Kamus Murut Timugon-Melayu dengan Ikhtisar Etnografi, 2004.Kamus Murut Timugon-Melayu dengan Ikhtisar Etnografi, 2004. Kota Kinabalu Kota Kinabalu (kōt`ə kĭn'əbəl`), formerly Jesselton, town (1991 pop. : Kadazandusun Language Kadazandusun Language is language spoken by native people at Sabah, Malaysia. Foundation (KLF KLF Kopyright Liberation Front (musicians group)
KLF Kips (Kilopounds) per Lineal Foot
KLF Kruppel Like Factor
KLF Kashmir Liberation Front (India) ), xlii +1015 pp, ISBN ISBN
International Standard Book Number
ISBN International Standard Book Number
ISBN n abbr (= International Standard Book Number) → ISBN m 983-9325-32-9.
Although the purpose of this dictionary this dictionary - Free On-line Dictionary of Computing is to help Malay speakers learn the Timugon Murut language (and to a lesser extent to help Timugon Murut speakers improve their knowledge of Malay), it deserves a wider audience than this, since it represents an important contribution to our knowledge of one of the indigenous, Austronesian languages Austronesian languages
formerly Malayo-Polynesian languages
Family of about 1,200 languages spoken by more than 200 million people in Indonesia, the Philippines, Madagascar, the central and southern Pacific island groups (except most of New Guinea; see of Sabah. This is no pocket dictionary Noun 1. pocket dictionary - a dictionary that is small enough to carry in your pocket
dictionary, lexicon - a reference book containing an alphabetical list of words with information about them , but rather a solid, hardback volume comprising more than a thousand pages.
The Timugon Murut language is spoken by about 9,000 people who live in and around the Tenom valley in Sabah, Malaysia. It is one of twelve Murutic languages The Murutic languages are a family of 15 closely related Austronesian languages and 21 dialects, spoken in the northern inland regions of Borneo by the Murut people.
The family is divided between lowland and highland groups, "Tagol" and "Timugon". that are spoken across the southern region of Sabah and over the border in Kalimantan. (1)
The dictionary began as a computerized database of lexical information started by the editors, Richard and Kielo Brewis brew·is
n. New England
Bread soaked in liquid, usually milk, and eaten as a pudding or as a side dish with meat.
[Middle English brewes, from Old French broez, pl. , in 1983. It was greatly expanded between 1991 and 2001 by a native speaker of the language, Selipah Majius, who as project co-ordinator saw the project through to publication in 2004.
Timugon, like other Murutic languages, has a complex system of verb affixation Noun 1. affixation - the result of adding an affix to a root word
sound structure, syllable structure, word structure, morphology - the admissible arrangement of sounds in words
2. . Verbs may be inflected in·flect
v. in·flect·ed, in·flect·ing, in·flects
1. To alter (the voice) in tone or pitch; modulate.
2. Grammar To alter (a word) by inflection.
3. by adding any of the 13 prefixes, 2 infixes and 5 suffixes known in the language to a root or stem. Typically, a verb has up to fifty different forms. The verb ongoi 'go' is cited as an example (p. 901), for after affixation it has more than 125 verbal and nominal forms derived from the single root. This verb also serves as an example of another feature of the language, that is, the presence of vowel harmony Vowel harmony is a type of long-distance assimilatory phonological process involving vowels in some languages. In languages with vowel harmony, there are constraints on what vowels may be found near each other. , whereby, the addition of a suffix such as -an can cause the root vowel (usually an /o/) to harmonize with the vowel of the affix affix v. 1) to attach something to real estate in a permanent way, including planting trees and shrubs, constructing a building, or adding to existing improvements. . This can be seen, for example, in the way the verb ongoi 'go' plus the suffix -an becomes angayan 'place, time of going' (Introduction p. xxx).
Austronesian linguists will be delighted to know that there is an excellent outline (in Malay) of the Timugon verb system (pp. 905-35). Timugon is described as a VSO VSO (in Britain) Voluntary Service Overseas
VSO n abbr (BRIT) (= Voluntary Service Overseas) → organización que envía jóvenes voluntarios a trabajar y enseñar en los países del Tercer Mundo type language, with a five-way voice system. This means that the semantic role of a selected noun phrase is reflected in an affix that occurs on the verb. These affixes are:
Active voice signaled by the affix (-u)m- on the verb Objective voice signaled by the suffix -on Dative voice signaled by the suffix -in Instrumental voice signaled by the prefix pag- plus reduplication Locative voice (which includes location, time and reason) signaled by the suffix -an.
Given these and other complexities of the Timugon language, careful thought went into the arrangement of the entries in the dictionary. The editors had two principal aims. The first was that it should be easy for the primary intended audience (i.e., Malay speakers) to access, and the second, that the dictionary arrangement should reflect the semantics of the Timugon language. The possible choices before the editors, and their reasons for selecting an essentially root-based approach over an alphabetical approach, are discussed at some length in the Introduction (pp. xxi-xlii).
The resulting format is certainly clear and easy to use. All major entries have the head word/root marked in bold and located in the left margin, while subentries also in bold are indented in·dent 1
v. in·dent·ed, in·dent·ing, in·dents
1. To set (the first line of a paragraph, for example) in from the margin.
a. . Affixation is shown by a parsed version of the word in square brackets. Malay glosses are in italics. Each entry concludes with the cited word used in an example Timugon sentence along with a Malay translation. Words identified as borrowings from English, Arabic, Malay or local dialects are indicated by appropriate abbreviations (p.xxviii). Typical entries appear as follows:
inum inuman [inum-an] masa atau tempat minum, lnuman nilo ra inasi giu' ra baloi ri Nayam. Mereka minum tapai di rumah Nayam. This entry is followed by several more subentries based on the root inum. In the following entry, Ig is the abbreviation for English. Noos Ig nurse jururawat. Masaga' io mangandoi ra noos ru hospital. Dia mahu bekerja sbg jururawat hospital.
In order to help the user find Timugon equivalents for simple Malay glosses there is a Malay-Timugon index (pp. 843-97). While this may at times be a little cumbersome to use since many Malay words appear to have several Timugon equivalents (for example, Malay besar 'big,' 'large' has fourteen Timugon equivalents listed), it is undoubtedly a very useful addition to the dictionary and facilitates its use by non-Timugon speakers.
The appendix (pp. 899-1016) contains outlines (in Malay) of Timugon Murut phonology phonology, study of the sound systems of languages. It is distinguished from phonetics, which is the study of the production, perception, and physical properties of speech sounds; phonology attempts to account for how they are combined, organized, and convey meaning , grammar and ethnography, plus a glossary of terms used in the dictionary, and a short bibliography. I did notice that references to works by King and King 1984, and Smith 1984 (p. 900-1) have been omitted from the bibliography)
This dictionary represents an important corpus of information on the Timugon Murut language. All who have had a hand in preparing it, from the editors and project co-ordinator to the Kadazandusun Language Foundation who have published it, and the Embassy of Finland in Kuala Lumpur who met the printing costs, are to be congratulated on a well-produced volume (3) (Beatrice Clayre, Oxford, England.)
(1) There is also a small group speaking a Murutic language, Okolod, in north Sarawak. In the past, the term Murut, which is generally agreed to mean 'up-country' or 'hill people,' was applied not only to speakers of Murutic languages in Sabah but also to speakers of a Kelabitic language in north Sarawak. The Sarawak "Muruts" now call themselves Lun Bawang, and speakers of a closely related Kelabitic dialect living in Sabah and Kalimantan call themselves Lundayeh.
(2) K. D. Smith, "The Languages of Sabah: A Tentative Lexicostatistical Classification" in King and King eds, 1984, pp. 1-49. King, Julie K. and John W. King, Languages of Sabah: A Survey Report. 1984. Canberra: Pacific Linguistics.
(3) The Kamus Murut Timugon-Melayu and other publications of the KLF may be ordered through the following website: Sabahtravelguide.com. The dictionary costs 100 RM plus 16 RM overseas postage. The KLF mailing address is: P.O. Box 420, 89507 Penampang, Sabah, Malaysia.