Printer Friendly
The Free Library
14,558,173 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

Meanings of translations.


FOUND IN TRANSLATION:

ART AND LANGUAGE IN GLOBAL CULTURE

SAN FRANCISCO San Francisco (săn frănsĭs`kō), city (1990 pop. 723,959), coextensive with San Francisco co., W Calif., on the tip of a peninsula between the Pacific Ocean and San Francisco Bay, which are connected by the strait known as the Golden  CENTER FOR THE BOOK

SAN FRANCISCO

MAY 12-JULY 21, 2006

FOUND IN TRANSLATION:

ART AND LANGUAGE IN GLOBAL CULTURE (EXHIBITION CATALOG)

NEW YORK New York, state, United States
New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of
: BOOKLYN, 2006

40 PP./$20.00 (SB)

Book artists are in such a state of constant translation that they should take day jobs as foreign correspondents. With issues such as text, design, concept, images, sound, and general movement bound within the confines of the page, authors dance within a meticulously crafted score. In some ways, book artists are the ultimate control enthusiasts. The artists present exactly what they want you to read, see, feel, and hear. In most publishing houses, these myriad tasks exist in four different departments--but in book arts they are combined in an exciting challenge to attain visual literacy Visual literacy is the ability to interpret, negotiate, and make meaning from information presented in the form of an image. Visual literacy is based on the idea that pictures can be “read” and that meaning can be communicated through a process of reading. .

The recent book arts exhibition "Found in Translation: Art and Language in Global Culture" was curated by Marshall Weber and produced by the Booklyn Artists Alliance. But what does, and what can, translation mean? It can be a transition, an in-between space where words and ideas float around in space. It can be letters dancing in front of your eyes, creating anagrams an·a·gram  
n.
1. A word or phrase formed by reordering the letters of another word or phrase, such as satin to stain.

2. anagrams (used with a sing.
 out of all possible meanings. Weber's curatorial statement proposes that, "In our bodies we find the forms of our alphabets, and vice versa VICE VERSA. On the contrary; on opposite sides. ." This waltz of discovery, and potential pile of secrets, is one of the exciting aspects that artists' books and "Found in Translation" have in common.

Moving past the notion of presenting the artists' book in an enclosed glass case on a glowing white pedestal, the books in this exhibition are allowed to be books. Accordion pages line the walls at eye level, allowing viewers to move in space and time with the pages, their bodies bumping and stepping over other texts displayed below. The works overlap and, in constant exchange, walk the line between needing more breathing space and being comfortably in sync with one another. It is as if the books in this exhibition are one piece, their singularity emerging only when the viewer physically touches the pages of an individual book.

"Found in Translation" is successful as a multi-media exhibition, representing the wave of interdisciplinary work that has appeared in the arts of late: whether in studio practice, research, or exhibitions. The exhibit includes framed photographs, traditionally bound books (including historic texts with frayed and yellowed pages encased en·case  
tr.v. en·cased, en·cas·ing, en·cas·es
To enclose in or as if in a case.



en·casement n.
 in fine, red cloth), and less traditional books with audio and computer-based accompaniment. One piece even offers a zip-locked plastic bag full of salt-and-pepper hair from a beard. This exhibit encapsulates the constant multitasking multitasking

Mode of computer operation in which the computer works on multiple tasks at the same time. A task is a computer program (or part of a program) that can be run as a separate entity.
 that is now embedded in our daily routines. Visitors' eyes are drawn to a photograph, while their fingers are attracted to letterpress pages and compelled to sift through the notebooks of M.T. Karthik and A.P. Ferrara's Discourse on the Polarizing Events of 2001 (2006). The room is an interactive game of the senses.

[ILLUSTRATION OMITTED]

Coupled with headphones Head-mounted speakers. Headphones have a strap that rests on top of the head, positioning a pair of speakers over both ears. For listening to music or monitoring live performances and audio tracks, both left and right channels are required. , Jack and Betty Forever (2005) by Veronika Schapers and Yoshinori Shimizu Yoshinori Shimizu (清水義範, Shimizu Yoshinori, born on October 28, 1947 - ) is a Japanese novelist.

He was born in Nagoya and has published stories, especially young adult science fiction, since 1977.
 presents itself as a fitting example of the exploratory scope of this exhibition. A stellar and simplistic sim·plism  
n.
The tendency to oversimplify an issue or a problem by ignoring complexities or complications.



[French simplisme, from simple, simple, from Old French; see simple
 design consisting of letterpress print and linocuts on graphed, store-bought, Japanese notebooks, this piece offers an English and a Japanese version, the overlapping languages meeting in the gutter. Printed in an edition of thirty-five, Jack and Betty Forever comes with a compact disc of old recordings of the rigid dialogue from the original Revised Jack and Betty, a textbook used in the 1950s and 1960s by Japanese students learning English. The short story weaves through a dialogue and budding relationship between Jack and Betty, thirty years after their days as young students. As the reader follows the language of these two characters, it is clear that the words they choose are still firmly rooted in the way in which they initially learned English. With conversations such as "Is that a sofa?" "No, that is not a sofa. That is a chair," they get caught in the elementary small talk within their knowledge of the language. Translation of their thoughts is hinted at but cannot be fully resolved, and the dialogue bounces back and forth on the page like a ball that is never caught.

Another book of interest is Talking Books (2006) by Nathaniel Bletter. As an ethnobiologist, Bletter uses the digital voice recorder A digital, handheld device that is used to record short reminders. Very lightweight and typically using AAA batteries, such devices use flash memory to hold up to 100 messages and more. Messages can be retrieved sequentially or by direct access by message number. See microcassette.  chips of the commercialized talking photo albums of the West to translate the importance and fluency of medicinal plants medicinal plants, plants used as natural medicines. This practice has existed since prehistoric times. There are three ways in which plants have been found useful in medicine.  in eastern Peru. Photographs of indigenous plants are presented with sound bites in local dialects, translating visual and medicinal information. Talking Books proves that artists' books can be a delivery device of social and educational progress. By taking the book outside its normal realm, Bletter uses his books as a tool for the mass transit mass transit, public transportation systems designed to move large numbers of passengers. Types and Advantages


Mass transit refers to municipal or regional public shared transportation, such as buses, streetcars, and ferries, open to all on a
 of information.

Across the room, Clarissa Sligh presents her evocative work, Wrongly Bodied Two (2004), a book showing the transformation of "Jake" from female to male. While documenting Jake's experience, Sligh is faced with her own questions of identity and the challenges of societal acceptance regarding gender, race, class, and identity. Wrongly Bodied Two is presented with a binder of photocopies documenting her correspondence with Jake and his doctors and her own personal antidotes regarding this exploration of identity. Sligh pushes the boundaries in this exhibit, providing an inquisitive and delicate exploration into a quiet topic in society.

An Introduction to Square Word (New English New English
n.
See Modern English.
 Calligraphy calligraphy (kəlĭg`rəfē) [Gr.,=beautiful writing], skilled penmanship practiced as a fine art. See also inscription; paleography. European Calligraphy


In Europe two sorts of handwriting came into being very early.
) (1994-96) by Xu Bing
This is a Chinese name; the family name is Xu.
Xu Bing (徐冰 b. 1955) is a Chinese-born artist, resident in the United States since 1990.

Born in Chongqing, Xu grew up in Beijing.
 is another playful yet profound piece. Given the integration of English language concepts into traditional Chinese language, the meta-language, Square Word is designed as an invented writing. The letters of an English word are physically arranged into a square--the visual shape of a Chinese character. The translation plays visual games and produces hieroglyphics as Bing deconstructs language barriers and contextual connotations. Part of the piece, an interactive computer program, allows visitors to type in their names; the program then applies Bing's linguistic system to transform the visitor's English name into a shape of global interest.

As noted in the exhibition catalog, one of the goals of the exhibition "is to start an interdisciplinary dialog that is evident and accessible to the viewer"--allowing viewers to experience a variety of approaches to artists' books and experience the power of visual literacy. Weber and Booklyn should consider their efforts worthwhile, as the exhibit demonstrates that the translation of texts and languages enhances ideas of communication.

As an exhibit, "Found in Translation" functions in a similar way to the book Sheherezade (1988), a collaboration by Holly Anderson and Janet Zweig. This flipbook flip·book  
n.
A small book consisting of a series of images that give the illusion of continuous movement when the edges of the pages are flipped quickly.
 works with the visual progression of a narrative embedded within the physical characteristics of its own language. Sheherezade and "Found in Translation" present the continual production of new narratives within ongoing conversations. As one interpretation of the meaning of "translation" is executed, another work in the show is formed. This burying, digging up, and relocating of context is the show's success. This exhibit could easily have been a show exploring language in the traditional sense, books in the realm of word play, innovative design, literal language translation, etc., but instead it functions on a circular level that continues to grow. The show presents the possibility of what might be found rather than what might be lost in translation. A delicate metaphor for representing our global and multicultural world, "Found in Translation" highlights the repeated human shape within seemingly disparate languages.

KRISTIN MILLER, a recent MFA See multifactor authentication.  graduate of Visual Studies Workshop in Rochester, New York This article is about the city of Rochester in Monroe County. For the town in Ulster County, see Rochester, Ulster County, New York.
Rochester, once known as The Flour City, and more recently as The Flower City or
, is an artist and writer living in San Francisco.

"FOUND IN TRANSLATION: ART AND LANGUAGE IN GLOBAL CULTURE" TRAVELS TO THE CENTER FOR BOOK ARTS IN NEW YORK (SEPTEMBER 29-DECEMBER 9, 2006) AND THEN TO THE MINNESOTA CENTER FOR BOOK ARTS IN MINNEAPOLIS (JANUARY 27-APRIL 28, 2007).

THE EXHIBITION IS ACCOMPANIED BY A CATALOG AND AN EXTENSIVE WEB SITE. FOR MORE INFORMATION ON "FOUND IN TRANSLATION" SEE WWW WWW or W3: see World Wide Web.


(World Wide Web) The common host name for a Web server. The "www-dot" prefix on Web addresses is widely used to provide a recognizable way of identifying a Web site.
.BOOKLYN.ORG.
COPYRIGHT 2006 Visual Studies Workshop
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2006, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Title Annotation:Found in Translation: Art and Language in Global Culture, book arts exhibition
Author:Miller, Kristin
Publication:Afterimage
Geographic Code:1U9CA
Date:Nov 1, 2006
Words:1324
Previous Article:A time for Dreaming.(Pierre Huyghe's Celebration Park)
Next Article:Presence of absence.(Hadley Howes and Maxwell Stephens painting exhibitions)
Topics:



Related Articles
In other's words.(SARAT MAHARAJ)(Interview)
Portrat Afrika; Fotografische Positionen eines Jahrhunderts.(African Portrait: A Century of Photographic Positions)
"Authentic/Ex-Centric" at the Venice Biennale: African conceptualism in global contexts.(various articles, Venice, Italy)
Translating literature and learning culture.(teaching English as a foreign language in Japan)
The Good, the Bad, and the Beautiful: Discourse about Values in Yoruba Culture.(Book Review)
UCLA Fowler Museum of Cultural History.
Strangers: The First ICP Triennial of Photography and Video.(Feature)
Solar systems: Michael Auping on Jess.(Passages)(Obituary)
Robert Crumb: Museum Ludwig, Cologne.
"The Wall: Reshaping Contemporary Chinese Art"; Albright-Knox Art Gallery, Buffalo University at Buffalo Anderson Gallery University at Buffalo Art...

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles