Printer Friendly
The Free Library
14,503,922 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

He/she: in the Bible: the problem of gender.


FATHER STEPHEN SOMERVILLE

Catch-up note to the reader: In our May, 1998, issue, p. 29, we began our commentary on Norm 4 of the six norms. Through an oversight, the full commentary was not printed. Consequently, for better understanding, we begin afresh a·fresh  
adv.
Once more; anew; again: start afresh.


afresh
Adverb

once more

Adv. 1.
 here the account of Norm 4 and continue with the closely related Norm 5.

The six Vatican Norms on Bible translation

(For the original article see Jan/Feb, 1998, pp. 29-30)

4/1 The natural gender of personae (Latin for persons) in the Bible, including the human author of various texts where evident, must not be changed insofar in·so·far  
adv.
To such an extent.

Adv. 1. insofar - to the degree or extent that; "insofar as it can be ascertained, the horse lung is comparable to that of man"; "so far as it is reasonably practical he should practice
 as this is possible in the receptor language.

4/2 The grammatical gender Noun 1. grammatical gender - a grammatical category in inflected languages governing the agreement between nouns and pronouns and adjectives; in some languages it is quite arbitrary but in Indo-European languages it is usually based on sex or animateness
gender
 of God, pagan deities
  • A list of deities from the different religions, cultures and mythologies of the world.
  • The title of an episode in the science fiction television series Max Headroom.
, and angels according to according to
prep.
1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians.

2. In keeping with: according to instructions.

3.
 the original texts must not be changed insofar as this is possible in the receptor language.

4/3 In fidelity to the inspired word of God, the traditional biblical usage for naming the persons of the Trinity as Father, Son,and Holy Spirit is to be retained.

4/4 Similarly, in keeping with the Church's tradition, the feminine and neuter neu·ter
adj.
1. Having undeveloped or imperfectly developed sexual organs.

2. Sexually undeveloped.

n.
A castrated animal.

v.
To castrate or spay.



neuter

1.
 pronouns are not to be used to refer to the person of the Holy Spirit.

4/5 There shall be no systematic substitution of the masculine pronoun pronoun, in English, the part of speech used as a substitute for an antecedent noun that is clearly understood, and with which it agrees in person, number, and gender.  or possessive adjective possessive adjective
n.
A pronominal adjective expressing possession.
 to refer to God, in correspondence to the original text.

4/6 Kinship terms that are clearly gender-specific (e.g., brothers, brethern, sons, fathers - ed.) as indicated by the context, should be respected in translation.

5/1 Grammatical number For other uses of "number", see number (disambiguation).
In linguistics, grammatical number is grammatical category of nouns, pronouns, and verb agreement that expresses count distinctions (such as "one" or "more than one").
 and person of the original texts ordinarily should be maintained.

Commentary

Norms 4 and 5 treat of the question of gender, that is, grammatical gender, of words that denote persons. These words are nouns and pronouns. This matter became a problem in the 1970s when feminist agitation began to complain that the traditional use of masculine words to denote everyone, or all persons in general, was offensive and down-grading to women. Such words are the nouns man, mankind, brethren, and corresponding pronouns he, him, as in expressions such as "What is man that thou art mindful of him?" (Psalm 8:5).

This controversial and unprovable complaint by feminists led to demands that the customary use of language be changed to accomodate the complaint. For example, "men" would become men and women; "he" would become he or she, he/she, and so forth. In secular communications this change might pose little or no problem. But when it leads to the rewriting of great literature, and even more so to the rewriting of the Bible, serious difficulties and objections arise. Much of this has been exposed in the brilliant article by Dr. Thaddeus Pruss, "64 Shadows of man," Catholic Insight, Oct. 1995, pp. 8-13, which itself became a contribution to the raised awareness of the Vatican scholars.

Norm four

Part one of Norm Four speaks of the gender of persons. It uses curiously the Latin personae for persons. This seems to be a reminder that the word person in Catholic tradition and theology has a technical or profound meaning and should be used with care. Part one simply says not to change the gender of persons in the bible when translating. It adds (for an unstated reason) "including the human author of various texts where evident." I cannot think of a known female author of a biblical text.

Part one does not say why we must not change genders in the bible. The natural reason why is fidelity (Norm 2) to the word of God. Part one speaks of what is possible in the receptor language. This is because some languages have only one word for he and she, as for example, in Filipino Tagalog (siya).

Part two of Norm 4 tells us not to change the grammatical gender of God, pagan deities (e.g. Baal, Jupiter, Astarte), and angels. Again, no reason is addressed, but the context implies the simple law of fidelity to God's word. Be it noted that the feminine of masculine god is goddess.

Father, Son, and Holy Spirit

Part three of Norm 4 says not to change the names Father and Son and Holy Spirit for the persons of the Trinity. Here the reason why is expressly stated, namely "in fidelity to the inspired word of God."

The name of God is profoundly important to right theology of God. Feminists would like to call the Trinity Creator and Redeemer and Sanctifier sanc·ti·fy  
tr.v. sanc·ti·fied, sanc·ti·fy·ing, sanc·ti·fies
1. To set apart for sacred use; consecrate.

2. To make holy; purify.

3.
 because these are neuter, that is, not masculine. There is a perceptive understanding of feminism as an ideology that sees patriarchy patriarchy: see matriarchy.  as intrinsically evil. Patriarchy involves recognizing institutional and family leadership in the fathers or senior male figures, rather than in mothers, which would be matriarchy matriarchy, familial and political rule by women. Many contemporary anthropologists reject the claims of J. J. Bachofen and Lewis Morgan that early societies were matriarchal, although some contemporary feminist theory has suggested that a primitive matriarchy did . Human civilization has been consistently and profoundly patriarchal, and this is true especially of Judaeo-Christian societies. The English word matter (opposite of spirit or mind) comes from the Latin matria which, in turn, comes from mater ma·ter  
n. Chiefly British
Mother.



[Latin mter; see m
, Latin for mother. Thus matter is "motherness." To call God mother is thereby seen as a revolutionary change of notion, and a denial of the Judaeo-Christian faith, in which God is totally spirit.

The Holy Spirit is not "she"

Part four of Norm 4 says not to call the Holy Spirit she or it. Here again, the reason why is stated: "in keeping with the Church's tradition."

Some feminists would tolerate he for God the Father and Son if a sort of "balance" is achieved by calling the Spirit she. They might argue that the Hebrew word for spirit, ruah, is feminine, and as such is rightly called she or her. But the Hebrew Old Testament does not clearly reveal or teach that the Spirit of God is a person. This becomes clear only in Gospel times. Meanwhile, the Norm speaks of referring (by pronoun) not to the Holy Spirit but to the person of the Holy Spirit, that is, to the New Testament reality of a distinct divine person. To make of the Holy Trinity a mix of masculine and feminine persons would be to introduce perilous confusion.

Part Five of Norm 4 says not to change "systematically" the masculine he, him, or his, referring to God. This refers to dislike of these masculine pronouns by feminists, who avoid them by repeatedly substituting "God" or "God's". Thus we find awkward lines in their publications like the following:

Praise God, all God's angels,

Praise God, all God's host (Ps. 148:2).

The traditional rendering of this fragment of psalm 148 is Praise ye the Lord...praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his hosts. Notice that the feminists have changed Lord to the less obviously masculine God. They are not quite ready to say Praise the Goddess. But the objectionable word him is totally expunged.

Part six of Norm 4 tells us to respect in translation kinship terms that are clearly gender-specific. Once again, no reason is given, as in parts 1 and 2.

Norm five

Such kinship terms are brethren, brothers, sisters, fathers, and so forth. To respect these terms means to use them without changing them. The New Revised Standard Version The New Revised Standard Version (NRSV) of the Bible, released in 1989, is a thorough revision of the Revised Standard Version (RSV).

There are three editions of the NRSV:
  1. the NRSV
, for example, writes brothers and sisters every time. St. Paul St. Paul

as a missionary he fearlessly confronts the “perils of waters, of robbers, in the city, in the wilderness.” [N.T.: II Cor. 11:26]

See : Bravery
 writes brethren. (The old RSV RSV respiratory syncytial virus; Rous sarcoma virus.

RSV
abbr.
respiratory syncytial virus


RSV 1 Respiratory syncytial virus, see there 2 Rous sarcoma virus, see there
 writes brethren.) The biblical language may have only one word for sons and children (as in Italian figli). Here the translator must choose judiciously ju·di·cious  
adj.
Having or exhibiting sound judgment; prudent.



[From French judicieux, from Latin i
.

Norm 5 is very short, a line and a half. In effect, it says, "Do not as a rule substitute They or you for he." Such a context arises particularly in a psalm or canticle can·ti·cle  
n.
1. A song or chant, especially a nonmetrical hymn with words taken from a biblical text other than from the Book of Psalms.

2. Canticles Bible The Song of Songs.
.

The word he may be referring to God or to the Just Man. It may be repeated often, and jar on a feminist ear. For example, the canticle of Our Lady (the Magnificat, Luke 1:46-55) says he, him, or his seventeen times referring to the Lord (God). In consequence, some have pressured translators to make this canticle sing to God, instead of about him. Thus all seventeen pronouns become the second person pronouns, you and your (or thou, thee, and thy), which are neuter and not masculine.

How then does the canticle run? My soul magnifies you, O Lord, and my spirit has rejoiced in you, O God my Saviour. . . Because you, who are mighty, have done great things for me . . . and so on.

A similar case arises in Psalm 1 which begins, Blessed is the man who hath hath  
v. Archaic
Third person singular present tense of have.
 not walked in the counsel of the ungodly. This is followed in the next two verses by six masculine singular pronouns (he, his) referring to this good man.

The feminist would replace all these with they and their, to escape the masculine singular by the neuter plural PLURAL. A term used in grammar, which signifies more than one.
     2. Sometimes, however, it may be so expressed that it means only one, as, if a man were to devise to another all he was worth, if he, the testator, died without children, and he died leaving one
. Such tinkering tin·ker  
n.
1. A traveling mender of metal household utensils.

2. Chiefly British A member of any of various traditionally itinerant groups of people living especially in Scotland and Ireland; a traveler.

3.
 with the Bible is ruled out by Norm Five.

It is to be noted that Norm Four in part five uses a qualifier ("systematic") and also Norm Five ("ordinarily"), which make the prohibition or rule not absolute and so allow a judicious ju·di·cious  
adj.
Having or exhibiting sound judgment; prudent.



[From French judicieux, from Latin i
 exception to it.

Some readers might take offence at this writer's use of the adjective "feminist" to describe proponents of the gender-neutral language as indicated in this commentary. They might protest that they are not feminist, but merely seeking justice for women by means of so-called inclusive language.

I reply that, historically, in the 1970s, when the false and artificial complaint about masculine words standing for everybody was conjured up, it was feminists who were responsible. The same feminists cleverly designated their new lingo Lingo - An animation scripting language.

[MacroMind Director V3.0 Interactivity Manual, MacroMind 1991].
 as "inclusive," so as to imply that the old language EXcluded women. It was a shrewd device to help make men feel uneasy and guilty vis-a-vis women, and to make women feel angry. It has succeeded amazingly, in academic circles.

The point of the six Vatican Norms is that, regardless of what may be acceptable in the media, in communiques, in speeches, etc., the Bible (and also the liturgy and the Fathers--see Norm 1) are not to be re-written in this fraudulent and revolutionary new language.

There remains Norm Six to comment on. It speaks of the use of the crucial word Man when translating Hebrew adam and Greek anthropos.
COPYRIGHT 1998 Catholic Insight
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 1998, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Somerville, Stephen
Publication:Catholic Insight
Date:Nov 1, 1998
Words:1681
Previous Article:Religious TV and radio.
Next Article:WEWN: Catholic shortwave radio.
Topics:



Related Articles
Watch your language: why we should mind our hes and shes.... (gender-specific language in scripture and liturgy) (includes related article)
Womanism and the Soul of the Black Community.
Bible and he/she.
Holy See rejects feminist language: new norms released for biblical translation.
A Crack in the Glass Ceiling.(Brief Article)
GENDER-NEUTRAL BIBLE VERSION SPARKS CONTROVERSY IN AREA.(News)
Framing the Gender Debate, modest but significantly balanced. (Featured Reviews).(Elaine Storkey, 'Origins of Difference: The Gender Debate...
We women have a dream.
Freedom beyond the sea. (Paperback Fiction).(Book Review)(Young Adult Review)(Brief Article)

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles