Elisabetta Caminer Turra. Selected Writings of an Eighteenth-Century Venetian Woman of Letters.Elisabetta Caminer Turra. Selected Writings of an Eighteenth-Century Venetian Woman of Letters woman of letters n. pl. women of letters A woman who is devoted to literary or scholarly pursuits: "[Eva Le Gallienne] was ... . Ed. and trans. Catherine M. Sama. Chicago: U of Chicago P, 2003. The book under review is part of the series, "The Other Voice in Early Modern Europe The early modern period is a term used by historians to refer to the period in Western Europe and its first colonies which spans the two centuries between the Middle Ages and the Industrial Revolution. ," edited by Margaret L. King and Albert Rabil Jr., who successfully continue to offer English translations of works by women writers A
n. pl. ver·sos 1. A left-hand page of a book or the reverse side of a leaf, as opposed to the recto. 2. The back of a coin or medal. l'Europa, title of the editor's article, Rita Unfer Lukoschik, (Verona: Essedue, 1998), a book which includes a contribution by Sama. This book and the volume under review have more in common than just the portrait of Elisabetta on the cover. Sama is indebted to Unfer Lukoschik, to Lorenza Farina, whose dissertation "Carteggi di Elisabetta Caminer Turra" (University of Padua History The university was founded in 1222 when a large group of students and professors left the University of Bologna in search of more academic freedom. The first subjects to be taught were jurisprudence and theology. , 1978-79), she mentions, and to some extent to Mariagabriella di Giacomo, author of I'illuminismo e le donne. Gli scritti di Elisabetta Caminer. "Utilita" e "piacere": ovvero la coscienza di essere letterata ("Studi e Ricerche: Testi," Universita degli Studi di Roma "La Sapienza," 2002), an anthology of Elisabetta's writings taken from Europa Letteraria and Giornale enciclopedico, grouped according to according to prep. 1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians. 2. In keeping with: according to instructions. 3. subject matter. Sama's introduction is followed by a chronological bibliography of works by Caminer (75-78), by a list of manuscript sources used (78-79), as well as of correspondence cited (79-80), and by a bibliography of published primary (80-82) and secondary sources (82-95). In her "Note on the Translation" Sama states that she strove to preserve the "original tenor" of Caminer's voice in translating her writings (74). There still is no edition of Caminer's vast correspondence. Only a few of her letters were published, such as those to Spallanzani (nine in his Edizione nazionale delle opere. Parte Prima: Carteggi, vol. 3, ed. Pericle di Pietro [Modena: Mucchi, 1985] 308-15), but Sama does not point them out. She gives the date of the first letter as "[2?] January 1769" (99) and the name "Schoeffer" (101), while in the Edizione nazionale we find "21" (308) and "Schaeffer" (309), respectively. Caminer's publications are very rare in the United States United States, officially United States of America, republic (2005 est. pop. 295,734,000), 3,539,227 sq mi (9,166,598 sq km), North America. The United States is the world's third largest country in population and the fourth largest country in area. . From the few other cases where I was able to compare the English text with the original Italian (given by di Giacomo and partially by Unfer Lukoschik), I round Sama's translations precise and well rendered. The anthologized selections (a total of seventy) of Caminer's writings are divided into two parts: "The Making of a Woman of Letters in the Eighteenth-Century Veneto" (97-164), and "Women and Society" (165-214). Part I contains forty-nine selections: four poems, a preface to and a commentary on her own published translations of plays, the fly sheet for her Giornale enciclopedico, a polemical po·lem·ic n. 1. A controversial argument, especially one refuting or attacking a specific opinion or doctrine. 2. A person engaged in or inclined to controversy, argument, or refutation. adj. writing, and forty-one letters: twenty-one addressed to Giuseppe Pelli Bencivenni, seven to Giuseppe Gennari, five to Lazzaro Spallanzani Noun 1. Lazzaro Spallanzani - Italian physiologist who disproved the theory of spontaneous generation (1729-1799) Spallanzani , four to Clemente Vannetti, one to Alberto Fortis, and the test to other collaborators and supporters, all given in chronological order. With these examples Sama stresses first of all that Caminer used strategies to "successfully make a place for herself in male-dominated professions, in part by building and maintaining a network of influential male colleagues" (6). She had no formal education, but had mastered French well enough to start a career as a translator at an early age and was introduced to the journalistic world as an assistant to her father, Domenico Caminer, publisher of various journals. The texts offered also provide an insight into some of the daily routine of Caminer's work as a critic, translator, journalist and publisher eager to spread the ideas of the Enlightenment, for which she was frequently and ferociously attacked by conservatives, including Carlo Gozzi Carlo, Count Gozzi (13 December 1720 – April 4, 1806), was an Italian dramatist. Biography Born in Venice, he came from an old Venetian family. His father's debts forced him to look for a means of supporting himself, and at the age of sixteen, he joined the army in . Part II is divided into three sections: "The Intellectual Life" (eight selections), "Fashion" (five selections), and "Marriage or the Convent" (eight selections), to illustrate Caminer's opinion on these subjects. These, together with Part I, "reveal much about how Caminer perceived her own place in her society, both as an exceptional woman and as an advocate for women" (6). She was, indeed, actively involved in the debate on women, their education and role in society. She was a modernist in favor of progress and science, which she ardently promoted. All the selections, as well as the "Introduction," are accompanied by detailed notes, so that the reader always knows who the addressee (communications) addressee - One to whom something is addressed. E.g. "The To, CC, and BCC headers list the addressees of the e-mail message". Normally an addressee will eventually be a recipient, unless there is a failure at some point (an e-mail "bounces") or the message is of a letter is, or who the people referred to are. Moreover, Sama indicates when Caminer borrowed from French reviews of books she wanted her readers to know about, but had not received yet. It is very obvious that Sama put a lot of work and dedication into this first English edition of Caminer's writings. (She also published an additional article "Liberty, Equality, Frivolity Frivolity Blondie the gaffe-prone, frivolous wife of Dagwood Bumstead. [Comics: Horn, 118] Dobson, Zuleika charming young lady who unconcernedly dazzles Oxford undergraduates. [Br. Lit. ! An Italian Critique of Fashion Periodicals," Eighteenth-Century Studies Eighteenth-Century Studies is an academic journal founded in 1966 and is the official publication of the American Society for Eighteenth-century Studies. It focuses on all aspects of 18th century history. 37.3 [Spring 2004]: 389-414, an elaboration of her book's "Fashion.") Sama convincingly illustrates, with the anthologized selections, Caminer's struggle both as a woman in a man's profession and as a promoter of the Enlightenment in Italy. At the end the reader is left with the desire to know more about this woman, who was maligned ma·lign tr.v. ma·ligned, ma·lign·ing, ma·ligns To make evil, harmful, and often untrue statements about; speak evil of. adj. 1. Evil in disposition, nature, or intent. 2. and attacked not only by individuals, but also by the official censors of the Venetian Republic, up to its collapse with the Napoleonic invasion, a fact that perhaps merited greater attention, for Caminer was conscious that "as long as the press is not free, Italy will be inferior in matters of literature" (32). Unfortunately, there are some blemishes. For instance, Caminer's text has: "The Triumph of Good Wives: A Character Comedy in Prose by the German Mr. Elia Schlegel" (137), but in the note the latter is identified as Johann Elias Schlegal (sic, also in the Index), as if Caminer had made a mistake. Similarly the twice repeated (79 and 153) "Archivio Storico dell'Istituto dell'Acc. Iugoslavia" (sic for Iugoslava), accompanied by an additional "Zagubria" (79 only) for Zagabria, makes one wonder why the Italian name Names in Italian are often directly derived from Latin ones. While in Latin there were nomen, prænomen, and cognomen, in Italian there are nome and cognome, the prænomen having been absorbed by the nome. for a Zagreb (Croatia) institution, which now has a new name, for English readers. Nor is it clear why "Kaznacic" (79 and 153) has no diacritical marks which are correctly used in other Croatian names on the same page. Moreover, in identifying Alberto Fortis, Sama states that his book Viaggio in Dalmazia "helped inspire a rediscovery Noun 1. rediscovery - the act of discovering again discovery, find, uncovering - the act of discovering something rediscovery n → redescubrimiento of the culture of Baltic Europe" (18n56). While confusing Baltic and Balkan might be common, it should not appear in a book printed by a university press. NATALIA COSTA-ZALESSOW San Francisco State University • • [ |
|
||||||||||||||||||

Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion