Meeting the health literacy needs of clients: nurses have a responsibility to ensure their non-English speaking clients understand basic health information. Using a professional interpreter can be the best way to facilitate this.As New Zealnd's population becomes more culturally and linguistically diverse, many nurses come into regular contact with people from non-English speaking backgrounds. This is a feature of my work as a public health nurse with the communicable disease communicable disease n. A disease that is transmitted through direct contact with an infected individual or indirectly through a vector. Also called contagious disease. nursing team at Hutt Valley District Health Board (DHB DHB District Health Board (New Zealand) DHB Deutscher Handball Bund (German) DHB Deutschen Hausfrauen-Bundes (Darmstadt) DHB DHB Capital Group, Inc. ). Much of our work involves the follow-up of clients with notifiable notifiable /no·ti·fi·a·ble/ (no?ti-fi´ah-b'l) necessary to be reported to a government health agency. notifiable necessary to be reported to the relevant government authority. Said of individual diseases. infectious diseases infectious diseases: see communicable diseases. Like tuberculosis tuberculosis (TB), contagious, wasting disease caused by any of several mycobacteria. The most common form of the disease is tuberculosis of the lungs (pulmonary consumption, or phthisis), but the intestines, bones and joints, the skin, and the genitourinary, , meningococcal disease, rheumatic fever rheumatic fever (r măt`ĭk), systemic inflammatory disease, extremely variable in its manifestation, severity, duration, and aftereffects. and measles measles or rubeola (r bē`ələ), highly contagious disease of young children, caused by a filterable virus and spread by droplet spray from the nose, mouth, . In
addition, we provide health education and health promotion to all
refugees who settle in the region. In this work, we are regular users of
interpreters, both face-to-face and by telephone.
The 2001 census showed that 6.4 percent of New Zealand's population identified as Asian ethnicity ethnicity Vox populi Racial status–ie, African American, Asian, Caucasian, Hispanic , 2.6 percent continental European and 0.7 percent from Africa, Latin America Latin America, the Spanish-speaking, Portuguese-speaking, and French-speaking countries (except Canada) of North America, South America, Central America, and the West Indies. and the Middle East. (1) Over the years, I have become very aware of the importance and need for the use of professional interpreters to enable professionally safe and meaningful communication to take place between the nurse, the client and other health professionals. Interpreting requires not only a sound knowledge of the appropriate Language, but also training in interpretation skills and the ability to convey, at times, complex technical information. In the past, communication with non-English speaking clients--eg with Pacific Island people who settled in Large numbers in New Zealand New Zealand (zē`lənd), island country (2005 est. pop. 4,035,000), 104,454 sq mi (270,534 sq km), in the S Pacific Ocean, over 1,000 mi (1,600 km) SE of Australia. The capital is Wellington; the largest city and leading port is Auckland. in the 1970s--was often done badly. Nurses and other health professionals from both the primary and secondary sectors did not always see the need for professional interpreters, often relying on untrained family members to do the interpreting for them. The provision of interpreters in the clinical setting is part of recognising the health Literacy health literacy Health care A measure of a person's ability to understand health-related information and make informed decisions about that information; HL includes interpreting prescriptions and following self care insturctions. Cf Literacy. needs of clients. Health Literacy is defined as "the capacity of an individual to obtain, interpret and understand basic health information and services and the competence to use such information and services in ways which are health-enhancing". (2) Providing professional interpreters for non-English speaking people who use health services health services Managed care The benefits covered under a health contract is one way of helping address the issue of health Literacy. There is compelling evidence that Language barriers have an adverse effect on initial access to health services. (3) This includes consultations, health promotion/prevention activities and first contact with a variety of providers. Language rather than cultural beliefs and practices may be a more significant barrier to first contact with health services. Language barriers have been associated with increased risk of hospital admission, increased risk of intubation intubation /in·tu·ba·tion/ (in?too-ba´shun) the insertion of a tube into a body canal or hollow organ, as into the trachea. endotracheal intubation for asthmatics, differences in prescribed pre·scribe v. pre·scribed, pre·scrib·ing, pre·scribes v.tr. 1. To set down as a rule or guide; enjoin. See Synonyms at dictate. 2. To order the use of (a medicine or other treatment). medication, increased numbers of reported adverse drug reactions adverse drug reaction, n a detrimental outcome from a drug. Two types of ADRs exist: Type 1 results from dosage mismatch and Type 2 from rare conditions often as a consequence of a small dose. See also risk or sensitive type. and Lower rates of optimal pain medication. Quality of care can also be compromised when language barriers put at risk the ability to meet ethical standards, confidentiality, informed consent, patients' understanding of their condition and their compliance with subsequent treatment. Indirect effects of Language barriers include ethnic minorities being underrepresented un·der·rep·re·sent·ed adj. Insufficiently or inadequately represented: the underrepresented minority groups, ignored by the government. in research and negative effects on health providers' effectiveness and satisfaction. When people end up in hospital as a result of poor diagnoses and/or poorly understood treatments, standards of care Standards of care are medical or psychological treatment guidelines, and can be general or specific. They specify appropriate treatment protocols based on scientific evidence, and collaboration between medical and/or psychological professionals involved in the treatment of a given are compromised and health care costs increase. Researching interpreter A high-level programming language translator that translates and runs the program at the same time. It translates one program statement into machine language, executes it, and then proceeds to the next statement. use In 2002 I undertook a small research project as part of a review of interpreting services in secondary services at Hurt Valley and Capital and Coast DHBs. The process involved a written questionnaire to 54 unit managers at Hutt and Wellington hospitals Wellington Hospital is Wellington, New Zealand's main hospital located in the suburb of Newtown on Riddiford Street. It is the main hospital run by Capital & Coast District Health Board (C&CDHB), the others including Kapiti Helath Centre, Kenepuru Hospital and Porirua Hospital the . The aims of the questionnaire were to: * establish the Level of interpreter use by staff; * identify any problems in accessing appropriate interpreters (including issues relating to relating to relate prep → concernant relating to relate prep → bezüglich +gen, mit Bezug auf +acc trained interpreters, gender, Language, religion and age of interpreters); * identify any barriers to the use of interpreters. Forty-nine responded to the questionnaire, a 90.7 percent response rate. Participants were asked six questions regarding awareness of interpreting policies; problems with implementing policies; frequency of use; and identifying any access difficulties and other barriers to using an interpreter service. The majority (91 percent) of clinical nurse managers were aware of their DHB's interpreting policies. The majority (67%) had no problems with implementing the policy. However, those that did (33%) identified access, appropriateness and cost of interpreters. The majority (59%) used interpreters less than once a month, while the next two groups used them at Least weekly or monthly. The majority of respondents In the context of marketing research, a representative sample drawn from a larger population of people from whom information is collected and used to develop or confirm marketing strategy. (70%) did not experience any access issues. Those who did experience access difficulties identified issues around availability of interpreters, the use of untrained interpreters, using interpreters who were known to clients, gender issues for some interpreting jobs and accuracy of information being interpreted. The majority of respondents (61%) did not experience any barriers to using interpreters, while 31 percent did experience barriers. The key barriers were the cost of using interpreters, due to limited or no budgets, and staff's Lack of knowledge about how to access interpreting services and how to use them. The research clearly showed that, while the majority of respondents were aware of interpreting policies and some problems were identified with implementing them, there were still considerable barriers to using interpreters. These included cost, access issues and staff knowledge. A 2004 study of primary health care nurses showed considerable variation in the use of professional interpreters. (4) In addition, those who had had training in using interpreters were more likely to use interpreting services, while the inadequate training of nurses and interpreters affected the quality of the interaction when interpreters were used. Many nurses were happy to accept the status quo [Latin, The existing state of things at any given date.] Status quo ante bellum means the state of things before the war. The status quo to be preserved by a preliminary injunction is the last actual, peaceable, uncontested status which preceded the pending controversy. . They did not champion the need to improve services, instead relying on family members to interpret. A key role for nurses Nurses have a key role in helping address access barriers. They are often the first point of contact for non-English speaking clients and therefore should act as their advocates to enable them to be heard and understood. Nurses are often in clinical situations where they need to advocate for their clients to ensure their needs are met safely and professionally. Advocacy for the right to have access to a professionally trained interpreter is one such situation. Nurses have a responsibility to be informed about the importance of using interpreters and how to access services in their area. Knowing what their service area policy is on interpreter use and how to use face-to-face and telephone interpreting services is equally important. This may involve challenging existing practices where staff do not recognise the importance of using professionally trained interpreters. Barriers often cited for not using professional interpreters are cost, Lack of knowledge of their importance and how to access services. District health boards have policies outlining the rationale, process and procedure for interpreter use in the organisation. Nurses should be familiar with these policies, as they can be a useful tool in advocating for the use of interpreters within their service. Other international and national documents advocate for access to public services Public services is a term usually used to mean services provided by government to its citizens, either directly (through the public sector) or by financing private provision of services. that are safe and able to be understood. They include: * The Universal Declaration of Human Rights Universal Declaration of Human Rights Declaration adopted by the United Nations General Assembly in 1948. Drafted by a committee chaired by Eleanor Roosevelt, it was adopted without dissent but with eight abstentions. (1948) Article 21, (2) states that "everyone has the right of equal access to public service in his country". (5) * NZNO's Standards of Nursing Practice, Standard 2, states that: "within their scope of practice, nurses are responsible for the safety and well-being of their client group". (6) * Right 5 of the Code of Health and Disability Services Consumer Rights 1996 states that: "you have the right to be listened to, understood and receive information in whatever way you need. When it is necessary and practicable an interpreter should be available". (7) Nurses need to feel empowered in their patient advocate roles. Information about interpreter use will help give nurses confidence in this role. Nurses need to know how and when to use interpreters, to enable them to fulfil ful·fill also ful·fil tr.v. ful·filled, ful·fill·ing, ful·fills also ful·fils 1. To bring into actuality; effect: fulfilled their promises. 2. their professional and ethical obligations to their clients, and be able to take a lead role in this advocacy. The following checklist is a useful tool to help nurses assess what may be required in their own clinical practice or area of work to increase their own and others' knowledge and awareness of interpreting issues. Questions a nurse should be able to answer include: * Does our service/unit have an interpreting policy? * Is there anything I need to do to influence change in my area of work? * Does this patient require an interpreter? * Do I know how to access interpreting services? * Is there anything I need to know when using face-to-face or telephone interpreters? There are also a number of useful educational resources to assist nurses. Let's Talk includes information on hiring trained interpreters--their role, when to use, advantages of using them, use of face-to-face or telephone interpreters, requesting an interpreter, risk of using untrained interpreters, and working with interpreters. (8) This is available on line at http://www.ethnicaffairs.govt.nz/oeawebsite.nsf/wpg_URL/ Resources-Guidelines-Lets-TalkGuidelines-for -Government-Agencies-Hiring-Interpreters?Open Document. It is very important to use interpreters well. Tips for face-to-face encounters include arranging seating in a triangle or circle shape; talking to Noun 1. talking to - a lengthy rebuke; "a good lecture was my father's idea of discipline"; "the teacher gave him a talking to" lecture, speech rebuke, reprehension, reprimand, reproof, reproval - an act or expression of criticism and censure; "he had to the client, not the interpreter; using short "bites" of dialogue; and not shouting--clients and interpreters are not deaf! At our service, we frequently use telephone interpreters, eg for our Burmese clients and other smaller ethnic communities. This functions by linking an Auckland-based interpreter into the consultation or home visit via a speaker phone. Our nurses even have speaker facilities on their cell phones. When using interpreters via telephone, clarification may be required more often, as the advantages of body language (as found in face-to-face encounters) are lacking. Language Line, a free telephone interpreting service provided by the Office of Ethnic Affairs, is used by 37 government agencies, including some health services, to provide accessible telephone interpreting services to non-English speaking clients accessing their services. For more information, see the website www.languageline.govt.nz. The website www.ethnicaffairs.govt.nz provides a referral and information service for ethnic communities and policy advice to government. For refugee health information, visit www.refugeehealth.govt.nz. This provides many good links and access to online information on a range of health-related issues. In an increasingly multi-ethnic and diverse community, nurses will encounter many situations where the use of a professional interpreter will be necessary to ensure safe clinical outcomes for clients. Many health providers, both in the primary and secondary sectors, are unaware of how to use interpreters effectively and what services and training are available. Nurses are in a prime position to advocate for the linguistic needs of clients and this includes the need for interpreting services. References (1) The Office of Ethnic Affairs. (2003) Portraits: Youth. Wellington: Department of Internal Affairs Internal affairs may refer to:
(2) Joint Committee on National Health Education Standards (1995) National Network of Libraries of Medicine. Consumer Health Online Manual. Retrieved 14/11/05 from http://nnlm.gov/scr/conhlth/hlthlit.htm. (3) Bowen, S. (2001) Language Barriers in Access to Health Care. Ottawa: Health Canada Health Canada (French: Santé Canada) is the department of the government of Canada with responsibility for national public health. Health Canada's goal is to improve Canadian life by improving Canadian longevity, lifestyle and use of public healthcare. . (4) Gerrish, K., Chau, R., Sobowale, A. and Birks, E. (2004) Bridging the language barrier: the use of interpreters in primary care nursing. Health and Social Care in the Community; 12: 5, 407-413. (5) Department of Public Information at United Nations (1998) Article 21 Universal Declaration of Human Rights. Retrieved November 14 2005 from http://www.un.org/rights/50/decla.htm. (6) NZNO NZNO New Zealand Nurses Organisation . (1993) Standards of Nursing Practice, Standard 2. Wellington: NZNO. (7) Health and Disability Commissioner (1996) The Code of Health and Disability Services Consumer Rights, Right 5. Wellington: author. (8) The Office of Ethnic Affairs. (1995) Let's Talk. Wellington: Department of Internal Affairs. Joy Wilson, RN, BA, is co-ordinator of communicable disease nursing and refugee health adviser with Hutt Valley District Health Board's Regional Public Health Service. |
|
||||||||||||||||||

măt`ĭk)
Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion