Homer in the French Renaissance*.1. INTRODUCTION It is difficult for us to imagine a world without Homer. The story of the Trojan War Trojan War, in Greek mythology, war between the Greeks and the people of Troy. The strife began after the Trojan prince Paris abducted Helen, wife of Menelaus of Sparta. When Menelaus demanded her return, the Trojans refused. and the wanderings of Odysseus have fared rather better in the popular imagination than Aeneas's parallel adventures, and many aspects of the Homeric style--epithets such as "rosy-fingered dawn" and "wine-dark sea," (1) extended similes (of which the comparison of the generations of man to falling leaves is just one of the most beautiful (2)), and its formulaic nature--have appealed to the sensibilities of many readers over the years. Yet it was not always so. For centuries, Homer's poetry was lost to Western Europe Western Europe The countries of western Europe, especially those that are allied with the United States and Canada in the North Atlantic Treaty Organization (established 1949 and usually known as NATO). , even though the name Homer was a byword by·word also by-word n. 1. a. A proverbial expression; a proverb. b. An often-used word or phrase. 2. for the inspired poet, and it was not until Petrarch, the father of Renaissance humanism Renaissance humanism (often designated simply as humanism) was a European intellectual movement beginning in Florence in the last decades of the 14th century. Initially a humanist was simply a teacher of Latin literature. , turned his attention to Homer that the stage was set for a return. Since his youth, Petrarch had wanted to be able to read the Homeric epics, but it was not until the end of 1353 or early 1354 that he obtained a Greek manuscript of Homer, thanks to the Byzantine ambassador in Italy, Nikolaos Sygeros. As he did not know any Greek, the text of Homer remained silent for him--"Your Homer is dumb as far as I am concerned, or rather I am deaf as far as he is concerned" (3)--until he met Leontius Pilatus Leozio Pilatus, or Leontius (Leonzio Pilato; d. 1366), one of the earliest promoters of Greek studies in Western Europe, was a native of Seminara, Reggio Calabria. in the winter of 1358-59. Pilatus came from Calabria, though he passed himself off as a Greek. Petrarch persuaded him to translate the first five books of the Iliad, and a few months later, at the request of Boccaccio, Pilatus went to Florence, where he spent two years (1360-62) completing his translation of the two epics. (4) The two manuscripts prepared for Petrarch are now in the Bibliotheque nationale de France, ms lat. 7880(1) and 7880(2), beautifully illuminated and bearing some of Petrarch's own annotations. (5) However, it would not be until the end of the fifteenth century that French humanists turned their minds to Homer, stimulated by the works of Florentine humanists such as Angelo Poliziano and by contacts with the Byzantine scholar Janus Lascaris Janus Lascaris (born about 1445; died at Rome in 1535), also called John, and surnamed Rhyndacenus (from Rhyndacus, a country town in Asia Minor), was a noted Greek scholar. After the fall of Constantinople he was taken to the Peloponnesus and to Crete. (1445-1534). (6) In the early days, would-be Hellenists in France, like those elsewhere, relied on Italian texts, at a time when only a few presses were beginning to come to terms with the complexities of printing Greek. The editio princeps In classical scholarship, editio princeps is a term of art. It means, roughly, the first printed edition of a work, that previously had existed only in manuscripts, which were therefore circulated only after being copied by hand. of Homer, which appeared in Florence in 1488, would have offered little assistance to those who were struggling to understand the Greek text, at a time when there were few teachers or dictionaries. While it contains, in addition to all the texts attributed to Homer at the time--the Homeric Hymns Homeric Hymns (hōmĕr`ĭk), name applied to a body of 34 hexameter poems falsely attributed to Homer by the ancients. Composed probably between 800 and 300 B.C. and the Battle of the Frogs and Mice as well as the Iliad and the Odyssey--the lives of Homer thought to be by Herodotus and Plutarch, and an essay by Dio Chrysostom Dio Chrysostom (dīo krĭs`əstəm, krĭsŏs`–), d. after A.D. 112, Greek Sophist and orator [Chrysostom=golden-mouthed], b. Prusa (modern Bursa) in Bithynia. , there is barely a word of explanation in Latin other than an epistle epistle (ĭpĭs`əl), in the Bible, a letter of the New Testament. The Pauline Epistles (ascribed to St. Paul) are Romans, First and Second Corinthians, Galatians, Ephesians, Philippians, Colossians, First and Second Thessalonians, First and by the editor Bernardo Nerlio to Piero de' Medici Piero de' Medici may refer to one of the following people. There were two Medici known as Piero de' Medici:
adj. Of, characteristic of, or containing allegory: an allegorical painting of Victory leading an army. meanings which the poems were thought to contain. (8) Appreciating Homer was a complex process. 2. HOMERIC PUBLICATION IN FRANCE There can be no doubt of Italy's preeminence in the early publishing history of Homer. Of the eighteen editions, translations, and ancient commentaries that I have identified, twelve are from Italy, and only two from France, three from Germany, and one from Switzerland. (9) The first Homeric work to be printed in France, the 1510 edition of Niccolo della Valle's Latin verse translation of the Iliad, illustrates the importance of the Italian connection in the early days of Homeric scholarship Homeric scholarship is the study of Homeric epic, especially the two large surviving epics the Iliad and Odyssey. It is currently part of the academic discipline of classical studies, but the subject is one of the very oldest topics in all scholarship or science, in France. The editor, Josse Bade (1461/2-1535), writes in his liminary epistle to Jacques Lefevre d'Etaples (mid-fifteenth century-1536) in June 1510, "I am particularly moved to recognize your poetic judgement (not to mention many other reasons) from the fact that you have had Homer's Iliad (would that it were the complete work), which Niccolo della Valle translated into Latin, brought all the way from Latium, Rome to be precise, to be published by us one day." (10) Lefevre d'Etaples had visited Italy in 1492, when he met, among others, Ficino and Pico della Mirandola Pi·co del·la Mi·ran·do·la , Count Giovanni 1463-1494. Italian Neo-Platonist philosopher and humanist famous for his 900 theses on a variety of scholarly subjects (1486). , and appears to have maintained contact with his Italian counterparts. He returned in 1507, which is when he brought back the Iliad text. (11) However, unlike England--where no edition of Homer was printed until the 1591 Greek edition of the Iliad by George Bishop--France, and particularly Paris, was not slow to provide its own Homeric texts. This is particularly noticeable after the founding of the College des lecteurs royaux by Francois Ier in 1530. (12) This progressive institution, which to a large extent owed its existence to the lobbying of Guillaume Bude (1468-1540), was established to teach the three ancient languages, Latin, Greek, and Hebrew, and to provide its students with texts. The Paris presses were soon printing partial or complete editions of the Iliad and the Odyssey: Chretien Wechel in the 1530s, his son Andre in the 1550s, and Guillaume Morel Guillaume Morel (1505 – February 19 1564), French classical scholar, was born at Le Teilleul in Normandy. After acting as proof-reader in a Paris firm, he set up for himself, and subsequently succeeded Turnebus as king's printer in 1555. and his heirs from the 1560s onwards. These editions of set texts were meant to be annotated by students during their lectures, and there survive a reasonable number of works bearing students' notes and providing us with a good idea of the content of these lectures. (13) The following table gives an idea of the popularity of these editions: However, student editions were not the only texts being printed, and Paris, like other important humanist centers in Europe, saw its fair share of other editions. The first complete edition of the Odyssey in France dates from 1541, while the Iliad was not printed in its entirety until the 1554 edition of Adrien Turnebe (1512-65), acknowledged as one of the most elegant and carefully produced Homeric texts of the period. However, it is the Parisian printer Henri Estienne For the Henri Estienne, printer, father of Robert Estienne and grandfather of this Henri Estienne, see . Henri Estienne, also known as Henricus Stephanus or Henry Stephens, was a 16th-century Parisian printer. (1531-98) who published in 1566 what is undoubtedly the landmark text for Homer (though it appeared in Geneva Geneva, canton and city, Switzerland Geneva (jənē`və), Fr. Genève, canton (1990 pop. 373,019), 109 sq mi (282 sq km), SW Switzerland, surrounding the southwest tip of the Lake of Geneva. ). In 1551 Henri Estienne joined his father, Robert, in Geneva, where he set up his own printing business. (14). After his father's death in 1559, he joined the two businesses together, and it is this printing house which published in 1566 [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII ASCII or American Standard Code for Information Interchange, a set of codes used to represent letters, numbers, a few symbols, and control characters. Originally designed for teletype operations, it has found wide application in computers. ]. Poetae Graeci principes heroici carminis, & alii nonnulli. This fine folio edition contains the works of fifteen other Greek poets. For the first time, the emendations to the Homeric text are based on a clearly thought out set of philological phi·lol·o·gy n. 1. Literary study or classical scholarship. 2. See historical linguistics. [Middle English philologie, from Latin philologia, love of learning principles. In his "Introduction to this Edition" Estienne explains that he has compared eighteen editions of Homer, as well as an ancient manuscript, Genevensis 44, and the text in Eustathius's commentary--a work dating from twelfth-century Byzantium and first published between 1542 and 1550--in order to resolve the textual problems posed by the Homeric epics. (15) In doing so he establishes certain problem areas in earlier editions, and creates, for the first time, something resembling a critical apparatus. The scholar and printer points out that the position of the apostrophe apostrophe, figure of speech apostrophe, figure of speech in which an absent person, a personified inanimate being, or an abstraction is addressed as though present. is intimately bound up with the problem of establishing an accurate text, as is the Homeric use of tmesis tme·sis n. pl. tme·ses Separation of the parts of a compound word by one or more intervening words; for example, where I go ever instead of wherever I go. , normally involving the separation of a prepositional prep·o·si·tion·al adj. Relating to or used as a preposition. prep o·si prefix from its verb.
Estienne gives a number of examples of these various errors and, in
virtually all cases, modern critical editions agree with his
emendations. (16) There can be no doubt that his edition was a success:
the text he established so carefully was followed until 1788, the date
of the publication by Jean-Baptiste Gaspard d'Ansse de Villoisin of
MS Venetus Marcianus A of the Iliad, with its numerous scholia scho·li·um n. pl. scho·li·ums or scho·li·a 1. An explanatory note or commentary, as on a Greek or Latin text. 2. A note amplifying a proof or course of reasoning, as in mathematics. which had remained undiscovered until then. The other area of printing which it is worth mentioning concerns the various commentaries on Homer which appeared in France. Of particular interest, because it is a relatively early work, is Melchior Wolmar's edition of the first two books of the Iliad--Homeri Iliados libri duo: una cum annotatiunculis Volmarij, passim PASSIM - A simulation language based on Pascal. ["PASSIM: A Discrete-Event Simulation Package for Pascal", D.H Uyeno et al, Simulation 35(6):183-190 (Dec 1980)]. suis locis positis--published in 1523. Wolmar was born in Rottweil, Germany; he was educated in Bern and later at the University of Tubingen before going in 1521 to Paris, where he studied Greek with Nicolas Berault. The future teacher of Calvin and Beze makes it clear in his preface to the Neo-Latin poet Pierre Rosset that his commentary is aimed at the young. (17) Wolmar devotes fourteen pages to book 1 and ten pages to book 2 of the Iliad. There is a great deal of linguistic commentary, especially on the Homeric verb forms, a necessary aid at a time when dictionaries would not have offered much assistance. He also includes moral commentary on the conduct of the Greek heroes Agamemnon, Achilles, and Odysseus in the first two books, and is by no means hostile to an allegorical interpretation Allegorical interpretation is the approach which assigns a higher-than-literal interpretation to the contents of a text (eg Bible). The method has its origins in both Greek thought (who tried to avoid the literal interpretations of ancient Greek myths) and in the rabbinical of certain events: for example, Apollo's punishment of the Greeks' impiety im·pi·e·ty n. pl. im·pi·e·ties 1. The quality or state of being impious. 2. An impious act. 3. Undutifulness. in not returning the captured Chryseis to her father Chryses, a priest of Apollo, in which the god's plague-inducing arrows are interpreted by Wolmar as referring to a pestilence pestilence /pes·ti·lence/ (pes´ti-lins) a virulent contagious epidemic or infectious epidemic disease.pestilen´tial pes·ti·lence n. 1. caused by the sun's rays. Wolmar also comments on the dispositio of the epic poem Noun 1. epic poem - a long narrative poem telling of a hero's deeds epic, heroic poem, epos poem, verse form - a composition written in metrical feet forming rhythmical lines chanson de geste - Old French epic poems , emphasizing its nonlinear, in medias res [Latin, Into the heart of the subject, without preface or introduction.] structure. (18) This commentary no doubt reflects quite closely the kind of teaching which was available in the 1520s, and is also significant because it illustrates the other main influence on the reception of Homer in France, the Protestant humanists associated with Philipp Melanchthon (1487-1560). Melanchthon's staunch championing of classical scholarship at the University of Wittenberg helped nurture a whole generation of Homeric scholars such as Joachim Camerarius Joachim Camerarius (April 12, 1500 – April 17, 1574), German classical scholar, was born at Bamberg, Bavaria. His family name was Liebhard, but he was generally called Kammermeister, previous members of his family having held the office of chamberlain (camerarius (1500-74) and Vincentius Opsopoeus (d. 1539), who each made a distinctive and early contribution in the areas of teaching and publishing. They would offer a rather different view of Homer from the Italian one, with greater emphasis on the moral lessons to be derived from the Iliad and the Odyssey. Later commentaries printed in France or written by Frenchmen include the Meditationes in librum primum Iliados (1566) by Nicolaus Girardus, the Apologeme pour le grand Homere, contre la reprehension du divin Platon sur aucuns passages d'iceluy (Lyon, 1577) by Guillaume Paquelin, and Jean de Sponde's (1557-95) precocious pre·co·cious adj. Showing unusually early development or maturity. pre·coc ity , pre·co commentary on
the works of Homer (Basel, 1583). We shall return to these works later.
In general terms, Homer fares well in France in three areas of publication: partial editions of the epics for university use; French translations; (19) and Latin translations, especially Eobanus Hessus's (1488-1540) highly popular verse translation of the Iliad. (20) On the other hand, there are relatively few complete French editions of the epics, and no examples of the bilingual editions (Greek text with literal Latin translation) which would dominate the market in the second half of the sixteenth century, supplied to a large extent by the presses of Basel and Geneva. In this context, Jean Crespin and his heirs came up with the most successful format: the 16[degrees] edition aimed, as he said, at students with keen eyesight. (21) 3. INTERPRETATION There can be no doubt, then, about the interest in Homer during the French Renaissance This article is about the cultural movement known as the French Renaissance. For more general historical information about France in this period (including demographics, language, economy and geography), see Early Modern France. . However, a more important issue concerns how readers approached the epics and how they interpreted the texts. In order to examine these questions, I propose to consider the sixteenth century in three main periods, each with its own emblematic em·blem·at·ic or em·blem·at·i·cal adj. Of, relating to, or serving as an emblem; symbolic. [French emblématique, from Medieval Latin embl figure. The first period, from the beginning of the century until 1540, will be characterized by the work of Guillaume Bude; the second, from 1541 to 1570, by Jean Dorat (1508-88); and the third, from 1571 till the end of the century, by J. C. Scaliger, whose influence--even though he died in 1558--only really became established in the closing decades of the century. A. 1500-40: BUDE In the early years of the sixteenth century you had to be something of an autodidact au·to·di·dact n. A self-taught person. [From Greek autodidaktos, self-taught : auto-, auto- + didaktos, taught; see didactic. if you wanted to get anywhere with Greek in northern Europe. Anthony Grafton Anthony Grafton (sometimes Anthony T. Grafton) (born 21 May 1950) is a Jewish American historian and the current Henry Putnam University Professor at Princeton University. has charted in some detail the steps that Guillaume Bude took in order to master Greek and to make progress with Homer. (22) Before looking at Bude's approach to interpreting Homer and the legacy which he left the next generation of scholars, I should like to highlight one or two of the points which emerge from Professor Grafton's study. As is well known, Bude used the 1488 Florence edition of the works of Homer, and his copy, quite heavily annoted, is in the Firestone Library at Princeton. The first point I wish to make concerns the assistance which Bude would have had in tackling the text. I have already alluded to the paucity of Greek dictionaries at this time, and this was a particular problem for Homer, because of the unusual, dialectal, and archaic forms of many of the words to be found in the Iliad and the Odyssey. To some extent, this issue was dealt with by the so-called Didymus or D scholia, a commentary that does little more than gloss words which would have proved difficult for a Greek-speaking Byzantine schoolboy of the fifth or sixth century CE. However, it would have been invaluable to anyone struggling with the text in the early sixteenth century, and although the scholia were not published until 1517 by Janus Lascaris, this Greek scholar and friend of Bude appears to have made them available to him during one of his sojourns at the French court. (23) This was a start. The other important aid was actually part of the paratext of the editio princeps: the life of Homer attributed to Plutarch. In fact, unlike the life attributed to Herodotus, which is largely anecdotal and frequently fanciful, Pseudo-Plutarch provides some valuable information on all aspects of the Homeric texts, and Bude's notes in the Princeton Homer confirm this. He finds little to highlight in Pseudo-Herodotus (nineteen notes for thirteen pages of text), and relatively little in the shorter essay by Dio Chrysostom (twenty-four brief annotations for four pages of text), but the Life of Pseudo-Plutarch contains the same kind of detailed marginal notes and cross-references that we see in the text of Homer itself. Thanks to this text, he would have developed a sense of the privileged position which Homer occupied in the ancient world as the source of all the sciences and all the philosophical schools, as well as being an unparalleled poet and adored by Alexander the Great. (24). Most of the topoi to·poi n. Plural of topos. which appear in the sixteenth-century laus Homeri (praise of Homer) can be traced back to Pseudo-Plutarch. One of the questions addressed by Pseudo-Plutarch concerns the allegorical nature of the epics, and this is something which was not lost on Bude. In his treatise De studio literarum recte et commode commode Piece of furniture resembling the English chest of drawers, used in France from the late 17th century. Most had marble tops, and some were fitted with pairs of doors. instituendo (1532), he clearly champions the position which Dorat and Ronsard would later occupy on the hidden meanings to be found in ancient myths: "The most ancient poets too, as far as their times allowed, borrowed the seeds of a theology which is by no means entirely reprehensible rep·re·hen·si·ble adj. Deserving rebuke or censure; blameworthy. See Synonyms at blameworthy. [Middle English, from Old French, from Late Latin repreh from the sanctuaries of a more holy philosophy, indeed from those of wisdom itself. Besides, they regarded their inextricably in·ex·tri·ca·ble adj. 1. a. So intricate or entangled as to make escape impossible: an inextricable maze; an inextricable web of deceit. b. complicated fables, which display considerable impiety, as the covering of truth, which they thought, following an ancient custom, should be hidden from view and kept far away from the profane PROFANE. That which has not been consecrated. By a profane place is understood one which is neither sacred, nor sanctified, nor religious. Dig. 11, 7, 2, 4. Vide Things. mob." (25) Bude himself set out to discover Homer's hidden truths on a number of occasions. For example, many years before the publication of the De studio in the De asse, Bude emphasized the moral interpretation of the epics. Thus, he sees the conduct of Achilles in book 1 of the Iliad as a memorable image of human psychology. (26) In his quarrel with Agamemnon, Achilles is about to draw his sword when Athena descends from heaven, grabs his blond hair, and restrains him. For Bude, this incident, in which Athena is a symbol of wisdom, points to the dual nature of the mind: "What else do we think the poet meant other than the notion that anger and reason are two parts of the soul? For he thinks that the frenzy of anger and proudness of heart lurk around the breast, and that the source of reason and the conduct of the soul are situated in the upper part of the head, like a guard formed by nature, who keeps an eye out for everything and, like the rider of a chariot, controls the passion and impetuosity im·pet·u·os·i·ty n. pl. im·pet·u·os·i·ties 1. The quality or condition of being impetuous. 2. An impetuous act. Noun 1. of the mind." (27) Elsewhere in the De asse he sees the adultery of Ares and Aphrodite as a warning to public figures concerning the risk of ridicule which they run if their vices are brought to light; (28) "ingenious Circe" represents the dangers of the royal court. (29) In his reading of Homer Bude seems to show a clear preference for moral interpretations, which he uses often in his own works to illustrate his ideas. It is in one of his last works, the De transitu Hellenismi ad Christianismum, libri tres (1535), that we find Homer's presence particularly striking. (30) Here, for example, he compares "the chain in the Iliad, [which] raises up and attracts heavenwards the earth and the sea, that is mortals who inhabit the mainland and the islands" to the Word of God; (31) he interprets the moly moly herb given by Hermes to Odysseus to ward off Circe’s spells. [Gk. Myth.: Odyssey] See : Protection offered by Hermes to Odysseus as protection against the charms of Circe as a symbol of philosophy; (32) ingenious Circe this time represents secular dangers in a more general, Christian sense. (33) In another passage he associates these dangers more precisely with the greed present in royal courts. (34) But it is the Sirens that he concentrates on most in this book. Taking up once more the image of the return to the homeland used in the De asse, Bude states that "of the sea-monsters of this world ... the Sirens are the most dangerous and the most difficult to avoid"; (35) his interpretation of this incident remains resolutely religious. Circe's advice is quite simply "sacred philosophy": "Let Odysseus therefore listen, a pupil not of the ancient, secular philosophy, but rather of contemplative philosophy which the Greeks call uranoscopos [contemplating the heavens]; a man entirely wise in things concerning salvation, expert in divine law Noun 1. divine law - a law that is believed to come directly from God natural law, law - a rule or body of rules of conduct inherent in human nature and essential to or binding upon human society , concerned for his salvation and that of his neighbours and his crewmen, desiring also the happiness of a most joyful return to his homeland." (36) This tendency to see Homer in ethical terms is typical of the approach to the epics in this early period. As for the situation more generally in Paris at this time, we have few details about the teaching and interpretation of Homer, though it is clear that from 1530, the official start of the College royal, Homer was part of the curriculum. (37) The two chairs in Greek were offered to Pierre Danes (1497-1557) and Jacques Toussain (end of fifteenth century-1547), and in 1535 Jean Strazel replaced Danes. Danes had learnt Greek under Janus Lascaris before becoming a pupil of Guillaume Bude and, later, the teacher of Jean Dorat and Henri Estienne. But given his preference for Greek prose writers--Aristotle, Aeschines, Demosthenes, Diodorus Siculus Diodorus Siculus (dīədôr`əs sĭk`y ləs), d. after 21 B.C., Sicilian historian. He wrote, in Greek, a world history in 40 books, ending with Caesar's Gallic Wars. , whom he lectured on in the 1530s (38)--it seems
unlikely that he had much impact on Homeric studies at the College
royal.
Jacques Toussain, on the other hand, was clearly attracted to Greek poetry. A pupil, like Danes, of Bude and Lascaris, he numbered amongst his students Theodore de Beze (1519-1605), Robert Breton (ca. 1510-after 1551), Jean Cheradame (fl. 1517-43), Jean Dorat, Henri Estienne, Conrad Neobar, and Jacques Bogard. (39) In addition, Toussain had links with Melchior Wolmar, who thanks him at the end of his commentary on book 2 of the Iliad: "In the singular Hellas refers to the Greek language Greek language, member of the Indo-European family of languages (see Indo-European). It is the language of one of the major civilizations of the world and of one of the greatest literatures of all time. , as Jacques Toussain has recently pointed out to me, a man who is enormously learned in Greek and Latin." (40) Although we have few details about the courses available at the College royal for the study of Greek, it is striking that the vogue for partial editions of Homer in Paris coincides with the institution of the chairs in Greek: Book 1 of the Odyssey as well as the Batrachomyomachia (The Battle between the Mice and Frogs) and the Homeric Hymns edited by Jean Cheradame in 1530 and published by Gilles de Gourmont, and books 1-3 and 4-6 of the Iliad and books 1-2 of the Odyssey, published by Chretien Wechel the same year. 1530 also saw the first French edition of the D scholia on the Odyssey, published "at the College of the Sorbonne." (41) Judging by these and other texts, Homer was well represented in the university curriculum in the 1530s. Unfortunately, as neither Toussain nor Strazel published much, it is hard to know precisely what their contribution was to Homeric studies. What we can say, however, is that their pupils showed considerable interest in Homer, as editors (Cheradame, Henri Estienne, Neobar, and Bogard), teachers (Dorat), or admirers of the poems (Beze and Breton). Breton composed two epic fragments--"Achillis atque Hectoris certamen ex Homero" and "Nestoris ad conciliandos Agamemnonem atque Achillem Oratio ex Homero"--inspired by the Iliad in his Carminum liber unus, first published in Toulouse in 1536. (42) In both cases we are not dealing with a mere Latin verse translation, but with a lively and original reinterpretation re·in·ter·pret tr.v. re·in·ter·pret·ed, re·in·ter·pret·ing, re·in·ter·prets To interpret again or anew. re . In general, during this first period Homer remains resolutely within the domain of the humanists. There is one bad French translation of the Iliad (based on Valla's Latin version) by one Jehan Samxon in 1530, while Jean Lemaire de Belges Jean Lemaire de Belges (c. 1473 – c. 1525) was a Walloon poet and historian who lived primarily in France. He was born in Hainaut (Hainault), the godson and possibly a nephew of Jean Molinet, and spent some time with him at Valenciennes, where the elder writer held a (ca. 1473-ca. 1516) adapted part of book 3 of the Iliad in the second book of his Illustrations de Gaule et singularitez de Troie, first published in 1512. (43) Possibly the only vernacular writer to have a close interest in Homer is Rabelais, and apart from his highly contentious remarks on Homeric allegory in the prologue to Gargantua Gargantua royal giant who required 17,913 cows for personal milk supply. [Fr. Lit.: Gargantua and Pantagruel] See : Giantism Gargantua enormous eater who ate salad lettuces as big as walnut trees. [Fr. Lit. , it is in the books he wrote in the 1540s, the Tiers Livre li·vre n. 1. See Table at currency. 2. A money of account formerly used in France and originally worth a pound of silver. and the Quart quart: see English units of measurement. Livre, that we find the most precise textual allusions to Homer. (44) Similarly, although we can probably see the glimmerings of an interest in Homer on the part of artists towards the end of the 1530s, it would take several more years before Homeric cycles became a significant feature of French Renaissance art. B. 1541-70: DORAT AND HIS GENERATION If the opening decades of the sixteenth century witnessed the gradual assimilation of Homer into humanist culture, the period from 1540 to 1570 represents the high point of the Homeric epics in Renaissance France. Various factors were responsible for this, not the least of which was the availability of teaching on the Homeric texts by the lecteurs royaux. Moreover, we know that they needed to adapt their teaching to two quite different audiences. In a public lecture of 1562 given to advertise a course he was giving on book 1 of the Iliad, Denis Lambin Denis Lambin (Latinized as Dionysius Lambinus) (1520 – September, 1572) was a French classical scholar. He was born at Montreuil-sur-Mer in Picardy. Having devoted several years to classical studies during a residence in Italy, he was invited to Paris in 1550 (1519-72), recently appointed lecteur royal in Greek, told his audience: For, in explaining this divine poet, I have decided both to accommodate those students who are somewhat wet behind the ears, and also to look to the interests of those with a moderate education, that is, those who are only looking in Homer for an explanation of the words and some knowledge of the language, as well as those who, thanks to a subtler, more refined discernment, wish to understand not only what Homer says, but also how he says it, to what sources it should be referred, and its usefulness for everyday life. So, I am confident that I will satisfy both groups if I explain carefully and accurately to the first group the force and etymology of individual words, the reason for the use of cases and tenses, and the similarities and differences between the dialects, as they are called; and if I expound succinctly and clearly to the second group everything concerning the art of poetry, eloquence, citizenship, morals, emotions, appropriateness in characterization, knowledge about places and countries, history, myths, and all the branches of philosophy. (45) In other words Adv. 1. in other words - otherwise stated; "in other words, we are broke" put differently , he would be offering both a linguistic commentary as well as a fuller literary and cultural explanation of the Iliad. This dual approach is borne out by the annotated editions which we have from the period, in which students would write an interlinear in·ter·lin·e·ar adj. 1. Inserted between the lines of a text. 2. Written or printed with different languages or versions in alternating lines. Adj. 1. Latin translation of the text while using the margins for more advanced comments. (46) Another factor in the more general awareness of the Homeric epics was the French translation of the Iliad begun by Hugues Salel (1504-53). After a pirated edition of the first two books in Lyon in 1542, the first ten books were published in an authorized edition in 1545. By 1554 another two books had been added. As for the Odyssey, Jacques Peletier (1517-82) published his translation of the first two books in his CEuvres poetiques of 1547, and they were reprinted in the 1570 edition of the Iliad mentioned above. Both versions, in decasyllabic dec·a·syl·la·ble n. A line of verse having ten syllables. dec a·syl·lab rhyming
couplets, take account of the Greek text, with Peletier, in particular,
succeeding both from the point of view of accuracy and poetry. Unlike
the Samxon version, these works were well received by the public. Just
as importantly, Salel was producing his version at the request of
Francois Ier, and it is in the opening years of the 1540s, as we shall
see, that paintings which draw on Homeric themes make their appearance
at Fontainebleau, also, of course, with the benefit of royal patronage.
However, the single figure in this period who did most to bring Homer to prominence was the teacher and mentor of the early members of the Pleiade, Jean Dorat. A pupil of the first two lecteurs royaux, Pierre Danes and Jacques Toussain, he gained his MA in 1539, and taught between 1542 and 1544/45 at the College de Chenac. (47) In June 1544 he was hired as tutor to Jean-Antoine de Baif (1532-89) and Pierre de Ronsard Pierre de Ronsard, commonly referred to as Ronsard (September 11, 1524 – December, 1585), was a French poet and "prince of poets" (as his own generation in France called him). , and after the death of his employer, Lazare de Baif, in 1547, he moved to a teaching post at the College de Coqueret, where Joachim Du Bellay Joachim du Bellay (c. 1522 – January 1, 1560) was a French poet, critic, and a member of the Pléiade. He was born at the château of La Turmelière, not far from Liré, near Angers, being the son of Jean du Bellay, seigneur de Gonnor, first cousin of the cardinal Jean du also became one of his pupils. Dorat remained at Coqueret until 1556, when he succeeded Jean Strazel as lecteur royal in Greek. He remained at his post more than eleven years, and was replaced by his son-in-law, Nicolas Goulu, in 1567, the year in which he became poet laureate poet laureate (lô`rēĭt), title conferred in Britain by the monarch on a poet whose duty it is to write commemorative odes and verse. and interprete du roi. He continued to teach in his own home. (48) Compared with other Homeric commentators, Dorat's approach was revolutionary, and was recognized as such by his pupils. We have had a glimpse of the approach of Lambin, his colleague at the College royal, in the passage cited above. The advanced teaching Lambin gave was concerned with explaining the rhetorical force of Homer's writing, its moral and political implications, and the philosophical ideas it contained. In this sense, he was following the practice of most of his colleagues at the time. Dorat's view of Homer was radically different. For him, the Iliad and the Odyssey were sacred texts, divinely inspired and containing metaphysical truths which went beyond the moral teaching expounded by Bude and others. I shall try to sum up in a few words the basis of Dorat's approach. In the first place, he believed that, as well as being a divinely inspired mediator between God and man--Saint Augustine refers in the City of God to "theological poets" such as Orpheus, Linus, and Musaeus (49)--Homer also received from the sibylls prophecies, of which there are traces in the poems, about the coming of the Messiah. In order to pierce through the veil of myth in which these truths are enveloped en·vel·op tr.v. en·vel·oped, en·vel·op·ing, en·vel·ops 1. To enclose or encase completely with or as if with a covering: "Accompanying the darkness, a stillness envelops the city" , it is necessary to interpret the texts allegorically al·le·gor·i·cal also al·le·gor·ic adj. Of, characteristic of, or containing allegory: an allegorical painting of Victory leading an army. . Obviously this was nothing new in itself, but Dorat, unlike Bude, was able to benefit from a whole range of ancient and Byzantine texts--of which Heraclitus, Proclus, Porphyry Porphyry, Greek scholar Porphyry (pôr`fĭrē), c.232–c.304, Greek scholar and Neoplatonic philosopher. He studied rhetoric under Cassius Longinus and philosophy under Plotinus. , and Eustathius would have been of particular interest--that suggested various allegorical approaches. However, there were two key points for Dorat. In the first place, an allegorical interpretation had to be coherent, taking into account the whole work, and not just individual incidents: quite a radical departure from standard medieval or humanist practice. In the second place, etymology etymology (ĕtĭmŏl`əjē), branch of linguistics that investigates the history, development, and origin of words. It was this study that chiefly revealed the regular relations of sounds in the Indo-European languages (as described and, in some cases, numerology numerology Use of numbers to interpret a person's character or divine the future. It is based on the assertion by Pythagoras that all things can be expressed in numerical terms because they are ultimately reducible to numbers. were central tools in decoding the ancient texts, since Dorat believed that our names encapsulate en·cap·su·late v. 1. To form a capsule or sheath around. 2. To become encapsulated. en·cap our fates: the nomen omen idea so popular in the Renaissance. (50) Based on these principles, Dorat suggested that the whole of the Odyssey had a single, coherent explanation: the passage of the human soul from life through death to the afterlife. For Dorat, then, when Odysseus falls asleep at the end of book 5, having been cast up on the shore of the Phaeacians, he is in fact dying: in Homer's words "And Athena shed sleep upon his eyes, that so it might soon release him from his weary travail TRAVAIL. The act of child-bearing. 2. A woman is said to be in her travail from the time the pains of child-bearing commence until her delivery. 5 Pick. 63; 6 Greenl. R. 460. 3. , overshadowing his eyelids eyelids, n.pl a moveable fold of thin skin over the eye. The orbicularis oculi muscle and the oculomotor nerve control the opening and closing of the eyelid. ." (51) The subsequent welcome by the Phaeacians, the feasting, and their transportation of the Greek hero to Ithaca--again, Homer insists that he is sleeping--is an allegory of the funeral rites which he receives: "For the Phaeacians mean phaioi, 'dressed in mourning,' and they take away his corpse after the funeral After the Funeral is a work of detective fiction by Agatha Christie and first published in the US by Dodd, Mead and Company in 1953 under the title of Funerals are Fatal feast and the funeral address, which stretches over four books Four Books Chinese Sishu Ancient Confucian texts used as the basis of study for civil service examinations (see Chinese examination system) in China (1313–1905). . Indeed, since the ship is a symbol for the tomb, eventually it is turned into stone." (52) But what about the events when Odysseus returns to Ithaca: his reunion with Penelope and his killing of the suitors and his servants? Penelope and Ithaca stand for "wisdom and happiness," (53) while the slaying of the suitors and the servants symbolizes the subjection by the dead man of the passions and emotions that troubled him in life. For Dorat the importance of this interpretation is that it demonstrates Homer's knowledge of the principles of Christianity: the notion of the survival of the soul after death and the reward for the virtuous soul of eternal bliss in heaven. Dorat's teaching on Homer had a profound effect on his pupils. The account of the Odyssey I have just given is based on a chapter in a book by one such pupil, Willem Canter canter a gallop at an easy pace. The rhythm is three-time, first one hind, then the opposite hind with the diagonal fore, then the opposite fore, the leading limb. collected canter (1542-75), who finishes it by writing, "If anyone asks from which genius these ideas originated, I will praise Jean Dorat as their author, without any doubt the greatest of men, and a unique and preeminent interpreter of Homer." (54) Ronsard and Du Bellay du Bel·lay , Joachim See Joachim du Bellay. likewise never failed to acknowledge their debt to him, and their works are profoundly marked not only by his enthusiasm for Homer, but also by his particular allegorical approach, as I have shown elsewhere. (55) At the same time, Dorat is more sensitive than many of his contemporaries to some of the more tender moments of the epics, alluding, for example, in an ode to Henri de Mesmes (1532-96) to the scene in book 6 of the Iliad where Hector makes his farewells to Andromache and his little son Astyanax. (56) We can also see Dorat's effect at court. The period from 1540 to 1570 saw Homer making an appearance in the visual arts visual arts npl → artes fpl plásticas visual arts npl → arts mpl plastiques visual arts npl → in France. One of the first cycles to be produced (1546-49) was painted by a relatively unknown artist, Noel Jaillier, at the chateau d'Oiron, not far from Rabelais's birthplace just outside Chinon. This cycle, which has a range of classical sources, recounts the events of the Trojan War from its origins in the Judgement of Paris The Judgement of Paris is a story from Greek mythology, which was one of the events that led up to the Trojan War and (in slightly later versions of the story) to the foundation of Rome. As with many mythological tales, details vary depending on the source. through to the sack of Troy and the wanderings of Aeneas, alluding, no doubt, to the foundation myth of the Trojan origins of the French. (57) Although it is clear that the author of the program drew in part on the Iliad--the small painting of the funeral pyre of Patroclus can only have come from that source--the overall intention of the paintings is nationalistic and self-promotional, rather than in any way mysterious. The owner of the chateau, Claude Gouffier, had been Master of the King's Horse, and as such clearly wanted a theme in which horses might play a significant role (as indeed they do). In contrast, the decoration of the no-longer-extant Galerie d'Ulysse at Fontainebleau, which covered the whole of the period from 1541 to 1570, points to a far more allegorical intention. (58) The original idea for the gallery probably came too early for any input by Dorat, but as the decoration proceeded it would have been surprising if the future poete royal and interprete du roi did not have some influence. The elaborate decorative scheme for the ceiling, with the dance of the Hours and the chariot of the sun at its center, suggests a more transcendental significance. Moreover, an early set of engravings of the Odysseus frescoes includes allegorical interpretations, mostly of a moral nature. In the case of the painting which depicts the arrival of the sleeping hero in Ithaca, however, we read, "Phaeacian women accompany Odysseus to his country, where they gently lower him, fast asleep as he was. These courtly court·ly adj. court·li·er, court·li·est 1. Suitable for a royal court; stately: courtly furniture and pictures. 2. Elegant; refined: courtly manners. ladies are the true symbol of the Virtues, who after death (which the most contemplative men have compared to sleep) transport us imperceptibly im·per·cep·ti·ble adj. 1. Impossible or difficult to perceive by the mind or senses: an imperceptible drop in temperature. 2. to heaven, from where we originate" (fig. 1). Dorat's ideas had certainly had some impact on the more general artistic climate of Renaissance France. C. 1571-1600: SCALIGER AND THE TRIUMPH OF CLASSICISM classicism, a term that, when applied generally, means clearness, elegance, symmetry, and repose produced by attention to traditional forms. It is sometimes synonymous with excellence or artistic quality of high distinction. The last three decades of the sixteenth century are marked by a less-intense interest in Homer than that of the middle years. It is true that Homer's place in the university curriculum was now assured, with a steady stream of partial editions attesting to this fact. It is also true that the verse translation of Homer initiated by Hugues Salel was continued by Ronsard's friend and secretary, Amadis Jamyn Amadis Jamyn (1538-1592) was a French poet, a friend of Ronsard. Born in Chaource near Troyes, he is known mostly for his love poems, but was also a good Greek scholar (he has translated Homer). (1540-93). The year 1577 saw the first edition of all twenty-four books of the Iliad (Paris, Lucas Brayer bray·er 1 n. One that brays, especially a donkey. ); three years later Jamyn's version of books 1-2 of the Odyssey were added in an edition by the same printer. Brayer's widow was responsible for yet another edition in 1584, to which Jamyn's version of book 3 of the Odyssey was added. A final edition of this appeared with the Abel L'Angelier press in 1599. It seems, then, that there was a demand for a relatively accurate vernacular poetic version of Homer, a sign that he was no longer considered to be the reserve of academe. Compared with other countries, Homer fares well in France as far as translations are concerned: the first complete translation of the Odyssey into the vernacular is the German prose version by Simon Schaidenreisser in 1538, followed in 1556 by the Spanish translation by Gonzalo Perez. (59) Finally, in 1573 there appeared an Italian version, L'Ulisse di M. Lodovico Dolce Lodovico Dolce (1508-1568) was an Italian theorist of painting. He was a broadly-based Venetian humanist and prolific author, translator and editor; he is now remembered for his Dialogue on Painting. He edited a 1555 edition of Dante. , da lui tratto dall' Odissea d'Homero et ridotto in ottava rima ottava rima (ōtä`və rē`mə): see pentameter. ottava rima Italian stanza form composed of eight 11-syllable lines, rhyming abababcc. (Venice, Gabriel Giolito de' Ferrari). As for the Iliad, no complete translation into the vernacular was published in the sixteenth century outside of France. (60) [FIGURE 1 OMITTED] Another sign of a more widespread interest in Homer is a vernacular commentary dating from 1577, the Apologeme pour le grand Homere, contre la reprehension du divin Platon. This work by Guillaume Paquelin sets out to deal with Plato's objections to Homer (in book 6 of the Republic) in the order in which they appear in the epics themselves. They tend towards a fairly simple form of moral interpretation. Thus, the scandalous love-making of Zeus and Hera on Mount Ida Two sacred mountains are called Mount Ida in Greek mythology, equally named "Mount of the Goddess." Both are associated with the Mother Goddess in the deepest layers of pre-Greek myth: Mount Ida, Crete, and Mount Ida, Turkey, known as Phrygian Ida in Classical times. represents what happens when political leaders give in to their baser instincts: "For in saying that, while Jupiter was amusing himself with his outrageous pleasures with Juno, the fate of the Trojans, which he had forgotten about, went awry, he is simply showing that when rulers give in to leachery, the common people suffer and receive great harm, and that destructive vice of this kind, from which such great disasters flow, must be expelled from the commom-wealth. He also intends to make it clear to everyone that when women are at their most enticing, that is when they are least to be trusted." (61) This obvious, not to say misogynistic mi·sog·y·nis·tic also mi·sog·y·nous adj. Of or characterized by a hatred of women. Adj. 1. misogynistic - hating women in particular misogynous ill-natured - having an irritable and unpleasant disposition , kind of allegory is far removed from Dorat's approach. Another, rather more scholarly, commentary also dates from this period. The young French Protestant writer Jean de Sponde Jean de Sponde (Mauléon, Pyrénées-Atlantiques, 1557 - Bordeaux, 1595) was a baroque French poet. Biography Jean de Sponde was raised in an austere Protestant family in the Basque region of France (some critics believe his family had Spanish roots)[1] went to study at the University of Basel The University of Basel (German: Universität Basel) is located at Basel, Switzerland. History Founded in 1459, it is Switzerland's oldest university. in 1582, at the age of twenty-five, and published the following year his commentary on the whole of the Iliad and the Odyssey, in a bilingual edition of Homer printed by Eusebius Episcopus (Bischof). (62) He too adopts a generally moral attitude to the interpretation of Homer, rejecting for the most part the kind of allegorical approach which Dorat had espoused. In the case of the love-making of Zeus and Hera, he prefers to pass the whole episode in silence rather than offer an explanation, and he rejects Dorat's allegorical interpretation of Odysseus's return to Ithaca as related by Canter (though he does refer to the chapter in question in some detail). For him the description of the cave of the nymphs is simply poetic: "I prefer to interpret this simply and without frills Frills see frilled. , so that the Poet composed his description of the port not in order to suggest something else or as an allegory, but to exercise his poetic freedom of expression by devising and imagining unusual things." (63) Nevertheless, Sponde does believe that Homer had some sense of religious truth--possibly as a result of a journey to Egypt--but as a Protestant writer publishing in Switzerland his impact in France is likely to have been limited. The man who had probably the greatest influence on critical attitudes to Homer in the closing decades of the sixteenth century in fact died in 1558. Julius Caesar Julius Caesar: see Caesar, Julius. Scaliger's Poetices libri septem (published posthumously in Lyon in 1561) took some time before its opinions reached literary critics and scholars, but when they did they had a profound effect on the esthetic es·thet·ic adj. Variant of aesthetic. values of the late sixteenth century, and prepared the way for French neoclassicism neoclassicism: see classicism. in the next century. With regard to Homer, it is book 5 of the Poetice, entitled "Criticus," which was particularly telling. "Criticus" consists of a comparison between Greek and Roman poetry, much of which centers on Homer and Virgil. For Scaliger, the more polished, sophisticated writing of Virgil is incontestably superior to the "natural facility"--as Ronsard had described it (64)--of Homer, who is criticized both for the content and the style of the epics. And we see opinion turning full circle with respect to the way in which Homer should be read. In particular, Scaliger has no place for the merveilleux, no place for what lacks decorum DECORUM. Proper behaviour; good order. 2. Decorum is requisite in public places, in order to permit all persons to enjoy their rights; for example, decorum is indispensable in church, to enable those assembled, to worship. in Homer; as a forerunner of the French classical approach to writing, he emphasizes the importance of verisimilitude. Typical of his reading of Homer is this passage taken from chapter 2 of the "Criticus": It is not without reason that many learned men of properly educated taste have justly criticized certain aspects of Homer and have invited us to avoid them. What dreadful infamies did he not reveal amongst the gods: adultery, incest, mutual hatred. If you want to see allegories of nature in them, it is impossible to imagine an explanation showing us in the world of nature Venus and Mercury caught in the act by Vulcan. What about Leucothea daring to save Odysseus despite the will of her sovereign lord Neptune? Who would not consider this to be childish? Odysseus's crewmen kill and eat the cattle of the Sun; the Sun only hears about this from a messenger, and if Lampetie had not told him, he would still not know about it, and his wretched cows would be wandering around unavenged in the Elysian Fields. However, elsewhere he rightly speaks of 'the Sun, who sees and hears everything....' As for the port of Ithaca, what nonsense Porphyty speaks on this subject! (65) It is in this coolly logical, culturally-determined manner that Scaliger approaches reading the content of the Homeric epics, and in an equally logical way that he approaches style: "Homer's epithets," he writes, "are often cold or puerile puerile /pu·er·ile/ (pu´er-il) pertaining to childhood or to children; childish. or inappropriate to their context. What is the point of saying of Achilles when he is weeping that he is swift-footed?" (66) Throughout the "Criticus" Scaliger demonstrates the appropriateness of Virgil in contrast to the carelessness of Homer. Despite the defensive tone which he often assumes, it is clear that he is the spokesman for an anti-Platonic, scholastic school of criticism which, with the advent of Malherbe and his followers in France, would see not only a privileging of Latin over Greek models, but also a sweeping aside of the achievements of Ronsard and the Pleiade, who would have to wait until the nineteenth century and the arrival of Sainte-Beuve before witnessing any literary rehabilitation. (67) In banishing The introduction to this article provides insufficient context for those unfamiliar with the subject matter. Please help [ improve the introduction] to meet Wikipedia's layout standards. You can discuss the issue on the talk page. Homer, it is the entire esthetic of the Pleiade which Scaliger's treatise is undermining. 4. CONCLUSION In the course of this paper it has only been possible to touch upon a few of the areas in which Homer played a central role in Renaissance France. I am aware that I have said little about the poems' considerable presence in Renaissance poets such as Ronsard and Du Bellay, and nothing about their influence on court entertainments, such as Balthazar de Beaujoyeux's Balet comique of 1581. (68) What I hope to have done is to give a little of the background that led up to the appearance of the Homeric epics in French literature and culture. It is nevertheless possible to suggest a few conclusions from this treatment. First, it is interesting to note the way in which the early popularity of the Iliad, considered to be the more serious of the two works because of its military, forensic, and moral content, ultimately gives way to the Odyssey, which, thanks to Dorat's interpretation, was reevaluated as a religious and metaphysical text, reinforcing Homer's reputation as a divinely inspired poet and partaker in the truths of the Judeo-Christian tradition. Second, the century-long cultural rivalry between France and Italy can be seen to have played out in the differing reactions of each nation to classical epic. In the end, despite an early favoring of Homer in Renaissance Florence, it was the Mantuan man·tu·a n. A woman's garment of the 17th and 18th centuries consisting of a bodice and full skirt cut from a single length of fabric, with the skirt designed to part in front to reveal a contrasting underskirt. Virgil who was presented in Italy as the supreme poetic model, something which is apparent in Vida's De arte poetica (1527) long before Scaliger embodied it in his Poetice. France, on the other hand, saw in Homer a non-Italian model to follow, which echoed with the claims frequently made by scholars, including Henri Estienne, that the French language was derived from Greek rather than Latin. (69) Finally, it is the sheer difficulty of Homer and the sense of the elusive nature of Homeric hermeneutics hermeneutics, the theory and practice of interpretation. During the Reformation hermeneutics came into being as a special discipline concerned with biblical criticism. that attracted Dorat and the Pleiade poets whom he educated. The Homeric epics were like an archaeological site from which could be discovered not only information about the societies that they appeared to portray, but also the metaphysical and religious beliefs that underpinned these societies and which were revealed by Homer in the poems. Inspired by a syncretist syn·cre·tism n. 1. Reconciliation or fusion of differing systems of belief, as in philosophy or religion, especially when success is partial or the result is heterogeneous. 2. view of the past, these views reinforced the Pseudo-Plutarchan view of Homer as originator of all the arts and sciences, supreme poet, and unsurpassed genius. The following centuries would see this view of Homer contested, particularly at the end of the seventeenth century and the beginning of the eighteenth when the Querelle d'Homere was at its height. But for a brief period in the French Renaissance, the legendary Homer was held in the highest possible esteem by France's intellectual and cultural elite. CLARE COLLEGE, CAMBRIDGE Bibliography MANUSCRIPTS AND EDITIONS OF HOMER (IN CHRONOLOGICAL ORDER) Bibliotheque nationale de France, ms lat. 7880(1) and 7880(2), Leontius Pilatus's Latin translations of the Iliad and the Odyssey, owned by Petrarch. Incipiunt aliqui libri ex Iliade Homeri translati per dominum Nicolaum de Valle Legum doctorem Basilice principis apostolorum de urbe Canonicum quos complere aut emendare non potuit improuisa morte preuentus. Rome, Iohannes Philippus de Lignamine, 1474a. Lorenzo Valla's Latin translation of the Iliad. Brescia, Henricus Coloniensis and Statius Gallicus, 1474b. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Florence, Bernardus and Nerius Nerlius, 1488. Homeri Poetarum supremi Ilias per Laurentium Vallen. in Latinum sermonem traducta foeliciter incipit in·ci·pit n. The beginning or opening words of the text of a medieval manuscript or early printed book. [From Latin, third person sing. present tense of incipere, to begin; see inception.] . Brescia, Baptista Farfengus, 1497. Homeri poetae Clarissimi Ilias per Laurentium Vallensem Romanum e graeco in latinum translata: nuper accuratissime emendata. Venice, Ioannes Tacuinus de Tridino, 1502. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Vlyssea. Batrachomyomachia. Hymni xxxii. Venice, Aldus Manutius Aldus Manutius (ăl`dəs məny `shəs) or Aldo Manuzio (äl`dō män , 1504.
Habentur hoc volumine haec, videlicet VIDELICET. A Latin adverb signifying to wit, that is to say, namely, scilicet. (q.v.) This word is usually, abbreviated Viz. 2. The office of the videlicet is to mark, that the party does not undertake to prove the precise circumstances alleged, and in such ... Heraclides Ponticus
Heraclides Ponticus (Greek: de Allegoriis apud Homerum [...]. Venice, Aldus Manutius, 1505. Homeri poetarum clarissimi Odyssea de erroribus Vlixis. Strasbourg, Georgius Maxillus, 1510a. Odissea Homeri per Raphaelem Volaterranum conversa. Rome, Iacobus Mazochius, 1510b. Ilias Homeri quatenus ab Nicolao Valla tralata est. Paris, Iodocus Badius, 1510c. Homeri poete clarissimi Ilias per Laurentium Vallensem Romanum e greco in latinum translata: et nuper accuratissime emendata. Leipzig, Melchior Lotterus, 1512. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Vlyssea. Batrachomyomachia. Hymni xxxii. Venice, Aldus Manutius, 1517a. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Rome, Angelus Collotius, 1517b. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Porphyrii philosophi homericarum quaestionum liber. Et de Nympharum antro in Odyssea opusculum O`pus´cu`lum n. 1. An opuscule. : Leonis decimi Pon. Max. beneficio e tenebris erutum. Rome, Gymnasium Mediceum, 1518. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Vlyssea. Batrachomyomachia. Hymni xxxij. Florence, heirs of Philippus Iunta, 1519. Odyssea Homeri [books 1-4]. Wittenberg, M. Lotherus, 1520a. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ulysseae lib. I. & II. Basel, A. Cratander, 1520b. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias. Paris, Jean Vatel, [1520?]. Homeri Iliados libri duo. Vna cum annotatiunculis Volmarij, Passim suis locis adpositis. Paris, Gilles de Gourmont, [1523?]. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Didymi antiquissimi auctoris interpretatio in Odysseam. Venice, Aldus Manutius, 1528. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Iliados libri tres. Primus. Secundus. Tertius. Paris, Chretien Wechel, 1530a. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. E. Z. Homeri Iliados libri tres. Quartus. Quintus. Sextus. Paris, Chretien Wechel, 1530b. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Vlyssea Batrachomyomachia. Hymni. XXXII. Paris, Gilles de Gourmont, 1530c. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. B. Homeri Vlysseae Lib. I. & II. Paris, Gerard Morrhy, 1530d. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Didymi antiquissimi auctoris interpretatio in Odysseam. Paris, Gerard Morrhy "apud collegium col·le·gi·um n. pl. col·le·gi·a or col·le·gi·ums 1. An executive council or committee of equally empowered members, especially one supervising an industry, commissariat, or other organization in the Soviet Union. Sorbonae," 1530e. Les Iliades de Homere Poete Grec / et grant hystoriographe. Auec les Premisses et commencemens de Guyon de coulone souuerain hystoriographe. Additions et sequences de Dares Phrygius Dares Phrygius (dâr`ēz frĭj`ēəs), supposed author of a history of the Trojan War. Dares of Phrygia is mentioned by Homer in the Iliad as a priest of Troy. / et de Dictys de Crete. Translation en partiel de Latin en langaige vulgaire Par maistre Jehan Samxon. Paris, Jehan Petit, 1530f. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Iliados Libri quatuor. Septimus, Octauus, Nonus, Decimus. Paris, Chretien Wechel, 1535. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Odyssea libri quinque. Primus, Secundus, Tertius, Quartus, Quintus. 1535. Reprint, Paris, Chretien Wechel, 1536. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Iliados libri tres, Primus, Secundus, Tertius. Paris, Chretien Wechel, 1537. Odyssea, das seind die aller zierlichsten und lustigsten vier und zwaintzig bucher des eltisten kunstreichesten Vatters aller Poeten Homeri, von der zehen jarigen irrfart des weltweisen Kriechischen Furstens Ulyssis, beschreiben, unnd erst durch Maister Simon Schaidenreisser, genant Minervium ... mit fleiss zu Teutsch transsferiert. Augsburg, Alexander Weissenhorn, 1538. Poetarum omnium seculorum longe n. 1. 1. A thrust. See Lunge. 2. The training ground for a horse. 1. (Zool.) Same as 4th Lunge. principis Homeri Ilias, hoc est, de rebus ad Troiam gestis descriptio, iam recens Latino carmine carmine /car·mine/ (kahr´min) a red coloring matter used as a histologic stain. indigo carmine indigotindisulfonate sodium. car·mine n. reddita, Helio Eobano Hesso Interprete. Basel, Robert Winter Robert Winter (b. 1924) is one of California's leading architectural historians. He is the Arthur G. Coons Professor of the History of Ideas, Emeritus, at Occidental College, Los Angeles. , 1540. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Paris, Emonde Tousan, 1541. Le premier & second livre, de l'Iliade du prince des Poetes Grecz Homere: traduicts par Hugues Salel, Valet de chambre du Roy. Lyon, Pierre de Tours, 1542. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Rome, Antonius Bladus Asulanus, 1542-50. Poetarum omnium seculorum longe principis Homeri Ilias, hoc est, de rebus ad Troiam gestis descriptio, iam recens Latino carmine reddita, Helio Eobano Hesso Interprete. Paris, Jacques Bogard, 1543. Poetarum omnium seculorum longe principis Homeri Ilias, hoc est, de rebus ad Troiam gestis descriptio, iam recens Latino carmine reddita, Helio Eobano Hesso Interprete. Paris, Charlotte Guillard, 1545a. Les dix premiers livres de l'Iliade d'Homere, prince des poetes: Traduictz en vers vers abbr. versed sine Francois, par M. Hugues Salel, de la chambre du Roy, & Abbe de S. Cheron. Paris, Vincent Sertenas, 1545b. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias, id est Adv. 1. id est - that is to say; in other words i.e., ie , de rebus ad Troiam gestis. Paris, Adrien Turnebe, 1554c. Les Vnzieme, & douzieme livres de l'Iliade d'Homere traduict de Grec en Francois, par feu feu Noun Scots Law a right to the use of land in return for a fixed annual payment ([feu duty]) [Old French] Hugues Salel, Abbe de sainct Cheron avec le commencement du treziesme. Paris, Vincent Sertenas, 1554d. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] Homeri Iliadis, id est, de rebus ad Troiam gestis, liber primus. Paris, Andre Wechel, 1555. La Ulyxea de Homero, repartida en XIII. libros. Traduzida de Greco en Romance Castellano por el Senor Goncalo Perez. Antwerp, Jan Steels, 1556. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] Homeri Odyssea, liber primus. Paris, Andre Wechel, 1558. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias, id est, de rebus ad Troiam gestis. Latina versione ad verbum ad ver·bum adv. Word for word; verbatim. [Latin : ad, in accordance with + verbum, word.] e regione apposita. [Geneva], Jean Crespin, 1560. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias, id est, de rebus ad Troiam gestis. Paris, Guillaume Morel, 1562. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Paris, veuve Morel morel Any of various species of edible mushrooms in the genera Morchella and Verpa. Morels have a convoluted or pitted head, or cap, vary in shape, and occur in diverse habitats. The edible M. , 1566a. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII].... Poetae Graeci principes heroici carminis, & alii nonnulli. [Geneva], Henri Estienne, 1566b. Girardus, Nicolaus. Meditationes in librum primum Iliados Homeri. Paris, 1566c. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Odyssea, id est, de rebus ab Vlysse gestis. Eiusdem Batrachomyomachia & Hymni. Latina versione ad verbum e regione apposita. [Geneva], Jean Crespin, 1567. L'Ulisse di M. Lodovico Dolce, da lui tratto dall' Odissea d'Homero et ridotto in ottava rima. Venice, Gabriel Giolito de' Ferrari, 1573. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias, id est, de rebus ad Troiam gestis. Paris, Jean Bienne, 1575. Les XXIIII. livres de l'Iliade d'Homere prince des poetes grecs. Traduicts du Grec en vers Francois. Les XI. premiers par M. Hugues Salel Abbe de Sainct Cheron, et les XIII. derniers par Amadis Iamin, Secretaire de la chambre du Roy: avec Le premier & second, de l'Odissee d'Homere, par Iaques Peletier du Mans. Paris, Lucas Brayer, 1577. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Paris, Stephane Prevosteau, 1582. Homeri quae extant omnia Ilias, Odyssea, Batrachomyomachia, Hymni, Poematia aliquot aliquot (al-ee-kwoh) adj. a definite fractional share, usually applied when dividing and distributing a dead person's estate or trust assets. (See: share) Cum Latina uersione omnium quae circumferuntur emendatiss. aliquot locis iam castigatiore. Perpetuis item iustisque in Iliada simul & Odysseam Io. Spondani Mauleonensis Commentariis. Pindari quinetiam Thebani Epitome Iliados Latinis uersib. & Daretis Phrygij de bello Troiano Daretis Phrygii Ilias De bello Troiano ("The Iliad of Dares the Phrygian: On the Trojan War") is an epic poem in Latin, written around 1183 by the English poet Joseph of Exeter. It tells the story of the ten year Trojan War as it was known in medieval western Europe. libri, a Corn. Nepote eleganter latino uersi carmine indices Homeri textus & Commentariorum locupletissimi. Basel, Eusebius Episcopius, 1583. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Odyssea, id est, De rebus ad Vlysse gestis. Paris, Frederic Morel, 1584. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Homeri Ilias, id est de rebus ad Troiam gestis. London, George London, George (b. Burnstein) (1919–85) bass-baritone; born in Montreal, Canada. He studied voice in Los Angeles and made his operatic debut at the Hollywood Bowl in 1941. Bishop, 1591. Book 2 of the Iliad in Greek. No title page. Paris, Stephane Prevosteau, 1596. [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Paris, Stephane Prevosteau, 1598. Les XXIIII. livres de l'Iliade d'Homere, prince des Poetes Grecs. Traduicts du Grec en vers Faancois. [sic] Les XI. premiers par M. Hugues Salel Abbe de Sainct Cheron, et les XIII. derniers par Amadis Iamyn, Secretaire de la chambre du Roy: tous les XXIIII. reueuz & corrigez par ledit Am. Iamyn. avec Les trois premiers Liures de l'Odissee d'Homere. Plus vne table bien ample sur l'Iliade d'Homere. Paris, Abel l'Angelier, 1599. Book 3 of the Iliad in Greek. No title page. Paris, Stephane Prevosteau, 1600. Homeri Ilias ad veteris codicis Veneti fidem recensita. Scholia in eam antiquissima ex eodem codice aliisque nunc primum cum astericis, obelescis, aliisque signis criticis. Ed. Jean-Baptiste Gaspard d'Ansse de Villoisin. Venice, 1788. OTHER WORKS Armstrong, Elizabeth. Robert Estienne, Royal Printer: An Historical Study of the Elder Stephanus. 1954. Rev. ed., Abingdon, 1986. Augustine, Saint Augustine, Saint (ô`gəstēn, –tĭn; ôgŭs`tĭn), Lat. Aurelius Augustinus, 354–430, one of the four Latin Fathers, bishop of Hippo (near present-day Annaba, Algeria), b. Tagaste (c. . Vol. 6 of The City of God against the Pagans. Ed. and trans. W. C. Greene. Cambridge, MA, and London, 1960. Beaujoyeulx, Balthazar de Beaujoyeulx, Balthazar de orig. Baltazarini di Belgioioso (born 16th century, Piedmont region—died 1587, Paris, Fr.) Italian-born French composer and choreographer. . Le Balet comique, 1581: A Facsimile with an Introduction. Ed. Margaret M. McGowan. Binghamton, NY, 1982. Beguin, Sylvie, Jean Guillaume Jean Guillaume (Fosse, 1918-2001) was a Belgian writer in Wallon. He investigated this language and he published in French Œuvres Poétique Wallonnes (Wallon Poetic Works) . , and Alain Roy. La Galerie d'Ulysse a Fontainebleau. Paris, 1985. Bouvier Bouvier refers to several things:
prep. At the home of; at or by. [French, from Old French, from Latin casa, cottage, hut.] chez prep at the home of [French] Calvin: figures de l'hellenisme a Geneve, 305-14. Geneva, 2000. Breton, Robert. Roberti Britanni Atrebatensis Orationes quatuor. De parsimonia liber. Epistolarum libri tres. De virtute et voluptate colloquium col·lo·qui·um n. pl. col·lo·qui·ums or col·lo·qui·a 1. An informal meeting for the exchange of views. 2. An academic seminar on a broad field of study, usually led by a different lecturer at each meeting. . Eiusdem carminum liber vnus. Toulouse, 1536. Bude, Guillaume. De asse et partibus eius libri quinque Gulielmi Budai Parisiensis Secretarij Regij. Paris, 1516. ______. L'Etude des lettres: Principes pour sa juste et bonne n. 1. A female servant charged with the care of a young child. institution. De studio literarum recte et commode instituendo. Ed. and trans. Marie-Madeleine de La Garanderie. Paris, 1988. ______. Le Passage de l'hellenisme au christianisme: De transitu Hellenismi ad Christianismum. Ed. and trans. Marie-Madeleine de La Garanderie and Daniel Franklin Penham. Paris, 1993. Canter, Gulielmus. Nouarum lectionum libri septem: in quibus, praeter uariorum autorum, tam Graecorum quam Latinorum, explicationes & emendationes: Athenaei, Agellij, & aliorum fragmenta quaedam in lucem proferuntur. 2nd ed. Basel, 1566. Deloince-Louette, Christiane. Sponde, commentateur d'Homere. Paris, 2001. Demerson, Genevieve. Dorat en son temps: culture classique et presence au monde n. 1. The world; a globe as an ensign of royalty. Le beau monde fashionable society. See Beau monde. Demi monde See Demimonde. . Clermont-Ferrand, 1983. Dorat, Jean Dorat, Jean: see Daurat, Jean. . Les Odes latines. Ed. Genevieve Demerson. Clermont-Ferrand, 1979. ______. Mythologicum ou Interpretation allegorique de l'Odyssee X-XII et de L'Hymne a Aphrodite Aphrodite (ăfrədī`tē), in Greek religion and mythology, goddess of fertility, love, and beauty. Homer designated her the child of Zeus and Dione. . Ed. Philip Ford. Geneva, 2000. Dupebe, Jean. "Documents sur Jean Dorat." Bibliotheque d'Humanisme et Renaissance 50 (1988): 707-14. Estienne, Henri. Traicte de la conformite du language Francois auec le Grec. Geneva, 1565. Faisant, Claude. Mort et resurrection de la Pleiade. Paris, 1998. Ferguson, Gary. "Reviving Epic in Renaissance France: Ronsard, Jamyn, and other Homers." In (Re)Inventing the Past: Essays in Honour of Ann Moss, ed. Gary Ferguson Professor Gary Ferguson is a specialist in French Renaissance literature and culture at the University of Delaware in the USA. He graduated in 1985 with a first-class honours degree from St Chad's College, Durham University. and Catherine Hampton, 125-52. Durham, 2003. Ford, Philip. "Du Bellay et les mythes homeriques." In Histoire et litterature au siecle de Montaigne: Melanges offerts a Claude-Gilbert Dubois, ed. Francoise Argod-Dutard, 327-38. Geneva, 2001. ______. "What Song the Sirens Sang ...: The Representation of Odysseus in Ronsard's Poetry." In Ronsard, figure de la variete, en memoire d'Isidore Silver, ed. Colette H. Winn, 99-114. Geneva, 2002. Fumaroli, M., ed. Les Origines du College de France (1510-1560): Actes du colloque international (Paris, decembre 1995). Paris, 1998. Genette, Gerard. Figures III. Paris, 1972. Grafton, Anthony. "How Guillaume Bude Read His Homer." In Commerce with the Classics: Ancient Books and Renaissance Readers, 135-83. Ann Arbor Ann Arbor, city (1990 pop. 109,592), seat of Washtenaw co., S Mich., on the Huron River; inc. 1851. It is a research and educational center, with a large number of government and industrial research and development firms, many in high-technology fields such as , 1997. Guillaume, Jean. La Galerie du Grand Ecuyer: l'histoire de Troie au chateau d'Oiron. Chauray, 1996. Hepp, Noemi. "Homere en France au XVIe siecle." Atti della Accademia delle Scienze di Torino, II. Classe di Scienze Morali, Storiche e Filologiche 96 (1961-62): 389-509. Homer. Homer, the Odyssey of. Trans. S. H. Butcher and A. Lang. London, 1879. ______. Odyssey. Ed. and trans. A. T. Murray. Cambridge, MA, and London, 1995. ______. Iliad. Ed. and trans. A. T. Murray. Cambridge, MA, and London, 1999. Jourde, Michel. "Menaces pour les yeux et les oreilles des humanistes: Gorgones et Sirenes chez Guillaume Bude." In Par la vue et par l'ouie: litterature du moyen age moy·en âge n. The Middle Ages. [French : moyen, middle + âge, age.] et de la Renaissance "La Renaissance" is the national anthem of the Central African Republic., adopted upon independence in 1960. The words were written by the then Prime Minister, Barthélémy Boganda. , ed. Michele Gally and Michel Jourde, 173-91. Fontenay-aux-Roses, 1999. Kecskemeti, Judit, Benedicte Boudou, and Helene Cazes, eds. La France La France was a single that was released by Dutch popgroup BZN in 1986. It is about a man and woman who met and fell in love while in France. des humanistes: Henri II Estienne, editeur et ecrivain. Turnhout, 2003. Lambin, Denis Denis, king of Portugal: see Diniz. . Dionysii Lambini Monstroliensis, regii Gracarum litterarum doctoris oratio, Lutetia Idib. Ianuariis, pridie quam Homeri Iliadis librum A. explicare inciperet, habita. Paris, 1562. Lemaire de Belges, Jean. CEuvres de Jean Lemaire de Belges, vols 1 and 2. Ed. J. Stecher. Louvain, 1882. Letrouit, Jean. "La Prise de notes de cours sur support imprime dans les colleges parisiens au XVIe siecle." Revue de la Bibliotheque nationale de France 2 (1999): 47-56. Maillard, Jean-Francois et al., eds. La France des humanistes. Hellenistes I. Turnhout, 1999. Nicole, Jules. Les Scolies genevoises de l'Iliade, publiees avec une etude e·tude n. Music 1. A piece composed for the development of a specific point of technique. 2. A composition featuring a point of technique but performed because of its artistic merit. historique, descriptive et critique sur le Genevensis 44 ou codex codex Manuscript book, especially of Scripture, early literature, or ancient mythological or historical annals. The earliest type of manuscript in the form of a modern book (i.e. ignotus d'Henri Estienne et une collation COLLATION, descents. A term used in the laws of Louisiana. Collation -of goods is the supposed or real return to the mass of the succession, which an heir makes of the property he received in advance of his share or otherwise, in order that such property may be divided, together with the complete de ce manuscrit. 2 vols. Geneva, 1891. Paquelin, Guillaume. Apologeme pour le grand Homere, contre la reprehension du divin Platon sur aucuns passages d'iceluy. Lyon, 1577. Peletier du Mans, Jacques. Les CEuvres poetiques. Paris, 1547. Pertusi, Agostino. Leonzio Pilato, fra Petrarca e Boccaccio: le sue versioni omeriche negli autografi di Venezia e la cultura greca del primo umanesimo. Venice and Rome, 1964. Poliziano, Angelo Poliziano, Angelo (än`jālō pōlētsēä`nō), or Politian (pōlĭsh`ən), 1454–94, Italian poet, philologist, and humanist. . Opera omnia ... et alia Adv. 1. et alia - and others ('et al.' is used as an abbreviation of `et alii' (masculine plural) or `et aliae' (feminine plural) or `et alia' (neuter plural) when referring to a number of people); "the data reported by Smith et al." et al, et al., et aliae, et alii quadam lectu digna, quorum nomina in sequenti indice uidere licet. Venice, 1498. Pseudo-Plutarch. Essay on the Life and Poetry of Homer. Ed. J. J. Keaney and Robert Lamberton Robert Lamberton is the name of:
Rabelais, Francois. CEuvres completes. Ed. Mireille Huchon and Francois Moreau. Paris, 1994. Renouard, Philippe. Imprimeurs et libraires parisiens du XVIe siecle. Vol. 5. Paris, 1991. Rice, Eugene F., Jr., ed. The Prefatory pref·a·to·ry adj. Of, relating to, or constituting a preface; introductory. See Synonyms at preliminary. [From Latin praef Epistles EPISTLES, civil law. The name given to a species of rescript. Epistles were the answers given by the prince, when magistrates submitted to him a question of law. Vicle Rescripts. of Jacques Lefevre d'Etaples and Related Texts. New York New York, state, United States New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of and London, 1972. Ronsard, Pierre de Ronsard, Pierre de (pyĕr də rôNsär`), 1524–1585, French poet. As page, then squire, Ronsard seemed destined for a career at court both in France and abroad. . Vol. 16 of CEuvres completes. Ed. Paul Laumonier. Paris, 1950. Scaliger, Julius Caesar Scaliger, Julius Caesar, 1484–1558, Italian philologist and physician in France. Scaliger studied medicine and settled in France (1526), where he worked as a physician. . Poetices libri septem. Lyon, 1561. Vida, Marco Girolamo Vida, Marco Girolamo (mär`kō jērô`lämō vē`dä), c.1490–1566, Italian poet, b. Cremona. After joining the humanist court of Pope Leo X, he was given a priory at Frascati and was commissioned by Leo to compose . The "De arte poetica" of Marco Girolamo Vida Marco Girolamo Vida or Marcus Hieronymus Vida (1485? – 1566) was an Italian humanist, bishop, and poet. Born at Cremona, Vida joined the court of Pope Leo X and was given a prior at Frascati. He became bishop of Alba in 1532. . Ed. R. G. Williams. New York, 1976. Young, Philip H. The Printed Homer: A 3,000 Year Publishing and Translation History of the Iliad and the Odyssey. Jefferson, NC and London, 2003. *I should like to thank the British Academy The British Academy is the United Kingdom's national academy for the humanities and the social sciences. It was established by Royal Charter in 1902, and is a fellowship of more than 800 scholars. The Academy is self-governing and independent. for their support in the form of a Research Readership (2003-05), which allowed me to carry out much of the research which has gone into this paper. Unless otherwise indicated, all translations in this article are my own. (1) The two epithets can be found at Homer, 1995, 46, 190 (Odyssey 2.1 and 5.132, respectively). (2) The extended simile simile (sĭm`əlē) [Lat.,=likeness], in rhetoric, a figure of speech in which an object is explicitly compared to another object. Robert Burns's poem "A Red Red Rose" contains two straightforward similes: is at Homer, 1999, 284 (Iliad 6.146-49). (3) Rerum familiarum liber 18.2: "Homerus tuus apud me mutus, imo vero ego apud illum surdus sum." (4) For more details on the role of Pilatus, see Pertusi, 1-25. (5) Ms lat. 7880(1) bears the legend on the front endpaper end·pa·per also end paper n. Either of two folded sheets of heavy paper having one half pasted to the inside front or back cover of a book and the other half pasted to the base of the first or last page. Also called end leaf. "This manuscript was written in the year 1369" ("Is codex anno 1369. exaratus est"), while another note on the first page reads "written at home, begun in Padua, completed in Ticino, illuminated and bound in Milan in 1369" ("domi scriptus, pataui ceptus ticini perfectus mediolani illuminatus & ligatus anno 1369"). (6) See Grafton on the early contacts between Guillaume Bude and Lascaris; Hepp for the development of interest in Homer throughout the sixteenth century. (7) The life attributed to Herodotus starts vol. 1, fol. AIIIr; the Pseudo-Plutarch treatise on the life and works of Homer starts fol. BIr; Dio Chrysostom begins fol. EVIIv; the text of the Iliad begins fol. AI. In vol. 2 the Odyssey begins fol. AAIr; the Batrachomyomachia fol. XXIIr; the Hymns fol. XXVIr. (8) Ultimately, it is the Pseudo-Plutarchan Essay on the Life and Poetry of Homer which provides the material for Homer's reputation as originator of all knowledge; see Pseudo-Plutarch, especially 74-199. Poliziano's Oratio in expositione Homeri, published in the 1498 Opera omnia, repeats in Latin much of what Pseudo-Plutarch had written. (9) See the Bibliography for details of all these editions. Strasbourg, of course, was part of the Holy Roman Empire Holy Roman Empire, designation for the political entity that originated at the coronation as emperor (962) of the German king Otto I and endured until the renunciation (1806) of the imperial title by Francis II. during the sixteenth century, and only became part of France in 1681. For details of other editions of Homer in France, see Hepp, 504-09; for editions throughout Europe in this period, see Young, 176-88 (though the list is not always reliable: books printed in Lyon, for example, are attributed to Leiden because the author fails to distinguish between Lugdunum and Lugdunum Batavorum). (10) Homer, 1510c, aijr: "Quod quod Noun Brit slang a jail [origin unknown] [iudicium] (vt alia taceam quam plurima) ex eo maxime profiteri admoneor: quod Iliada Homericam (vtinam totam) ab Nicolao Valla tralatam atque latinam factam: e Latio vsque atque adeo Roma ipsa ad nos ut praelo aliquando librario multiplicetur aduehendam curasti." (11) See Rice, 215, n. 4, for details of the Frenchman's travels in Italy. (12) For further details on the founding and early history of the College royal, see Fumaroli. (13) On the use of these student editions and what we can learn from them, see Letrouit. (14) On the Estienne presses, see Armstrong. (15) For a recent edition of the introduction, see Kecskemeti, Boudou, and Cazes, 145-61. For details of Genevensis 44, see Nicole; Bouvier. (16) For example, in relation to the misplacing of the apostrophe, he cites [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Iliad 21.221) and [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Odyssey 3.123, 4.75, 141, 6.161, 8.384) which should read [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] and [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. On the failure to recognize the use of tmesis, he gives the following examples, where modern editions all agree with his judgment: [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Iliad 24.38), [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Iliad 18.218), [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Iliad 23.108, 153, 24.507; Odyssey 4.113, 183, 23.231), [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Iliad 5.862, 11.117, 14.506), [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Iliad 21.57), [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Odyssey 9.245, 309, 342), [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Odyssey 20.33), [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Odyssey 19.599), and [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Iliad 20.221). (17) Homer, [1523?], a2r: "in gratiam adulescentulorum." (18) For the use of the Iliad as an example of nonlinear narration, see Genette, 78-121. (19) The verse translation of the Iliad started by Hugues Salel and completed by Amadis Jamyn had a number of editions, some of the most important of which are 1545 (bks. 1-10), 1554 (bks. 11-12), and 1577 (the complete poem). The Odyssey fared less well in the vernacular, with Jacques Peletier du Mans Jacques Peletier du Mans (1517 Le Mans – 1582 Paris) was a humanist, poet and mathematician of the French Renaissance. Born into a bourgeois family, he studied at the Collège de Navarre (in Paris) where his brother Jean was a professor of mathematics and philosophy. translating the first two books in his (Euvres poetiques of 1547, and Amadis Jamyn translating the first three books in an edition of 1599. For further discussion of the translations, see Ferguson, 125-32. (20) First published in Basel in 1540, this Virgilian translation was printed in Paris in 1543 by Jacques Bogard, and again in 1545 by Bogard for Jacques Gazeau and Charlotte Guillard. (21) Crespin, 1560, a.2r, where the editor speaks of the difficulty of printing Greek in such a small format, but which he has accomplished "for the benefit of the studious stu·di·ous adj. 1. a. Given to diligent study: a quiet, studious child. b. Conducive to study. 2. young, whose sight is sharp" ("in gratiam studiosae iuuentutis, quae [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]/valet"). (22) Grafton, 145-61. (23) Ibid., 179. (24) The admiration expressed by Alexander the Great was crucial in reinforcing Homer's reputation in Renaissance France as a military strategist, since it countered Plato's assertion in book 10 of the Republic that the poet had no expertise in this field. This was particularly important in the first half of the century, when Homer's poetry was often justified in noble circles because of its utility in military matters. (25) Bude, 1988, 20r: "Antiquissimi etiam poetae, semina theologiae, vt tum erant tempora, non admodum improbandae, ab adytis illi quidem sanctioris philosophiae atque adeo sapientiae mutuati sunt. caeterum inextricabiles fabularum griphos, impietatemque luculenram praeferentes, pro integumentis veritatis ipsi excogitauere, quam ab oculis profanae multitudinis abdendam esse censebant longeque retinendam, instituto veteri." This modern edition contains a facsimile of the text of the first edition (Paris: Josse Bade, 1532). (26) Bude, 1516, xiiiv: "memorabile figmentum." (27) Ibid.: "quid aliud poetam significasse arbitremur: quam animae duas partes iram & rationem? siquidem ille irae furorem ac ferociam animi ratus circa praecordia grassari: rationis principatum ac moderamen animi in parte summa capitis sedere censuit velut speculatorem a natura perfectum: qui omnia circumspectaret: & vt auriga quadrigis: sic feruori animi atque alacritati moderatur." Bude appears to have in mind here Plato's image of the charioteer at Phaedrus 246b. (28) Ibid., clxxxir: "sometimes we see men caught in these invisible nets, who had previously been of the highest repute, not only being the butt of the jests of ribald rib·ald adj. Characterized by or indulging in vulgar, lewd humor. n. A vulgar, lewdly funny person. [From Middle English ribaud, ribald person, from Old French, from jokers, but also earning the condemnation of worthy and serious men" ("in caecis illis interdum laqueis videmus homines antea existimatissimos: non modo satyriscorum iocis ludibrio haberi: sed etiam bonorum grauiumque virorum calculum atrum mereri"). (29) Ibid.: "Circe Daedala." (30) See Bude, 1993, for a modern edition and translation of the text. See also Jourde. (31) Bude, 1993, 3, referring to Iliad 8.19. (32) Ibid., 191: "According to according to prep. 1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians. 2. In keeping with: according to instructions. 3. them [the greatest scholars], this mortal, who is more ingenious than any other, thought that the strength of this discipline and its virtue were such that they would finally restore to their former state and to human nature the mores of men who had become degenerate and wild or similar to beasts of burden and cattle" ("Cuius vim eam esse [ut volunt] arbitratus est ille vir mortalium ingeniosissimus eamque facultatem, mores ut hominum degeneres et efferatos aut veterinarios factos, atque pecuarios, sibi tandem illa, naturaeque humanae restitueret"). (33) Ibid., 144-45: "I here attribute the name of Circe to wandering error and common wisdom which has been imbued with false opinion in relation to happiness and desirable goods, which the Scriptures, if I am not mistaken, refer to as the 'world'" ("Circen autem nunc appello errorem vulgivagum, et prudentiam communem, opinione falsa beatae vitae imbutam, rerumque expetendarum, qui mundus, ut opinor, a scriptura dicitur"). (34) Ibid., 191: "As for me, I believe that these philters correspond nowadays to the profit accumulated through immoderate im·mod·er·ate adj. Exceeding normal or appropriate bounds; extreme: immoderate spending; immoderate laughter. See Synonyms at excessive. greed, to the wages of ambition, as well as to the excessive, blind extravagance Extravagance Bovary, Emma spends money recklessly on jewelry and clothes. [Fr. Lit.: Madame Bovary, Magill I, 539–541] Cleopatra’s pearl dissolved in acid to symbolize luxury. [Rom. Hist.: Jobes, 348] of fortune. Nobody is unaware that it is mainly in the assemblies of royal palaces that there is to be found a rich and abundant pharmacopia of these things "These Things" is an EP by She Wants Revenge, released in 2005 by Perfect Kiss, a subsidiary of Geffen Records. Music Video The music video stars Shirley Manson, lead singer of the band Garbage. Track Listing 1. "These Things [Radio Edit]" - 3:17 2. " ("Haec ego nunc veneficia referenda esse censeo ad cupiditatis immodicae quaestum, stipen-diaque ambitus, tum ad fortunae ingentiores caecasque largitiones. Quarum rerum pharmacopolium, in conventibus esse praecipue regiarum, luculentum et copiosum, nemo est quin nesciat"). (35) Ibid., 160: "Inter monstra enim maris huius saeculi ... Sirenes plenissimae sunt periculi, vitatuque difficillimae." (36) Ibid.: "Auscultet igitur Ulyxes, philosophiae non priscae terrenaeque discipulus, sed theoricae potius, de caeloque servantis quam Graeci vocant [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. Vir prudens utique rerum salutarium, ac divini iuris consultus, de sua salute propinquorumque et sociorum anxius, tum appulsus in patriam suavissimi cupidissimus." (37) See Fumaroli, 391-404. (38) See Maillard et al., 97. (39) See the entry on Toussain by M.-J. Beaud in Renouard, 76, where the author suggests that Toussain was the editor of the edition of the Odyssey published in 1541 by his niece Emonde Tousan, the widow of Conrad Neobar. (40) Homer, [1523?], liijrv: "Singulare illud [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], id est graeca siue graecanica lingua lingua /lin·gua/ (ling´gwah) pl. lin´guae [L.] tongue.lin´gual lingua geogra´phica benign migratory glossitis. lingua ni´gra black tongue. . Cuius nos nuper admonebat Iacobus Tusanus homo Homo Genus of the primate family Hominidae. Members of Homo are characterized by a relatively large cranium (braincase), limb structure adapted to erect posture and a two-footed gait, well-developed and fully opposable thumbs, hands capable of power and precision grips, and graece & latine impense doctus." (41) Homer, 1530e, title page: "apud Collegium Sorbonae." This Paris edition follows the text of the 1528 Aldine edition of the D Scholia. (42) The colophon colophon (kŏl`əfŏn') [Gr.,=finishing stroke]. Before the use of printing in Western Europe a manuscript often ended with a statement about the author, the scribe, or the illuminator. of this edition indicates that it was published ".x. Calen. Ianuarij Anno a Natiuitate domini. Millesimo Quingentesimo Trigesimo Sexto": 23 December 1536. A native, like Jean Crespin, of Arras Arras (äräs`), city (1990 pop. 42,715), capital of Pas-de-Calais dept., and historic capital of Artois, N France, on the canalized Scarpe River. , Robert studied in Paris before becoming a teacher at the College de Guyenne (Bordeaux) in 1534 and in Toulouse in 1536. (43) Events from the Iliad appear in chapters 15-19. See Hepp, 464-69. (44) For the prologue to Gargantua, see Rabelais, 7. For texual allusions to Homer, see Tiers Livre, 355-56 (ch. 1), 380 (ch. 10), 389, 391 (ch. 13), 402 (ch. 17), 424 (ch. 23), 430 (ch. 25), and Quart Livre, 593 (ch. 22). (45) Lambin, 27-28: "Constitui enim in hoc diuino poeta explicando & rudioribus commodare, & mediocriter eruditis consulere: hoc est, & iis, qui ex Homero nihil praeter verborum interpretationem, linguaeque scientiam petunt, & iis qui subtiliore quodam, ac politiore iudicio praediti, ea, quae ab Homero dicuntur, tum quomodo dicantur, tum ad quos veluti fonteis sint referenda, tum quam vtilitatem ad hanc vitam quotidianam afferant, intelligere volunt. Vtrisque igitur ita me satisfacturum esse confido, si illis singularum vocum vim, atque originem: casuum, & temporum rationem: analogiam, dialectorum, quas appellant A person who, dissatisfied with the judgment rendered in a lawsuit decided in a lower court or the findings from a proceeding before an Administrative Agency, asks a superior court to review the decision. , varietatem diligenter, & accurate explanaro: his, si quae ad artificium poeticum, quae ad artem dicendi, quae ad prudentiam ciuilem, quae ad mores, quae ad affectus, quae ad decorum personarum, quae ad locorum, & regionum cognitionem, quae ad historiam, quae ad fabulas, quae ad omneis philosophiae parteis denique pertinent, breuiter, & enucleate e·nu·cle·ate v. 1. To remove something, such as a tumor or an eye, whole and without rupture from an enveloping cover or sac. 2. To remove the nucleus of a cell. adj. Lacking a nucleus. declararo." (46) Compare, for example, the copy of Homer, 1558 in the British Library British Library, national library of Great Britain, located in London. Long a part of the British Museum, the library collection originated in 1753 when the government purchased the Harleian Library, the library of Sir Robert Bruce Cotton, and groups of manuscripts. , C.1.a.8, which has annotations on pp. 2-14, and, more importantly, British Library 834.g.29, a collection of various texts, including the first four books of the Iliad (in the Paris, 1562 edition), with notes by Giovanni Matteo Toscano taken from Denis Lambin's lectures. (47) See Dupebe, 707, 711. (48) On all aspects of Dorat's life and career, see Demerson. For an edition of his lecture notes on the Odyssey, see Dorat, 2000. (49) Augustine, 6 (18.37). (50) On the importance of the etymology of proper nouns, see Demerson, 206-30. (51) Homer, 1879, 91. (52) Canter, 262. (53) Ibid., 261, 263: "sapientia ac felicitas." (54) For this and the foregoing quotations, see ibid., 263. (55) See Ford, 2001 and 2002. (56) Dorat, 1979, 173 (ode 23, "Ad Henricum Memmium genethliacon," lines 13-24). (57) For a study of the decoration of the gallery with reproductions of all the paintings, see Guillaume. (58) See Beguin, Guillaume, and Roy. (59) See Homer, 1538 and 1556, respectively. Editions of the first thirteen books had appeared in Salamanca (Portonaris) and Antwerp (Steels) in 1550, and in 1553 in Venice (Gabriel Giolito de Ferrariis y sus hermanos). The complete translation was reprinted in Venice in 1562 (F. Rampazeto). (60) In 1581, however, there appeared a partial English translation of Ten Books of Homers Iliades, translated out of French by Arthur Hall Arthur Hall can refer to:
(61) Paquelin, 81: "Car en disant que pendant que Iupiter s'amusoit a prendre A PRENDRE, French, to take, to seize, in contracts, as profits a prendre. Ham. N. P. 184; or a right to take something out of the soil. 5 Ad. & Ell. 764; 1 N. & P. 172 it differs from a right of way, which is simply an easement or interest which confers no interest in the land. 5 B. & C. 221. ses plaisirs desordonnes auec Iunon, les affaires Les Affaires is a French language weekly business newspaper, based in Montreal, Quebec, Canada. It is owned by Medias Transcontinental, a wholly owned subsidiary of Transcontinental Inc. des Troyens per luy oublies allerent tout a reculon, ce n'est que pour monstrer, que quand les magistrats s'en donnent a la paillardise, le public va mal, & en recoit grands dommages, & qu'il faut chasser de la republique tel vice pernicieux, d'ou procedent si grands malheurs. Aussi veut il faire entendre a tous, que quand les femmes blandissent le plus, c'est alors qu'on s'y doibt moins fier." (62) For a study of Sponde's commentary, see Deloince-Louette. (63) Homer, 1583, 187: "Rem itaque simpliciter SIMPLICITER. Simply, without ceremony; in a summary manner. & nude interpretari malo, ut hunc portum ita finxerit Poeta, non aliud innuendi gratia, neque [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]: sed ad exercendam libertatem illam Poeticam in rebus IN REBUS. In things, cases or matters. inauditis comminiscendis ac fingendis." (64) Ronsard, 5: "naive facilite." (65) Scaliger, 216: "Neque vero temere multi docti, sanaeque eruditionis viri extitere, qui merito notarint quaedam, a quibus nos iuberent abstinere. Nam quae ille de suis diis infamia, infandaque prodidit? Adulteria, incestus, odia inter se inter se (in-tur-say) prep. Latin for "among themselves," meaning that, for instance, certain corporate rights are limited only to the shareholders or only to the trustees as a group. . Quod si allegorias trahunt ad Physica: nunquam quicquam comminisci queant, quo Venus atque Mercurius a Vulcano in natura rerum comprehendantur. Quae sit Leucothea, quae invito Neptuno rege suo Ulyssem servare audeat? Quis putet non esse puerile illud? Solis boves interficiunt Ulyssis socii, ac vorant: hoc Sol ipse nonnisi per nuntium resciscit. & nisi dixisset Lampetie, etiam nunc ignoraret ille: misellae boves inultae errarent in Elysiis. Ast alibi sane recte dictum est, [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII].... De portu vero in Ithaca, quot nugas Porphyrius?" It was not, of course, Venus and Mercury, but Venus and Mars, who were caught in the toils of Vulcan. (66) Ibid.: "Homeri epitheta saepe frigida, aut puerilia, aut locis inepta. Quid enim conuenit Achilli flenti, [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]." (67) On this vast and important topic, see Faisant. (68) Circe and the Sirens appear in this entertainment, designed to celebrate the wedding of Henri III's favorite, the Duc de Joyeuse, and his wife's sister, Marguerite de Lorraine. (69) See Estienne.
Year Greek text Latin translation Commentary
1474 Rome (part of Iliad)
Brescia (Valla's Iliad)
1488 Florence (complete)
1497 Brescia (Valla's Iliad)
1502 Venice (Valla's Iliad)
1504 Venice (complete)
1505 Venice (Heraclitus)
1510 Strasbourg (Odyssey)
Rome (Odyssey)
Paris (della Valle's
Iliad)
1512 Leipzig (Valla's Iliad)
1517 Venice (complete) Rome (D scholia
Iliad)
1518 Rome (Porphyry)
1519 Florence (complete)
1520 Wittenberg
(Odyssey 1-4)
Basel (Odyssey 1-2)
Paris (Iliad 1-7)
Gerard Morrhy Odyssey 1-2 (1530)
Chretien Wechel Iliad 1-3 (1530)
Iliad 4-6 (1530)
Iliad 7-10 (1535)
Odyssey 1-5 (1535; reprinted
1536)
Iliad 1-3 (1537)
Andre Wechel Iliad 1 (1555)
Odyssey 1-8 (1558)
Guillaume Morel Iliad 1-4 (1562)
veuve Morel Odyssey (1566)
Jean Bienne (married veuve Morel) Iliad 1-3 (1575)
Stephane Prevosteau (son-in-law of Bienne) Odyssey (1566 edition)
Federic Morel Odyssey 1-3 (1584)
Stephane Prevosteau Iliad 2 (1596)
Iliad 9 (1598)
Iliad 3 (1600)
Iliad 4 (1603)
|
|
||||||||||||||||||||

o·si
ity , pre·co
ləs)
Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion