Printer Friendly
The Free Library
14,573,341 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

Lost in translation.


According to according to
prep.
1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians.

2. In keeping with: according to instructions.

3.
 John Wilkins John Wilkins (1614-01-01 - 1672-11-19), an English clergyman, is the only person to have headed a college at both the University of Oxford and the University of Cambridge. He married Oliver Cromwell's sister, Robina.  ("The Beginning of the Beginning," January 18), the opponents of Cardinal Augustin Bea Augustin Cardinal Bea, SJ (May 28, 1881—November 16, 1968) was a German prelate of the Roman Catholic Church. He served as President of the Secretariat for Promoting Christian Unity from 1960 until his death, and was elevated to the cardinalate in 1959.  at Vatican II Noun 1. Vatican II - the Vatican Council in 1962-1965 that abandoned the universal Latin liturgy and acknowledged ecumenism and made other reforms
Second Vatican Council

Vatican Council - each of two councils of the Roman Catholic Church
 argued that St. Paul St. Paul

as a missionary he fearlessly confronts the “perils of waters, of robbers, in the city, in the wilderness.” [N.T.: II Cor. 11:26]

See : Bravery
 had spoken of Jews as "enemies of God." Indeed the New English Bible New English Bible
n. Abbr. NEB
A modern translation of the Bible prepared by a British interdenominational team and published in 1970.

Noun 1.
 features the following translation of Romans 11:28: "In the spreading of the gospel they are treated as God's enemies for your sake, but God's choice stands, and they are his friends for the sake of the patriarchs." Yet the Douay-Rheims translation rendered the same passage this way: "As concerning the gospel, indeed, they are enemies for your sake: but as touching the election, they are most dear for the sake of the fathers." In the King James Version the passage reads: "As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the fathers' sakes."

By consulting the original Greek, one finds these older translations truer to St. Paul's
This article refers to the Canadian electoral district, for other uses see Saint Paul (disambiguation), Cathedral of Saint Paul, St. Paul's Church
St.
 words than the more modern New English Bible. Paul did not describe Jews as "enemies of God." What happened? Perhaps modern scholars have wanted to make explicit what they felt was implicit. Here they do so at the risk of fomenting hatred. In any case, at Vatican II, Romans 11:29 proved more important: "For the gifts and calling of God [are] without repentance."

JOHN CONNELLY

Berkeley, Calif.

THE AUTHOR REPLIES

I thank John Connelly for his letter. He refers to a passage in my article where I cited opponents of Cardinal Bea's draft of Vatican II's declaration on the Jews. A key Pauline text was at issue for one critic, the Melkite leader Maximos IV Saigh, who wanted changes in the draft. His reasons for intervening are reported by Giovanni Turbanti in the final volume of Giuseppe Alberigo's History of Vatican II: "Maximos IV asked that Romans 11:28-29 be cited in its entirety, for it spoke not only of God's special love of Israel because of the fathers, but also of Israel's enmity toward God because of the gospel" [my italics].

Connelly points out that the original Greek simply says "enemies." In a footnote, Turbanti cites the actual text of Maximos's objection: "When the text cites St. Paul saying that the Jews are 'beloved because of the fathers,' it should add the words 'yet enemies because of the gospel'" [my italics]. So Maximos followed the Greek.

The Revised Standard Version Re·vised Standard Version
n.
A modern American version of the English Bible, a revision of the American Standard Version, completed in 1952 and further revised in 1989.

Noun 1.
 (RSV RSV respiratory syncytial virus; Rous sarcoma virus.

RSV
abbr.
respiratory syncytial virus


RSV 1 Respiratory syncytial virus, see there 2 Rous sarcoma virus, see there
), however, the best translation in English for scholarly work on St. Paul, and the one which I consulted for my article, is explicit. It translates Romans 11:28-29 this way: "As regards the gospel they are enemies of God for your sake; but as regards election they are beloved for the sake of their forefathers forefathers nplantepasados mpl

forefathers nplancêtres mpl

forefathers nplVorfahren
. For the gifts and the call of God are irrevocable" [my italics].

Turbanti explains why Maximos's proposed change was not accepted at the council: "The reason for the rejection ... was that the words in Scripture referred to persecutions inflicted on the first Christian communities and not to Jews of later centuries, still less to the Jewish people as such." That could point to taking "enemies" to mean "enemies of the Christians," though it could also be compatible with the RSV reading. Scripture scholars I have consulted, however, regard "enemies of the Christians" as a very unlikely interpretation. They prefer "enemies of God" or "enemies of the gospel."

In any event, one must consider St. Paul's characteristic rhetorical style. We must not force the expressions "enemies of God" and "enemies of the gospel" further than they were meant to go. This is another of the paradoxes St. Paul loved: enemies ... but beloved. The first term should be kept in apposition to the second, and the stress falls on the latter--as verse 26 makes clear ("All Israel will be saved"). This was precisely Cardinal Bea's approach at Vatican II.

JOHN WILKINS
COPYRIGHT 2008 Commonweal Foundation
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2008 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Title Annotation:Letters
Publication:Commonweal
Article Type:Letter to the editor
Date:Feb 29, 2008
Words:642
Previous Article:Beneath the skin.(The Last Word)(Essay)
Next Article:Well ... did he?(Letters)(Letter to the editor)



Related Articles
Liturgical rejects: Vatican dismisses translations and translators.
Rudolph Agricola. Letters (MR 216).(Book Review)
Letters in the Louvre.(book)(Brief Article)(Book Review)
The Letters of Marsilio Ficino.(Book review)
Complete Poetry and Prose: A Bilingual Edition.(From Mother to Daughter: Poems, Dialogues, and Letters of Les Dames des Roches)(The Other Voice in...
Margaret L. King and Diana Robin, trans. Isotta Nogarola: Complete Writings. Letterbook, Dialogue on Adam and Eve, Orations.(Book review)
"Pro-multis".(LETTERS TO THE EDITOR)(Letter to the editor)
Ashen sky; the letters of Pliny the Younger on the eruption of Vesuvius.(Brief Article)(Book Review)

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles