Printer Friendly
The Free Library
19,607,059 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

Biblical translation in Chinese and Greek; verbal aspect in theory and practice.


9789004178656

Biblical translation in Chinese and Greek; verbal aspect in theory and practice.

Foley, Toshikazu S.

BRILL

2009

449 pages

$216.00

Hardcover

Linguistic biblical studies; v.1

BS315

A researcher with the Bible Society in Taiwan, Foley is currently working on Bible study notes for the Chinese Union Version, and so intimately familiar with difficulties that attend translating scripture across cultural and linguistic borders. Uppermost in his mind here is that the source version of the Bible that is translated into Chinese has traditionally been English, more specifically the King James Version. English and the Greek it translates both use verb endings, he points out, but Chinese does not, so the information they carry must be transferred to some other structure. After a brief history of the Bible in Chinese, he looks at verbal aspects in Mandarin Chinese and New Testament Greek; translating the Greek perfective, imperfective, and stative aspects in the indicative mood into Mandarin; non-indicative moods and conditional clauses; and examples from John's passion narrative and 1 Corinthians.

([c]2009 Book News, Inc., Portland, OR)

COPYRIGHT 2009 Book News, Inc.
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2009 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Publication:Reference & Research Book News
Article Type:Book review
Date:Nov 1, 2009
Words:178
Previous Article:Our stories our lives; inspiring Muslim women's voices.
Next Article:Crusade of the Left; the Lincoln Battalion in the Spanish Civil War. (reprint, 1969).
Topics:



Related Articles
Sawyer, Ralph D. The Tao of Spycraft: Intelligence Theory and Practice in Traditional China.
Verbal aspect and non-indicative verbs; further soundings in the Greek of the New Testament.
Reading Christian scriptures in China.
Harmony in healing; the theoretical basis of ancient and medieval medicine.
T. Hagg: Parthenope: Selected Studies in Ancient Greek Fiction (1969-2004).
Language and society. (reprint 2007).
Linguistic dating of biblical texts; 2v.
Julius Caesar; the colossus of Rome.
Theory of the subject.
Relevant worlds; current perspectives on language, translation, and relevance theory.

Terms of use | Copyright © 2012 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles