue de la litterature arabe contemporaine. Beirut: 1961, pp. 99-109.

68. Moreh, S. "Nazik al-Mala'ika and al-shi'r al-hurr in Modern Arabic Literature," Asian and African Studies African studies (also known as Africana studies) is the study of Africa, and can encompass such fields as social and economic development, politics, history, culture, sociology, anthropology or linguistics. A specialist in African studies is referred to as an Africanist. , 4(1968), pp. 57-84. Reprinted in his Modern Arabic Poetry. (see below), pp. 198-215.

69. -----. "The Influence of Western Poetry and Particularly T. S. Eliot on Modern Arabic Poetry," Asian and African Studies, 5(1969), pp. 1-50. Reprinted in his Modern Arabic Poetry. (See below), pp. 216-266.

70. -----. Modern Arabic Poetry 1800-1970: The Development of its Forms and Themes Under the Influence of Western Literature. Leiden: 1976. See Index p. 349 and pp. 213, 214, 215.

71. -----. "Technique and Form in Modern Arabic Poetry Up to World War II," Studies in Memory of G. Wiet. Ed. M. Rosen-Ayalon. Jerusalem: 1977, pp. 415-434.

72. Norin, Luc & Tarabay, Edouard, eds. Anthologie de la litterature arabe contemporaine. II. La poesie. Paris: 1967, pp. 23, 176-178.

73. Rejwan, Nissim. "Rejecting Europe's Cultural Influence: Protest of an Iraqi Poetess," Jewish Observer and Middle East Review, 15(No. 22, June 3, 1966), pp. 16-17.

74. Rossi, Pierre. "Impressions sur la poesie d'Irak. Jawahiri, Mardan, Nazik al-Mala'ika, Bayati," Orient (No. 12, 1959), pp. 199-212.

75. Sfeir, George. "Writers in Arabic," The New York Times Book Review, (September 23, 1961), pp. 48-49.

76. Stewart, Desmond. "Contacts with Arab Writers," Middle East Forum, 37(January, 1961), pp. 19-21.

77. Vernet, Juan. Literatura Arabe. Barcelona: 1968, pp. 212-245.

78. Wiet, Gaston. Introduction a la Litterature Arabe. Paris: 1966, pp. 301-303.

Salih J. Altoma is Professor Emeritus of Near Eastern Languages and Cultures, African Studies and Comparative Literature at Indiana University. An earlier version of this article was published in Arabic in a festschrift fest·schrift  
n. pl. fest·schrif·ten or fest·schrifts
A volume of learned articles or essays by colleagues and admirers, serving as a tribute or memorial especially to a scholar.
 titled Nazik al-Mala'ika: Dirasat fi al-Shi'r wa al-Sha'ira, edited by Abdullah al-Muhanna in Kuwait in 1985. This article was translated from the Arabic by Saadi A. Simawe with the author's assistance.
COPYRIGHT 1997 Association of Arab-American University Graduates
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 1997, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Title Annotation:Modern Iraqi Literature in English Translation
Author:Altoma, Salih J.
Publication:Arab Studies Quarterly (ASQ)
Date:Sep 22, 1997
Words:5836
Previous Article:In memoriam: Muhammad Mahdi al-Jawahiri (1900?-1997). (Arab poet)(Obituary)
Next Article:Studies in human psyche and human behavior under political and social pressure: the recent literary works of Fu'ad al-Takarli.(Modern Iraqi...
Topics:



Related Articles
Robert Fitzgerald, RIP. (obituary)
In memoriam: Muhammad Mahdi al-Jawahiri (1900?-1997). (Arab poet)(Obituary)
Stirring words: traditions and subversions in the poetry of Muzaffar al-Nawwab.(Modern Iraqi Literature in English Translation)
'The Blind River': self and anxiety in Aziz al-Samawi's poetry.(Modern Iraqi Literature in English Translation)
Iraq's modern Arabic literature in English translation: a preliminary bibliography.(Modern Iraqi Literature in English Translation)
The politics and the poetics of Sa'di Yusuf: the use of the vernacular.(Modern Iraqi Literature in English Translation)
The Arabic Literary Heritage: The Developments of its Genres and Criticism.(Review)
The strategy of absence in the poetry of Saadi Youssef.(Brief Article)(Critical Essay)
Poetic immersion: Mutanabbi's descriptive imagery.(Brief Article)(Abstract)
Pilgrim clouds: the polymorphous sacred in Indo-Muslim imagination.

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles