Gonzalo de Berceo: Milagros de Nuestra Senora.
The edited text itself pays special attention to the variants of the fragmentary eighteenth-century copy by Mecolaeta, now Biblioteca Nacional de Madrid 13149, which is derived from the lost quarto recension. As the other manuscripts (one contemporary, also descended from the lost quarto, and one fourteenth-century) are more widely available as common base texts and in facsimile form, this lends the Castalia text a fresh aspect. The emphasis on language and variants is complemented by a comprehensive glossary and a well-presented critical apparatus, in addition to the useful explanatory footnotes. Given the workmanlike usefulness of this edition for the student of Berceo's language and context, it is hardly surprising that the introduction focuses on the poet's life, his use of the miracle story format, Marianism, and the versirication and language. Readers with an interest in the literary value of Bcrceo's works would be well advised to look at the select bibliography. This said, Bayo and Michael have succeeded in providing a near-definitive edition of the Milagros de Nuestra Senora, which is well presented, and eminently usable without compromising scholarly depth. [Sarah V. Buxton]
|Printer friendly Cite/link Email Feedback|
|Author:||Buxton, Sarah V.|
|Article Type:||Book review|
|Date:||Mar 22, 2008|
|Previous Article:||Mocedades de Rodrigo: Estudio y edicion de los tres estados del texto.|
|Next Article:||Neidhart-Lieder. Texte und Melodien samtlicher Handscriften und Drucke, Vol. I: Neidhart-Lieder der Pergament-Handschriften mit ihrer...|