Managing languages in the 21st century.At the June 1997 LISA The first personal computer to include integrated software and use a graphical interface. Modeled after the Xerox Star and introduced in 1983 by Apple, it was ahead of its time, but never caught on due to its $10,000 price and slow speed. (Localization Industry Standards Association Localization Industry Standards Association or LISA[1] is the leading international forum for organizations doing business globally. It has distilled the right ways and wrong ways of supporting international customers, products and services over the last fifteen ) forum in Washington, D.C., Franz Rau, director of Microsoft Corporation's division of internal tools and programs said he envisioned business and political translation needs skyrocketing in the next decade. In 1990, he said the U.S. computer industry translated 20 percent of its document into 30 languages. By 2005, he estimated 60 percent of the industry's documents would be translated into 80 languages worldwide. "We're facing a language time bomb," says Michael Marubio, director of sales, marketing and Internet services for California-based Logos, a world leader in automated translation software and service. Beginning June 1, 1998, a series of directives will come from a number of European countries mandating the translation of communication "in minutia mi·nu·ti·a n. pl. mi·nu·ti·ae A small or trivial detail: "the minutiae of experimental and mathematical procedure" Frederick Turner. ." What that means is that "everything from business cards to product labels will need translating and American businesses are unprepared for that reality," Marubio added. And since many Eastern and Central European countries closely follow European Union European Union (EU), name given since the ratification (Nov., 1993) of the Treaty of European Union, or Maastricht Treaty, to the European Community standards, companies can expect the June deadline to be enforced throughout most of Europe. Denmark, for example, recently gave Latvia $60 million to bring its legal system (including language requirements) up to European Union standards. Those directives in Europe, along with increasingly stiff language requirements in Asia and South America South America, fourth largest continent (1991 est. pop. 299,150,000), c.6,880,000 sq mi (17,819,000 sq km), the southern of the two continents of the Western Hemisphere. , could further heighten the crisis. To avoid these requirements would put many businesses in the same situation as Wal-Mart several years ago. In 1994, the retail giant expanded into the Canadian and Mexican markets without a translation strategy. After purchasing 122 Woolco stores from Woolworth's in Canada, Wal-Mart sent out thousands of English-only promotional circulars in primarily French speaking Quebec, breaking language laws in the province and causing a cultural uproar. Although company officials quickly apologized, they failed to learn their lesson. In June 1994, Wal-Mart again ran afoul of a·foul of prep. 1. In or into collision, entanglement, or conflict with. 2. Up against; in trouble with: ran afoul of the law. language requirements, this time in Mexico.The company violated newly imposed Mexican import regulations that required all imported manufactured goods manufactured goods npl → manufacturas fpl; bienes mpl manufacturados manufactured goods npl → produits manufacturés to have Spanish-language labeling. Trade officials shut down the Mexico City Mexico City Spanish Ciudad de México City (pop., 2000: city, 8,605,239; 2003 metro. area est., 18,660,000), capital of Mexico. Located at an elevation of 7,350 ft (2,240 m), it is officially coterminous with the Federal District, which occupies 571 sq mi Wal-Mart superstore in violation for one day, until proper labels for 13,707 products were affixed af·fix tr.v. af·fixed, af·fix·ing, af·fix·es 1. To secure to something; attach: affix a label to a package. 2. . The company hastily rented an un-airconditioned warehouse in the smoldering smol·der also smoul·der intr.v. smol·dered, smol·der·ing, smol·ders 1. To burn with little smoke and no flame. 2. Laredo, Texas heat and hired scores of people to accomplish the task. "It wasn't fun," said a former Wal-Mart official in charge of the re-labeling effort. While some Wal-Mart officials claimed the company had been unfairly targeted for punishment as an example for the international community, the point had been made: Abide by trade regulations or take your products off the shelf. Wal-Mart was not the only one to have felt the wrath of the language police. At the same time company employees were re-labeling products, thousands of trucks filled with other company's consumer goods consumer goods Any tangible commodity purchased by households to satisfy their wants and needs. Consumer goods may be durable or nondurable. Durable goods (e.g., autos, furniture, and appliances) have a significant life span, often defined as three years or more, and were stalled at the Mexican border for the same type of improper labeling. Similar problems exist in Europe as French language purists have taken English companies to court for violating a 1994 law, which requires the French language be given first place on all products sold in France. Earlier this year, lawsuits were filed against the cosmetics chain The Body Shop and the electronics store Inter Discount for labeling products and providing directions only in English. Although the charges were dismissed because of technicalities by the Police Court of Paris, the stores clearly violated the law and barely escaped punitive damages Monetary compensation awarded to an injured party that goes beyond that which is necessary to compensate the individual for losses and that is intended to punish the wrongdoer. . Business Responds Having learned their lessons about language regulations and seeing translations as a marketing tool to increase business abroad, companies such as Microsoft have expanded into the burgeoning markets in Eastern Europe Eastern Europe The countries of eastern Europe, especially those that were allied with the USSR in the Warsaw Pact, which was established in 1955 and dissolved in 1991. , Russia, the Far East and South America. Currently, software such as Windows 95 is localized in more than 40 languages. Microsoft is not the only company launching products in a multitude of languages to stay competitive in every corner of the world. Lotus revealed at the LISA forum that it "enabled" 40 languages (everything from Latvian to Farsi), translated 12 of those languages in 90 days (including Greek, Czech and Polish) and did simultaneous translations of Japanese, FIGS (French, Italian, German, Spanish), Brazilian, Portuguese, and two forms of Chinese and Korean. Lotus' corporate parent, IBM (International Business Machines Corporation, Armonk, NY, www.ibm.com) The world's largest computer company. IBM's product lines include the S/390 mainframes (zSeries), AS/400 midrange business systems (iSeries), RS/6000 workstations and servers (pSeries), Intel-based servers (xSeries) , is equally aggressive to stay competitive in providing 24 simultaneous translations and localization Customizing software and documentation for a particular country. It includes the translation of menus and messages into the native spoken language as well as changes in the user interface to accommodate different alphabets and culture. See internationalization and l10n. for four more of its AS/400 line of computers. Other companies also are following suit. "Our translation needs are definitely increasing," says Lexmark official Elisabeth Larimore. Lexmark, an IBM offshoot, translates its software and. documentation into 25 languages, recently adding Russian, Polish, Czech, Turkish and Portuguese to its list. Sun Microsystems Sun Microsystems, Inc. (NASDAQ: JAVA[3]) is an American vendor of computers, computer components, computer software, and information-technology services, founded on 24 February 1982. also foresees expanding the number of languages that its products will be marketed under. "We're always doing more," says company program manager Bill Owens
v. lo·cal·ized, lo·cal·iz·ing, lo·cal·iz·es v.tr. 1. To make local: decentralize and localize political authority. 2. all its products such as Solaris, which is translated into nine languages, including Swedish. The need for translation is so acute in some areas such as computer software, that early this year the leading software marketer in Brazil was a company that sold an inexpensive product used for web-site translation into Portuguese. The sales of this product exceeded those of Microsoft Windows See Windows. (operating system) Microsoft Windows - Microsoft's proprietary window system and user interface software released in 1985 to run on top of MS-DOS. Widely criticised for being too slow (hence "Windoze", "Microsloth Windows") on the machines available then. 95 Upgrade, Microsoft Office Microsoft's primary desktop applications for Windows and Mac. Depending on the package, it includes some combination of Word, Excel, PowerPoint, Access and Outlook along with various Internet and other utilities. Pro 97 and Symantec Antivirus 95 2.0. What this illustrates is the need for simultaneous releases of localized products, particularly in a country like Brazil with 400,000 Internet users. Maintaining the Pace U.S. businesses wanting to localize and translate to expand business abroad are faced with few choices. They can either demand that the world population learn English - an unrealistic approach sure to alienate potential consumers and break international laws; do it the old fashioned n. 1. A cocktail consisting of whiskey, bitters, and sugar, garnished with with fruit slices and often a cherry. Noun 1. old fashioned - a cocktail made of whiskey and bitters and sugar with fruit slices , expensive and inefficient way - by hiring hordes of high-priced translators; or embrace new technologies. The increasing demand for translation services is already stretching current resources thin. Experts project a shortage of experienced translators over the next decade, with the present base of about 10,000 interpreters remaining stable. That number is wholly inadequate for the demand business will face. Even if enough translators could be trained, they would be insufficient for the task. While human translators will forever be needed to update the always-evolving lexicon of world languages and for editing, the trend is clearly moving toward technologies such as automated translation systems. At the LISA meeting, Rau made it clear that Microsoft and companies that seek to market globally would have to rely on improved translation tools (translation memory) and machine translation if they want to compete for a slice of the international market. Rapid translation tools are needed not just for competitive product launches and to meet regulatory requirements. Given an era when you have global companies with employees who speak different languages, those companies will have to find better ways to communicate. Even though a company such as the telecommunications giant Ericcson, based in Sweden, declared that English is its corporate language, the employees at its U.S. operation in rural Virginia learned Swedish to be able to better communicate with the home office. Many companies find learning new languages or hiring interpreters too expensive to meet the increasing international communication traffic flow. To decrease costs, Osram Slyvania, for example, one of the world's leading manufacturers of light bulbs and illumination devices (the company lights the MGM MGM in full Metro-Goldwyn-Mayer, Inc. U.S. corporation and film studio. It was formed when the film distributor Marcus Loew, who bought Metro Pictures in 1920, merged it with the Goldwyn production company in 1924 and with Louis B. Mayer Pictures in 1925. Lion in Las Vegas Las Vegas (läs vā`gəs), city (1990 pop. 258,295), seat of Clark co., S Nev.; inc. 1911. It is the largest city in Nevada and the center of one of the fastest-growing urban areas in the United States. ), now uses machine translation to send e-mail back and forth between its offices in the United States United States, officially United States of America, republic (2005 est. pop. 295,734,000), 3,539,227 sq mi (9,166,598 sq km), North America. The United States is the world's third largest country in population and the fourth largest country in area. and Germany. Solutions While there are about 2,000 translation firms in the United States, few are equipped with the resources and capabilities to handle the impending im·pend intr.v. im·pend·ed, im·pend·ing, im·pends 1. To be about to occur: Her retirement is impending. 2. translation and software localization crunch. In the past, translation software makers concentrated their efforts in marketing complex, yet comprehensive multilingual software that proved to be difficult to market and hard for the untrained to use. The premise seemed to be that, once installed, the software would work flawlessly, producing fantastic results and savings. Logos is one of several companies that have introduced a series of automated translation services to deal with the crisis. "Prior to this year we were selling companies a 'Ferrari' in the hopes that they could drive it without being trained," said Marubio. "Our new strategy is to provide companies the understanding of how to maximize the benefits of our high-speed tools." The 28-year-old company, whose clients include NORTEL and Lexitech, has more than U.S. $60 million invested and has spent more than 1,500 work years of research developing its technology. Logos claims to reduce users' translation costs and time to market by 50 percent and improve quality by 100 percent. This year, the company reformulated the way it does business and unveiled a line of easy-to-use automated translation services that avoid the complexity and costs of past products. "The use of our new tools emphasizes the essence of what translation is all about - communication," Marubio says. Logos now provides consumers with quick turnaround translation services, via e-mail, in an accurate draft form. The resulting files, which can be translated from English to German, French, Spanish and Italian and from German into English, French and Italian, are ready for informational use or can be rapidly post-edited by skilled interpreters into a polished foreign language document. "The Logos translation system cannot be compared to simple computer-based translation tools," Marubio says. Instead of translating word by word, subtle contextual differences are used to determine the source of the text and ensure that the appropriate meaning is conveyed. "What makes this possible is a semantic-syntactic representation language developed exclusively by Logos," Marubio added. For more complex tasks, the company offers a wide range of high-volume translation services including human post-editing. Logos, which hopes to expand its basic offering of language pairs to include Portuguese and Japanese, also offers services for those who need translation outside of the company's established language pairs. "Without fast action now, American companies won't be able to market products and services in many countries within the European Community European Community: see European Union. European Community (EC) Organization formed in 1967 with the merger of the European Economic Community, European Coal and Steel Community, and European Atomic Energy Community. and elsewhere," Marubio says. "It's easy to imagine what havoc this will wreak on many U.S. businesses languishing lan·guish intr.v. lan·guished, lan·guish·ing, lan·guish·es 1. To be or become weak or feeble; lose strength or vigor. 2. in the relaxed practices in place today." RELATED ARTICLE: Test Your Global Knowledge! So you've been around the world a few times - or at least accumulated enough miles to make you feel a seasoned traveler? And a savvy one? Well, let's just see - take this quiz and find out how global your knowledge truly is. Bet you'll be surprised! And if you want answers, you'll have to go to CWOnline's Question of the Week (go to http://www.iabc.com/messages and select Question of the Week). They'll be posted the week of November 3-16. Or, you can send your answers before they are posted to John Freivalds, jfa, 5160 Colonial Drive, Minneapolis, MN 55416 USA or e-mail: JFA@worldnet.att.net If they are all correct, he'll send you a beautiful four-color poster, suitable for framing, displaying currencies from around the world! 1. Where do they speak Putonghua? 2. How do you write August 9, 1997 in numerical form in Germany? In Russia? 3. What language do the Spanish say they speak in Spain? 4. Can you match these accented "e's" with the languages they are used in? e e e e 5. Which European language does not use special characters which cannot be found in English? 6. Is a football field always 100 yards long? 7. Which of the following languages is read right to left, left to right? Russian, Latvian, Arabic and Hebrew. 8. Where does the term "Hispanic" come from? In which countries is the term used? 9. How many official languages does Switzerland have? What are they? 10. Fewer than 10 currencies of the world have a unit value larger than one U.S. dollar. Can you name five? Hint: The U.K. is one of them. 11. How many time zones does the Russian Federation Russian Federation: see Russia. have? 12. What is the day of rest in Arab countries? On which day of the week do Canadians read their biggest newspaper in terms of pages? 13. What year is it according to according to prep. 1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians. 2. In keeping with: according to instructions. 3. the Islamic calendar? a) 2001 b) 2100 c) 1230 d) 1418 14. What year is it officially in Japan? a) 2001 b) 1467 c) 9 d) 1997 15. Which ordinal numbers correspond to the practice in French, German and Italian? a)l [degrees] b) 1. c) [1.sup.er] 16. Which company legal abbreviation abbreviation, in writing, arbitrary shortening of a word, usually by cutting off letters from the end, as in U.S. and Gen. (General). Contraction serves the same purpose but is understood strictly to be the shortening of a word by cutting out letters in the middle, descriptions correspond to what countries? a) A/S b) Oy c) A.S. d) Cie. e) eGmbh f) B.V. g) Cia. 17. How do you refer to the U.S. equivalent of a company president in the United Kingdom? 18. What would be the correct way to change the following American address to suit the style used in Brazil? Mr. Rory Cowan LioNBRIDGE Technologies 950 Winter St. Suite 4300 Waltham, MA 02154 John Freivalds is principal of jfa, Minneapolis, Minn. |
|
||||||||||||||||||

Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion