Camoes, China and Macau.In Macau, on a wooded hill, overlooking the Old Protestant Cemetery and the offices of the Fundacao Oriente, lie gardens that from the nineteenth century have been known as the gruta de Camoes. Westward there are sweeping views across the Inner Harbour towards the Chinese mainland. The gardens are regularly filled on fine days with local inhabitants
The game is based loosely on the concepts from SameGame. practising their tai chi Tai Chi Definition T'ai chi is a Chinese exercise system that uses slow, smooth body movements to achieve a state of relaxation of both body and mind. , playing Chinese chess, reading their newspapers or just strolling in the sunshine. Framed within a pi-shaped structure of three huge Stonehenge-like granite rocks stands a plinth, two metres high, on which in 1886 was mounted a life-size bronze bust of Portugal's national poet. This restrained representation contrasts sharply with the brash and outsize out·size n. 1. An unusual size, especially a very large size. 2. A garment of unusual size. adj. also out·sized Unusually large, weighty, or extensive. statue of the bard that was placed, with no little hubris Hubris An arrogance due to excessive pride and an insolence toward others. A classic character flaw of a trader or investor. , in the main square of Old Goa in 1960, only to be removed to the nearby museum after the Independence that followed a year later. It now stands, duly discarded, alongside statues of Afonso de Albuquerque Afonso de Albuquerque (or Afonso d'Albuquerque - disused) (pron. IPA [ɐ'fõsu dɨ aɫbu'kɛɾk(ɨ)]) (treated with a Don and Lord Vishnu. But then it is known for certain that Camoes had lived for some years in Goa. By contrast, there is dissension among scholars concerning the issue of his ever having set foot in Macau. Charles Boxer was prominent among those who remained to be convinced. Writing of the sea captain Leonel de Sousa, who in 1554 appears to have successfully negotiated with the local Chinese authorities for the future use of Macau as a commercial toehold for the Portuguese, he continues, Another interesting point in connection with Leonel de Sousa is that many Portuguese writers
However, Boxer leaves the door slightly ajar, adding that he feels bound in justice to point out that Leonel de Sousa specifically complains in his letter of 1556 that this post, which usually was one of the prerogatives of the Captain-Major, had been taken from him and given to another. He does not say to whom, nor to which of his voyages he is referring; but if he means the 1557/8 one, then it is just possible that Luis de Camoes was the recipient, and that he was numbered amongst the founders of Macao in 1557, and perhaps accompanied the Captain-Major later to Japan. (1) In contrast to the foregoing, Father Pedro de Mariz, the poet's first biographer, makes the following assertion: foy foy n. Scots A farewell feast, drink, or gift, as at a wedding. [Dutch dialectal fooi, from Middle Dutch foye, journey, from Old French voie, from Latin via por Prouedor mor dos defunctos aas partes da China, de que o Visorey o proueo, para ver se o podia leuantar da pobreza em que sempre sem·pre adv. Music In the same manner throughout. Used chiefly as a direction. [Italian, always, from Latin semper; see sem-1 in Indo-European roots.] andaua enuolto. Mas nem a enchente dos bens que laa grangeou, o pode liurar, que em terra nao gastasse o seu liberalmente. E no mar perdesse o das partes em hum naufragio que padeceu terriuel, de que elle faz mencao na octaua 128 do Cato 10. E nao lhe valeo a excellencia de sua Poesia, para deyxar de ser prezo na India, pelo Gouernador Francisco Barreto Francisco Barreto (occasionally Francisco de Barreto, 1520 - July 9, 1573) was a Portuguese soldier and explorer. An officer in Morocco during his early life, Barreto sailed to Portuguese India and was eventually appointed viceroy of the colony. , & de vir capitulado a este Reyno. (2) At first sight the statement that Camoes went to China as 'Prouedor mor dos defunctos' seems conclusive, were it not for the allegation that the Governor of India (in Goa) Francisco Barreto, had him imprisoned im·pris·on tr.v. im·pris·oned, im·pris·on·ing, im·pris·ons To put in or as if in prison; confine. [Middle English emprisonen, from Old French emprisoner : en- on his return. This is plain nonsense, as Barreto no longer exercised that authority (by whatever date our poet may have been deemed to have returned to India). (3) We are left with the question of the extent to which Mariz's account may be seen as trustworthy, if at all. In order to provide a reasoned context for the above viewpoints and statements it is important to review what is broadly known about the presence of Camoes in Goa up to 1556, the year of Sousa's letter. Camoes left Lisbon, for Goa, on three years' military service, on Palm Sunday Palm Sunday, in the Christian calendar, the Sunday before Easter, sixth and last Sunday in Lent, and the first day of Holy Week. It recalls the entry of Jesus into Jerusalem riding upon an ass, when his followers shouted "Hosanna" and scattered palms in his path. , 26 March 1553, in a fleet of carracks under the command of Fernao Alvares Cabral, probably on board his flagship, the Sao Bento A data structure used to store embedded documents in an OpenDoc compound document. Bento, which stands for lunch box in Japanese, provides a "container" to hold the data and a format for defining its contents. . Among contemporaneously published works of historical reference that he would need for his planned epic poem Noun 1. epic poem - a long narrative poem telling of a hero's deeds epic, heroic poem, epos poem, verse form - a composition written in metrical feet forming rhythmical lines chanson de geste - Old French epic poems , he would certainly have taken on board ship the first book (1551) of Fernao Lopes de Castanheda's Historia do Descobrimento e Conquista da India pelos Portugueses and the first decada (1552) of the Asia of Joao de Barros. It was the practice for the India fleets to sail in late March or early April and to reach their destination in September or October. It seems probable that Camoes arrived in Goa in September 1553, since he writes in his celebrated letter from Goa of 'seis meses de ma vida por esse mar'. (4) Indeed, he describes the voyage also in his elegy elegy, in Greek and Roman poetry, a poem written in elegiac verse (i.e., couplets consisting of a hexameter line followed by a pentameter line). The form dates back to 7th cent. B.C. in Greece and poets such as Archilochus, Mimnermus, and Tytraeus. 'O poeta Simonides, falando' (ll. 67-144). By November of that year he was already participating, as related by Diogo do Couto in his sixth Decada (Book 10, Chapters 15-17), in a punitive expedition, led by the Vice-Roy, (5) Dom Afonso de Noronha, against the 'pepper king', the ruler of Chembe, on the Malabar Coast Malabar Coast (măl`əbär), SW coast of India stretching c.525 mi (845 km) from Goa to the southern tip of the peninsula at Kanniyakumri (Cape Comorin), primarily in Kerala state and the northern part of Karnataka state. . Camoes retails these events also in 'O poeta Simonides, falando' (ll.145-65), but with a marked lack of enthusiasm ('Vi quanta quan·ta n. Plural of quantum. vaidade em no s se encerra', coupled with the laconic la·con·ic adj. Using or marked by the use of few words; terse or concise. See Synonyms at silent. [Latin Lac and dismissive 'sucedeu-nos bem'). Yet already, as a minor noble, he would have had the opportunity to forge a relationship with one of the leading officers of the expedition, Francisco Barreto, who two years later was to become Governor of the Estado da India. Camoes also took part in a military expedition to the Red Sea and the Straits of Mecca, calling in on the way at Hormuz, the Portuguese base in the Persian Gulf Persian Gulf, arm of the Arabian Sea, 90,000 sq mi (233,100 sq km), between the Arabian peninsula and Iran, extending c.600 mi (970 km) from the Shatt al Arab delta to the Strait of Hormuz, which links it with the Gulf of Oman. , as was normal practice. This expedition is likely to have lasted roughly from February to October or November of 1554 or 1555. The reactions to it of the lovelorn Camoes are charted in the well-known cancao 'Junto de um fero, seco, esteril monte', written on the mountainside of Ras al Fil imp. 1. imp. os> of Fall, v. i. os> Fell. , close to Cape Gardafui, in what is now Somalia. As three or four expeditions are reported by Couto to have been dispatched to the Gulf of Aden Noun 1. Gulf of Aden - arm of the Indian Ocean at the entrance to the Red Sea Indian Ocean - the 3rd largest ocean; bounded by Africa on the west, Asia on the north, Australia on the east and merging with the Antarctic Ocean to the south in this period, other evidence is required to clarify in which year Camoes was present. If his military involvement had taken place in 1554, this would have prevented the poet from witnessing the arrival in Goa, on 2 April of that year, of the mortal remains of the 'Apostle of the Indies', the future saint, Francis Xavier Francis Xa·vi·er , Saint See Saint Francis Xavier. . The corpse of the celebrated Jesuit had journeyed, via Melaka, from his initial place of burial, on an offshore Chinese island near the Pearl River Pearl River, uninc. village (1990 pop. 15,314), Rockland co., SE N.Y., near the N.J. line. It is a residential suburb of New York City, and a computer and telecommunications research and development center. Pearl River River, central Mississippi, U. estuary. We are given a strong clue that the relevant military expedition took effect in 1554 by the very fact that at no point in his extant works does Camoes make mention of Xavier. Only serving to reinforce that point is the poet's reference, in Os Lusiadas (X. 93), to a lesser (though not undistinguished un·dis·tin·guished adj. 1. a. Marked by no peculiar quality; not distinguished; ordinary: an undistinguished appearance. b. ) member of the Society of Jesus Society of Jesus Roman Catholic religious order distinguished in foreign missions. [Christian Hist.: NCE, 1412] See : Missionary , Father Goncalo da Silveira, who was martyred by the Muslim advisers of the Monomotapa, the ruler of large tracts of what is now Zimbabwe. More conclusive evidence CONCLUSIVE EVIDENCE. That which cannot be contradicted by any other evidence,; for example, a record, unless impeached for fraud, is conclusive evidence between the parties. 3 Bouv. Inst. n. 3061-62. in favour of 1554, however, lies in the premiere performance of Camoes's Neo-Platonist comedia, the Auto de Filodemo. With reference to this auto, in the manuscript edition of the playwright's friend Luis Franco Correia we encounter the following note: 'Comedia feita de luis de Camois etc. representada na Yndia a [fr..sup.co] Barreto'. The Cancioneiro Luis Franco, according to according to prep. 1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians. 2. In keeping with: according to instructions. 3. its compiler, was assembled from 1557 to 1589 'per Luis Franco Correa companheiro em o Estado da India e muito amigo de Luis de Camoes'. (6) As previously mentioned, Francisco Barreto was Governor from 16 June 1555 to 3 September 1558. Elementary reason and logic demand that the premiere formed part of the celebrations to install Barreto in his high office, and that Camoes would be present for the occasion. Moreover, Luis Franco's testimony is clearly unassailable. The expedition to the Red Sea must therefore have taken place in 1554. It is also possible for us to narrow down to a few weeks the period in which our poet composed his one extant letter from Goa, as becomes evident from its final paragraph. Here Camoes reacts with sorrow to the death of both Dom Antonio de Noronha and of the immediate heir to the throne, Dom Joao. News of their demise would not have reached Goa until the arrival of the India fleets in September or October 1554. The writing of the letter would therefore have followed, late that year, on the poet's return from the Red Sea expedition, or very early in 1555, in time for the imminent departure of the Lisbon-bound fleets. Indeed, as the letter's last paragraph reveals, its composition would have followed the penning of the sonnet 'Em flor vos arrancou', written on the death of Dom Antonio, and of the eclogue eclogue Short, usually pastoral, poem in the form of a dialogue or soliloquy (see pastoral). The eclogue as a pastoral form first appeared in the idylls of Theocritus, was adopted by Virgil, and was revived in the Renaissance by Dante, Petrarch, and Boccaccio. 'Que grande variedade vao fazendo', composed in memory of both young men. Sundry poems by Camoes reveal his great devotion to the distinguished Noronha family, and he may well have been tutor at one point to the young Dom Antonio. At all events, in Camoes, Francisco Barreto could see a minor noble of considerable learning and literacy, formerly well placed at court, a friend of the Noronhas and his own former brother in arms armed for war; in a state of hostility. See also: Arms . Moreover, in his honour, the Governor had been favoured by a unique event, the first-ever production of a western play in the Orient. Barreto must have held Camoes in very high regard. The quite remarkable historical and cultural significance of this occurrence is underlined if we reflect that the famed Jesuit theatre did not begin in Goa until 26 December 1558 (with the production of Father Marcos Nunes's Auto do Desemparo da Cristandade, in Latin), and even that William Shakespeare was not born until 1564. (7) Barreto may well not have fully grasped the momentous nature of this premiere, but it was certainly a significant event in theatrical history. At this point it is useful to glance at the observations of Leonel de Sousa in his unavailing letter to the Infante in·fan·te n. A son of a Spanish or Portuguese king other than the heir to the throne. [Spanish and Portuguese, both from Latin Dom Luis, written from Cochin on 15 January 1556 (unaware as he was that the Infante had died in November of the previous year). Conscious of the Infante's very close interest in overseas developments, Sousa describes the three years he had devoted to negotiations to secure from the haidao (8) of Canton 'paz e direitos' in respect of the use of Macau and then launches into a very justifiable complaint, both because the exercise had left him impoverished and because the 'provedoria dos defuntos' had been awarded (by Barreto) to someone else: Porque venho muito pobre e nao sei se me abastara para pagar o que trago, porque bem sabe Vossa Alteza quem sao os mercadores e o que gasto que haveria mister em tres anos para os negocios que tive, que so os de Malaca abastam para me destruirem. E eu nao levei mais que a licenca e os trabalhos de capitao, sem nenhuma ajuda nem favor de Sua Alteza [King Joao III], que ainda a provedoria dos defuntos, que os outros sempre levaram, me tiraram a mim, e somente a licenca me deram a quantos la querem ir, assim os governadores como [os] capitaes de Malaca. E a China, quem nao leva cabedal nao no traz, porque nao tem senao vender e comprar. (9) In other words Adv. 1. in other words - otherwise stated; "in other words, we are broke" put differently , Sousa reveals that he has the 'licenca' of a Captain-Major to undertake an eventual official and commercial voyage from Goa, via Melaka and Macau, to Japan. As he also makes plain, the 'provedoria dos defuntos' customarily went with that post until that occasion. The annual appointment of a Captain-Major of the Japan voyage had been in effect since 1550 and was particularly associated with Dom Duarte da Gama, who had travelled to Japan six times, either as Captain-Major or otherwise. The round journey became extremely lucrative, most especially as trade between China and Japan was strictly and mutually outlawed at this time. In consequence, the Portuguese came to prosper increasingly as middlemen, by acquiring Chinese silks from merchants in the Pearl River estuary and trading these for Japanese silver, which they sold to the Chinese on the return leg of their voyage. With effect from 1557 the Captain-Major of the Japan voyage also became titular tit·u·lar adj. 1. Relating to, having the nature of, or constituting a title. 2. a. Existing in name only; nominal: the titular head of the family. b. Governor of Macau The Governor of Macau (Chinese: 澳門總督; Portuguese: Governador de Macau) was a Portuguese colonial official who headed the colony of Macau, before 1623 called Captain-major (Portuguese: Capitão-mor). (although this fact had to be concealed from the Cantonese authorities, who continued for many years to claim absolute jurisdiction over the Macau peninsula Macau Peninsula is the oldest and most populous part of the former Portuguese colony of Macau, now a special administrative region of the People's Republic of China.
As Boxer reminds us, it is not entirely clear whether the first titular governor was one Francisco Martins, 'who reached Hirado in September [1557] and returned to China in November', or whether it was Leonel de Sousa. (10) The latter was the Captain-Major for 1558. In this context it is important to remember that the date refers essentially to the year of arrival in Japan. Accordingly, Sousa would have left Goa in April or May 1557 and made a trading call at Melaka, before sailing onward for Macau. At Macao a ten to twelve months wait was usually necessary, since the Chinese raw and finished silks which formed the bulk of the cargo for Japan could only be obtained at the half-yearly sales at Canton in January and June, whilst the carrack generally reached port between June and August. These unwieldy monsters did not of course go upriver to Canton [...], but remained in Macao roads whilst the silks were brought down either the Pearl River or the West River in lighters. (11) As Boxer and, before him, Jan Huygen van Linschoten have pointed out, the round journey from Goa to Japan and back could last up to three years. (12) With the establishment of Macau as a toehold and locally sanctioned trading post trading post See post. , it is not surprising that Governor Francisco Barreto saw fit to separate the roles of Captain-Major and Custodian for the Property of the Dead and Absent. This would be to ensure that there was some kind of 'colonial' administration in Macau while the Captain-Major was elsewhere. It is improbable, therefore, that whosoever who·so·ev·er pron. Whoever. whosoever pron Old-fashioned or formal same as whoever travelled as 'Provedor' on the outward journey with Leonel de Sousa in 1557 actually continued the journey with him to Hirado in Japan. Rather, it is infinitely more likely that he stayed behind as, effectively, financial and judicial administrator in Macau. His separate appointment would otherwise have been totally bootless boot·less adj. Without advantage or benefit; useless. See Synonyms at futile. [boot2 + -less.] boot and meaningless. However, Boxer adds another significant factor for our present line of inquiry. The appointment of a separate official to act as 'Provedor' occurred only on this one occasion. We are left wondering whether the experiment of the late 1550s had been deemed in some way to have broken down. At all events, thereafter it reverted to being part of the Captain-Major's duties until 1589, when the 'Provedor' was chosen, as a municipal appointee APPOINTEE. A person who is appointed or selected for a particular purpose; as the appointee under a power, is the person who is to receive the benefit of the trust or power. , by the Portuguese residents of Macau. (13) Though it is beginning to appear obvious that Camoes was in fact selected by Barreto to act as 'Provedor', the water is somewhat muddied by Rodrigues in his Fontes dos Lusiadas. Pointing out that, in the section of Canto can·to n. pl. can·tos One of the principal divisions of a long poem. [Italian, from Latin cantus, song; see canticle. X (stanzas 97-138) that is devoted to Portuguese encounters with Asia, no mention whatsoever is made of Macau, Rodrigues attributes this to the poet's close adherence to Barros's Asia. The chronicler's survey of the East is to be found in the first two chapters of Book 9 of the first decada. Macau was beyond Barros's ken at the time of the composition of that decada, whence, argues Rodrigues, the poet's failure to name or even to allude to allude to verb refer to, suggest, mention, speak of, imply, intimate, hint at, remark on, insinuate, touch upon see see, elude Macau. (14) However, any comparison of the chronicler's and the epicist's respective texts reveals that there is no close correspondence, though doubtless the latter was broadly acquainted with the chapters in question. Barros's description of the maritime coast from the Red Sea to China and the Moluccas is an atypically ungainly switchback switch·back n. 1. A road, trail, or railroad track that follows a zigzag course on a steep incline. 2. A sharp bend in a road or trail on a steep incline. 3. Chiefly British A roller coaster. account with an abundance, indeed, one might urge, a bewildering be·wil·der tr.v. be·wil·dered, be·wil·der·ing, be·wil·ders 1. To confuse or befuddle, especially with numerous conflicting situations, objects, or statements. See Synonyms at puzzle. 2. superabundance su·per·a·bun·dant adj. Abundant to excess. su per·a·bun dance n. , of toponyms, a catalogue that detracts from
its readability. Camoes's presentation is a linear voyage that
confines itself to the essential place-names but which supplies details
in stanza 99 concerning the Red Sea area that are not to be found in
Barros. (15) Linkage in other stanzas is at best sporadic. It could be
argued that stanzas 100, 101, 102 and 124 owe their wording, in part, to
Barros's text. On the other hand, the description, offered in
stanzas 108-19, of the events leading to Saint Thomas's martyrdom
at Mylapore, near Madras, is quite unrelated to the 350 words that
Barros devotes to the apostle in Chapter 1. This latter text is
concerned with inscriptions on a stone betokening the saint's
former presence (and death) in Mylapore. Moreover, Barros mentions
Melaka nine times in Chapters 1 and 2, whereas Camoes refers to that
city elsewhere only in X.44 and 57. Any suggestion, therefore, that
Camoes's account of the Orient is rigidly or solely dependent on
Barros's text, either for its inclusions or for its omissions, must
be vigorously rejected. Quite different reasons will be entertained
later in an attempt to explain the bard's failure to refer to
Macau.
At this stage of the investigation it is very important to revert to the statements of Father Pedro de Mariz. Also highly relevant (and arguably more so) is the work of the scholar Father Manuel Correia (Montenegro), who compiled the commentary to the text of the 1613 edition of Camoes's epic poem (to which Mariz's biography of Camoes provides the introduction). Mariz was born around 1550, spending his early career in Coimbra, working in the book trade at the University. He later transferred to Lisbon, becoming an escrivao at the Torre do Tombo, in which capacity he is likely to have had some acquaintance with Camoes in the late 1570s. He compiled sundry historical works, chief among which were the Dialogos de Varia var·i·a n. A miscellany, especially of literary works. [Latin, from neuter pl. of varius, various.] Historia (1594), a study printed at his father's press in Coimbra and which was noteworthy for its textual illustrations of the kings of Portugal. Apart from the six pages of biography that he provides at the beginning of the 1613 edition of Os Lusiadas, it is clear from his comments on the last two pages of the biographical introduction that he also put the finishing editorial touches to Correia's commentary. He died in 1615. Probably slightly older than Mariz, Manuel Correia was notably erudite er·u·dite adj. Characterized by erudition; learned. See Synonyms at learned. [Middle English erudit, from Latin in Latin, Greek and Hebrew and is of immense significance to this investigation by virtue of his friendship with Camoes. (16) Indeed, he often took queries to the poet about issues of interpretation. This becomes clear from observations in his commentary that contain such formulae as 'como elle me disse' (or similar), for all that there are occasions when Correia seems to have misconstrued what he was told. It is certainly clear that he devoted many years to the production of his commentary, having begun it in the poet's lifetime. In turning to the declarations of these two clerics it will be useful to bear in mind the methodology adopted in 1985 by the Brazilian scholar Leodegario de Azevedo Filho in order to establish a rigorous canon of the lyrics of Camoes, shorn shorn v. A past participle of shear. shorn Verb a past participle of shear Adj. 1. of sentimental aesthetic hunches. His method is based on the necessary personal witness borne by those of the poet's friends and acquaintances who lived beyond his death in 1580. In consequence, Leodegario insisted that all canonical poems needed the backing of appearances in both the 1595 and 1598 printed editions of the lyrics, plus at least one appearance in an extant sixteenth-century manuscript; as an alternative, appearance in one of the two printed editions, plus the backing of two extant sixteenth-century manuscripts, also conferred canonicity. (17) A similar approach is relevant to the present line of inquiry: except where misinterpretation or clear confusion can be objectively demonstrated, the assertions of the friends of Camoes, such as Luis Franco or Manuel Correia, must be taken as highly reliable. In offering accounts of the past it is possible for writers to state some facts accurately, yet to present further details at variance with other accounts, to misinterpret mis·in·ter·pret tr.v. mis·in·ter·pret·ed, mis·in·ter·pret·ing, mis·in·ter·prets 1. To interpret inaccurately. 2. To explain inaccurately. their sequence, to identify wrongly the authors of certain actions and even to misconstrue mis·con·strue tr.v. mis·con·strued, mis·con·stru·ing, mis·con·strues To mistake the meaning of; misinterpret. misconstrue Verb [-struing, -strued the true nature of events. Yet while the four Gospels are greatly at variance in their details and in the sequence of events, there are some central elements that cannot be misconstrued or gainsaid, for instance the crucifixion of Jesus For the events surrounding the death and crucifixion of Jesus, see Passion (Christianity). For details of the method of execution, see Crucifixion. . Similarly, the accounts of Correia and Mariz, whatever their shortcomings A shortcoming is a character flaw. Shortcomings may also be:
To reinforce the argument of the preceding paragraph we need at this point to look at Camoes's own words in stanzas 127 and 128 of his tenth Canto and then at Correia's comments. Ves: passa por Camboja Mecon rio que capitao das aguas se interpreta; tantas recebe doutros, so no Estio, que alaga os campos largos e inquieta; tem as enchentes quais o Nilo frio; a gente dele cre, como indiscreta, que pena e gloria tem, despois de morte, os brutos animais de toda sorte. Este recebera, placido e brando, no seu regaco o canto que molhado vem do naufragio triste e miserando, dos procelosos baxos escapado, das fomes, dos perigos grandes, quando sera o injusto mando executado naquele cuja lira sonorosa sera mais afamada que ditosa. As we shall see, Correia's commentary on these two stanzas contains two errors of confusion, where he misconstrues the evidence: Mostra o Poeta como veyo ter a este reyno de Cambaya, vindo da China, onde esteue alguns dias tomado algum alento dos grades trabalhos, que naquella viagem da China passara, e dos naufragios e baxos de que escapara, de que naquelles mares ha muytos, pela qual razao se nao pode chegar a algumas partes daquella regiao. Chegando a India foy preso por madado do Gouernador Francisco Barreto, pela fazenda Fazenda is a Portuguese word for 'farm', but is used in the English language for the coffee estates that spread within the interior of Brazil between 1840 and 1896, which created major export commodities for Brazilian trade, but also led to intensification of slavery in Brazil. dos defunctos, que elle trazia a seu cargo, porque foy a China por Prouedor mor dos defuntos: & isto lhe fizerao mexericado por alguns amigos, donde elle esperaua fauor. Diz que a sua lyra sera mais afamada, que ditosa, porque sendo tao grande Poeta, teue na vida muyto pouco fauor. (18) Correia confuses Cambay ('Cambaia'), in northwest India, with Cambodia (in Portuguese, Camboja), now Kampuchea, in the Indo-Chinese peninsula. (19) Along with Mariz (who, in all likelihood, used Correia as his source), he has also clearly misconstrued the issue of Camoes's imprisonment Imprisonment See also Isolation. Alcatraz Island former federal maximum security penitentiary, near San Francisco; “escapeproof.” [Am. Hist.: Flexner, 218] Altmark, the German prison ship in World War II. [Br. Hist. , allegedly at the hands of Francisco Barreto. But his assertion about Camoes travelling to China, i.e. Macau, could not be clearer; there could be no reason for Correia to invent this, nor can such information be considered a misinterpretation of something else. The question of the poet's imprisonment is, however, a misinterpretation and will be disentangled later in this essay. But at this stage in the argument the irreducible irreducible /ir·re·duc·i·ble/ (ir?i-doo´si-b'l) not susceptible to reduction, as a fracture, hernia, or chemical substance. ir·re·duc·i·ble adj. 1. minimum must be that Camoes sailed from Goa to Macau with Leonel de Sousa in 1557, accompanying him as Custodian for the Property of the Dead and Absent. As reasoned earlier, while Sousa was in Hirado, Japan, in 1558, Camoes would have stayed behind in Macau in a low-profile administrative role. The logic of the foregoing also requires that the shipwreck shipwreck, complete or partial destruction of a vessel as a result of collision, fire, grounding, storm, explosion, or other mishap. In the ancient world sea travel was hazardous, but in modern times the number of shipwrecks due to nonhostile causes has steadily off the Mekong Delta
The Mekong Delta (Vietnamese: đồng bằng sông Cửu Long could not have occurred on the outward voyage to China, otherwise Sousa's mission to Hirado would not have been completed (which in fact it was). Let us turn to the issue of incarceration Confinement in a jail or prison; imprisonment. Police officers and other law enforcement officers are authorized by federal, state, and local lawmakers to arrest and confine persons suspected of crimes. The judicial system is authorized to confine persons convicted of crimes. , to which the poet was not a stranger. He had first dwelt dwelt v. A past tense and a past participle of dwell. in a prison cell in 1552, when confined in Lisbon's medieval dungeon Dungeon - Zork , the Tronco, for his alleged part, along with two masked horsemen, in wounding an eminent courtier, one Gaspar Borges. The subsequent royal Carta de Perdao of 1553, enabling Camoes's release, was dependent on his payment of a heavy donation to charity and a commitment to three years of military service in the East. While in Goa, and prior to his departure for China, it is claimed by his second biographer, Father Manuel Severim de Faria, and by his third biographer, Manuel de Faria e Sousa Manuel de Faria e Sousa (pron. IPA [mɐ.nu.'ɛɫ dɨ fɐ.'ɾi.ɐ i 'so.zɐ]; in Spanish "Faria y Sousa") (18 March 1590 - 3 June 1649) was Portuguese historian and poet during the period of the , that the poet was imprisoned by Francisco Barreto for writing satirical poetry concerning the nature of society in Goa under the latter's governorship. Severim de Faria included his life of Camoes in his Discursos Varios Politicos, published by Manuel de Carvalho in 1624 in Evora, where Severim de Faria was canon and precentor precentor (prēsĕn`tər) [Lat.,=one who sings first], the director of the music of a cathedral or a monastic church and also a cantor. of the cathedral. A second edition of the life appeared with the 1720 edition of Os Lusiadas. He bases his case for imprisonment on the flimsy evidence of a poem entitled 'A Satira do Torneio', which purportedly was to be found in some 'third' edition of the Rimas, and of which we do not possess the text. The torneio in question was allegedly part of the celebrations held in recognition of Barreto's installation in obce, while the poem was allegedly critical of certain prominent Goan moradores. The consequence, argues Severim de Faria, was the poet's jailing and subsequent exile to Macau, where he became Custodian for the Property of the Dead and Absent. Severim de Faria even mentions that the poet complained in verse about being imprisoned and exiled on this occasion. (20) This improbable farrago far·ra·go n. pl. far·ra·goes An assortment or a medley; a conglomeration: "their special farrago of resentments" William Safire. is compounded by Faria e Sousa. Unable to locate the poems alluded to by Severim de Faria, the latter biographer bases his allegation on the roundel roun·del n. 1. A curved form, especially a semicircular panel, window, or recess. 2. a. A rondel. b. A rondeau. 'Este mundo es el camino', sometimes made to bear the title 'Disparates da India'. These 'Disparates', purportedly, were the likely origin of 'la prision, i destierro a que le condeno Francisco Barreto'. (21) However, as Hernani Cidade reminds us in his notes to the first of the bard's two letters from Lisbon (written before he went to India), three lines from that poem are quoted within the letter. (22) We are bound to acknowledge that the poem was composed well before Camoes had any direct experience of India. Furthermore, any analysis of the roundel's seventeen decimas and final quatrain quat·rain n. A stanza or poem of four lines. [French, from Old French, from quatre, four, from Latin quattuor; see kwetwer- in Indo-European roots. rapidly reveals that there is not a single reference to any identifiable aspect of India and that the composition abounds in topoi to·poi n. Plural of topos. of the most general and banal kind with which social types had been lampooned and lambasted from at least the time of the Goliards onwards. Moreover, there is strong evidence that the latter nine decimas are the work of another author, by way of counterpoise coun·ter·poise n. 1. A counterbalancing weight. 2. A force or influence that balances or equally counteracts another. 3. The state of being in equilibrium. tr.v. . (23) The fifteenth so-called decima even has eleven lines. Though the final decima suggests that the king should take care not to be flattered by self-seeking advisers, there are no grounds here for any kind of retribution, even were we to suppose that Camoes issued the poem in some kind of folha volante while in Goa. If our poet was jailed prior to departure for China, there is not a single scrap of evidence to affirm such an assertion. Moreover, it is incomprehensible that Barreto would commute imprisonment to the award of a post in colonial administration, as Faria e Sousa himself admits. Faria e Sousa offers the above scenario as one of two interpretations of the expression 'injusto mando' to which the poet felt himself to be subjected. (24) His second interpretation is that the expression refers to 'la otra prision en que le pusieron despues de buelto de la China, i deste naufragio, governando la India You can assist by [ editing it] now. el Conde de Redondo'. (25) There seems, therefore, to be agreement between Correia, Mariz, Severim de Faria and Faria e Sousa that Camoes was imprisoned in Goa, once he had been rescued from shipwreck on the return from Macau. The cause of his incarceration, they agree, was mismanagement mis·man·age tr.v. mis·man·aged, mis·man·ag·ing, mis·man·ag·es To manage badly or carelessly. mis·man age·ment n. of the financial affairs entrusted to him in Macau. But
whereas Correia and Mariz are clearly wrong in affirming that Camoes was
imprisoned by order of Francisco Barreto, Severim de Faria asserts that
Camoes came back to Goa during the viceroyalty vice·roy·al·ty n. pl. vice·roy·al·ties 1. The office, authority, or term of service of a viceroy. 2. A district or province governed by a viceroy. Noun 1. (1558-61) of Dom Constantino de Braganca but was imprisoned during the following viceroyalty (1561-64) of Dom Francisco Coutinho, Count of Redondo. By contrast, Faria e Sousa specifically places the return of the poet in Coutinho's viceroyalty. In order to resolve these inconsistencies it is necessary to consider the Chinese dimension pertinent to this equation. It is a curious fact, well worthy of repetition, that among all the toponyms associated with the Portuguese outreach into Asia, dwelt on in such an expansive survey in stanzas 97-138 of the tenth canto of his epic, Camoes never once mentions Macau, even by periphrasis PERIPHRASIS. Circumlocution; the use of other words to express the sense of one. 2. Some words are so technical in their meaning that in charging offences in indictments they must be used or the indictment will not be sustained; for example, an indictment for , despite the fact that it lay at the very heart of the most lucrative aspect of Oriental trade to which the Portuguese found access, in its role as the base of the middlemen whose carracks plied plied 1 v. Past tense and past participle of ply1. between China and Japan. Anyone who had not been to Macau would certainly have mentioned it in such a survey, just as Camoes mentions places that he had not visited, for example Timor. Resentment, bitter resentment, can be the only explanation for the stifling of the name of Macau. As Storck asks, who was the 'Unbekannte', the 'desconhecido', who dispensed with Camoes's services while he was in Macau? (26) Could it be Leonel de Sousa, on his return from Hirado, still irked that Camoes, and not he, had won the coveted cov·et v. cov·et·ed, cov·et·ing, cov·ets v.tr. 1. To feel blameworthy desire for (that which is another's). See Synonyms at envy. 2. To wish for longingly. See Synonyms at desire. post of Custodian for the Property of the Dead and Absent? On the other hand, there is no reason to regard the appointments of Camoes and Sousa as co-terminous. As none other than Boxer indicates, Sousa's successor in 1559 as Captain-Major of the Japan voyage and Governor of Macau was one Rui Barreto. (27) Suddenly, as in the discovery of a lost jewel, the truth shines forth, translucent. Camoes's account of the 'injusto mando', as related to Correia (and, conceivably, to Mariz), was applicable to events in Macau, not Goa, and referred not to Francisco Barreto but to Rui Barreto. This Captain-Major must have felt that Camoes had mishandled the finances. He was conveying him back to Goa, 'capitulado' (duly indicted INDICTED, practice. When a man is accused by a bill of indictment preferred by a grand jury, he is said to be indicted. ), when the ship was wrecked off the Mekong Delta. (28) There is no archival record of this wreck, nor of who (if any) survived other than Camoes. We can assume, however, that Barreto went down with his ship. Rather, as Correia reveals, it was not he but so-called friends, whose tittle-tattle led to the poet's eventual jailing in Goa for mismanagement or misappropriation misappropriation n. the intentional, illegal use of the property or funds of another person for one's own use or other unauthorized purpose, particularly by a public official, a trustee of a trust, an executor or administrator of a dead person's estate, or by any of funds: os mayores amigos que tinha o mexericarao com o Viso Rey da India, como elle me disse, contando os enfadamentos que na India tiuera, que foy causa de o prenderem, e emfadarem. (29) It is plainly of relatively trivial importance whether it was Braganca or Coutinho who eventually issued the order for Camoes to be jailed. We certainly have no idea whether the term was nominal or more protracted pro·tract tr.v. pro·tract·ed, pro·tract·ing, pro·tracts 1. To draw out or lengthen in time; prolong: disputants who needlessly protracted the negotiations. 2. . Certainly the poet worked hard at flattering both vice-roys in turn, with compositions that could be (and have been) construed to curry favour Verb 1. curry favour - seek favor by fawning or flattery; "This employee is currying favor with his superordinates" court favor, court favour, curry favor . To Dom Constantino he wrote the oitavas 'Como nos vossos ombros tao constantes', in excessive and lick-spittle praise of his definitive capture of the citadel of Daman, in Cambay, in February 1559. (30) To the Count of Redondo was dedicated the ode 'Aquele unico exemplo' contained in Garcia de Orta's celebrated Coloquios dos Simples e Drogas, first published in Goa in 1563. In this latter instance the blandishments, though briefer, are almost as grandiose. Four roundels, 'Muito sou meu inimigo', 'Conde, cujo ilustre peito', 'Nos livros doutos se trata' and 'Que diabo ha tao danado', though not meeting Leodegario de Azevedo's stern criteria for canonicity, were also addressed to Coutinho. Indeed, the last-named poem (if in fact it was written by Camoes) reveals that at one point during Coutinho's vice-royalty the poet was imprisoned for debt. But his reputation for being free-spending and over-generous is a recurrent feature cited by his early biographers. It is easy to imagine how money must have run like water through his hands in Macau. In earlier cantos of his epic Camoes had referred, in passing, to China (VII.41.8) and to the Chinese (II.54.6), but it is in Canto X, in strophes 129-31, that his admiration for China truly shines forth. Aqui o soberbo imperio, que se afama com terras e riqueza nao cuidada, da China corre, e ocupa o senhorio desde o Tropico ardente ao Cinto frio. (X.129.5-8) China was enviable, not just because of the Great Wall, but also (as Camoes mistakenly thought) because the Chinese of the Ming dynasty Ming dynasty (1368–1644) Chinese dynasty that provided an interval of native rule between eras of Mongol and Manchu dominance. The Ming, one of the most stable but autocratic of dynasties, extended Chinese influence farther than did any other native rulers of China. presented an enviable political example: Olha o muro e edificio nunca crido, que entre um Imperio e o outro se edifica, certissimo sinal, e conhecido, da potencia real, soberba e rica. Estes o rei que tem nao foi nascido principe, nem dos pais aos filhos fica, mas elegem a quele que e famoso por cavaleiro, sabio e virtuoso. (X.130) It should, however, be noted that this statement that the Ming emperors were elected was a common but erroneous view first expressed in the first quarter of the sixteenth century by Tome Pires in the manuscript of his Suma SUMA Saskatchewan Urban Municipalities Association (Canada) SUMA Humanitarian Supply Management System (WHO) Oriental. (31) The fact that the occupation of the Dragon Throne Dragon Throne could refer to:
Inda outra muita terra se te esconde, ate que venha o tempo de mostrar-se; mas nao deixes no mar as ilhas onde a Natureza quis mais afamar-se; de longe a China, donde vem buscar-se, e Japao, onde nasce a prata fina, que ilustrada sera co a lei divina. (X.131) Here, of course, there lies embedded an implicit allusion to the role of Macau in that trade, the closest that Camoes would allow himself to go in his displeasure at the 'injusto mando' of which he considered himself to be a victim. That he lived in Macau in the late 1550s I consider to be beyond doubt. Whether he composed his verses in the gruta de Camoes it is impossible to judge. TOCKHOLES, LANCASHIRE (1) C. R. Boxer Charles Ralph Boxer (born 8 March 1904 at Sandown on the Isle of Wight - died 27 April 2000 at St. Albans, Hertfordshire) was a distinguished historian of Dutch and Portuguese maritime and colonial history. , Fidalgos in the Far East, 1550-1770 (The Hague: Martinus Nijhoff Martinus Nijhoff (b. April 20 1894 - d. January 26 1953) was a Dutch poet and essayist. He studied literature in Amsterdam and law in Utrecht. His debut was made in 1916 with his volume De wandelaar ("The wanderer"). , 1948), p. 32. (2) Pedro de Mariz, biographical introduction to Luis de Camoens, Os Lusiadas (Lisbon: Pedro Crasbeeck, 1613), p. iv. (3) Barreto was Governor of the Estado da India from 16 June 1555 to 3 September 1558. (4) Luis de Camoes, Obras Completas, 2nd edn (Lisbon: Sa da Costa The surname da Costa derives from the Portuguese word for coast. It may refer to:
(5) Strictly speaking, as in the case of Dom Afonso, the title of 'Viso-Rei' was applicable only to those who were of the higher nobility. Otherwise, as in the case of Afonso de Albuquerque or of Francisco Barreto, the correct title was 'Governador'. In practice the distinction was often blurred. (6) Wilhelm Storck, Vida e Obras de Luis de Camoes, primeira parte (Lisbon: Academia Real das Ciencias, 1897), pp. 16 and 534. (7) Mario Martins, S. J., 'Teatro sagrado nas cristandades da India portuguesa (Sec XVI)', Didaskalia, 5 (1975), 155-90 (p. 158). (8) The haidao was a kind of commodore in charge of coastal defence. (9) Rui Manuel Loureiro, Em Busca das Origens de Macau (Lisbon: Ministerio da Educacao, 1996), p. 95. (10) Boxer, p. 31. (11) Boxer, p. 15. (12) Boxer, p. 16; Linschoten's Itinerario,Voyage ofte Schipvaert naer Oost ofte Portugaels Indien of 1596 is extensively quoted on this point in Storck, pp. 582-84. (13) Boxer, p. 18. (14) Jose Maria Rodrigues, Fontes dos Lusiadas, 2nd edn (Lisbon: Academia das Ciencias de Lisboa, 1979), pp. 81-84. (15) Specifically, Camoes mentions the town of Tur, Saint Catharine of Alexandria, Jiddah and Aden. (16) The entry on Correia in the Grande Enciclopedia Portuguesa e Brasileira, VII, 754-55, actually quotes from Diogo Barbosa Machado, Biblioteca Lusitana (1741-58), wherein Correia is described as a 'grande amigo de Camoes'. Storck (p. 20) thinks that Correia had died by 1611, whereas the Enciclopedia offers the improbable date of 1643. (17) Leodegario de Azevedo Filho, Lirica de Camoes, I. Historia, Metodologia, Corpus (Lisbon: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1985), pp. 186-90. (18) Os Lusiadas (1613), p. 300v. (19) Strictly speaking, the Mekong Delta, where the shipwreck took place, is in Cochin-China, which is located not in Kampuchea but in Vietnam. (20) See Storck, pp. 542-44. (21) Manuel de Faria e Sousa, Lusiadas de Luis de Camoes comentadas, 4 vols (Madrid: Ivan Sanchez, 1639), IV, col. 546; see also I (Vida), paras. 18-19. (22) Camoes, III, 257. It was, however, Aquilino Ribeiro (in Camoes, Eca e Alguns Mais) who first raised this point. (23) For a very useful exegesis exegesis Scholarly interpretation of religious texts, using linguistic, historical, and other methods. In Judaism and Christianity, it has been used extensively in the study of the Bible. Textual criticism tries to establish the accuracy of biblical texts. of the 'Disparates' see the notes of Maria de Lurdes Saraiva in Luis de Camoes, Lirica Completa, 3 vols (Lisbon: Imprensa Nacional- Casa da Moeda, 1980-81), I, 269-72. (24) Os Lusiadas, X.128.6. (25) Faria e Sousa, IV, col. 546. (26) Storck, p. 592. (27) Boxer, pp. 269 and 272. (28) When, as quoted above, Mariz writes of Camoes coming 'capitulado a este Reyno', he evidently was referring to the vice-royalty (with its seat at Goa) and not to Portugal. (29) Os Lusiadas (1613), pp. 210v-11r, being a comment on Canto VII, stanza 81. (30) In consolidation of the initial capture of Daman in 1534 by Martim Afonso de Sousa Martim Afonso de Sousa (1500-1571) was a Portuguese fidalgo and explorer. Born in Vila Viçosa, he was commander of the first Portuguese expedition into mainland Brazil. Acquired Diu, in India in 1535. Sousa was the first Royal Governor of Brazil. . (31) Armando Zuzarte Cortesao (ed.), A Suma Oriental de Tome Pires e o Livro de Francisco Rodrigues (Coimbra: Universidade de Coimbra, 1978), p. 359. (32) Gaspar da Cruz, Tractado em que se contam por estenso as cousas da China (Evora, 1569), Ch. XXII. Correia, in his note on stanza 130, also clarifies that the poet was wrong on this point. |
|
||||||||||||||||||||||

per·a·bun
dance n.
Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion