Printer Friendly
The Free Library
14,380,430 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

Bible and he/she.


Number 4 of the six norms

Our commentary continues, on the Six Vatican Norms for Bible translations This article surveys the general history of Bible translations. For translations of the Bible into numerous specific languages, see List of Bible translations. For the Bible in English and its history, see English Bible translations.  (for No. 3, see April 1998 edition). We now come to Norm Four, which is on the gender of words (nouns, pronouns) referring to persons. We recall that feminist pressure since the 1970s had been demanding that masculine nouns and pronouns not be used when these denote persons in general or God, on the grounds that such masculine usage excludes and therefore offends women. Having noted this, here now is the text of Norm Four. It is in six short parts.

Norm Four

4/1 The natural gender of personae (Latin for persons, ed.) in the Bible, including the human author of various texts where evident, must not be changed insofar in·so·far  
adv.
To such an extent.

Adv. 1. insofar - to the degree or extent that; "insofar as it can be ascertained, the horse lung is comparable to that of man"; "so far as it is reasonably practical he should practice
 as this is possible in the receptor language.

4/2 The grammatical gender Noun 1. grammatical gender - a grammatical category in inflected languages governing the agreement between nouns and pronouns and adjectives; in some languages it is quite arbitrary but in Indo-European languages it is usually based on sex or animateness
gender
 of God, pagan deities, and angels according to according to
prep.
1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians.

2. In keeping with: according to instructions.

3.
 the original texts must not be changed insofar as this is possible in the receptor language.

4/3 In fidelity to the inspired word of God, the traditional biblical usage for naming the persons of the Trinity as Father, Son and Holy Spirit is to be retained.

4/4 Similarly, in keeping with the Church's tradition, the feminine and neuter neu·ter
adj.
1. Having undeveloped or imperfectly developed sexual organs.

2. Sexually undeveloped.

n.
A castrated animal.

v.
To castrate or spay.



neuter

1.
 pronouns are not to be used to refer to the person of the Holy Spirit.

4/5 There shall be no systematic substitution of the masculine pronoun or possessive adjective possessive adjective
n.
A pronominal adjective expressing possession.
 to refer to God in correspondence to the original text.

4/6 Kinship terms that are clearly gender-specific (e.g., brothers, brethren, sons, fathers - ed.), as indicated by the context, should be respected in translation.

Part one of Norm four says, "Do not change the given gender of persons in the Bible." Gender does not mean sex. The Bible is words, and words often have gender, meaning masculine or feminine, especially if they refer to persons. The norm here uses the Latin word personae, which is nominative nominative (nŏm`ĭnətĭv), [Lat.,=naming], in Latin grammar, the case usually employed for the noun that is the subject of the sentence.  plural of the feminine noun persona. Persona, being Latin, has a more technical and theological flavour than person. It includes divine and angelic as well as human persons. The prime case for this rule is the use of Brothers or Brethren, especially in St. Paul, to mean everyone, as it traditionally does. To substitute brothers and sisters is out of order. There is no objection for the priest to call the people "brothers and sisters" in his homily homily (hŏm`əlē), type of oral religious instruction delivered to a church congregation. In the patristic period through the Middle Ages the focus of the homily was on the explanation and application of texts read or sung during the  or announcements.

To be continued This article is about the Elton John box set. For the plot device commonly featuring the phrase "To be continued", see Cliffhanger.

To Be Continued
.

Scriptures in 2,197 languages

Toronto - According to a press release from the Canadian Bible Society, the number of languages having at least a portion of the Bible has reached 2,197 (United Bible Societies' (UBS UBS Union Bank of Switzerland
UBS United Bible Societies
UBS United Blood Services
UBS United Buying Service
UBS Used Bookstore
UBS University Business Services
UBS Universal Building Society (UK)
UBS Ulaanbaatar Broadcasting System
) 1997 Scripture Language Report). This means that since 1996, eight more languages have translations of the entire Bible and 30 more languages have either a New Testament or a portion translated.

As well as eight complete Bibles, the 1997 Scripture Language Report lists 31 new New Testaments, three of which are the first Scriptures to appear in those languages. Forty-one portions were recorded during 1997 for languages that do not yet have a New Testament or Bible, and 27 of these are in languages not previously recorded as having any translated Scriptures.

Due to modern technology, the speed of translation work is steadily increasing. Almost 200 more language groups have been added since 1993, when in that year, the number of languages with one or more books of the Bible Books of the Bible are listed differently in the canons of Jews, and Catholic, Protestant, and Eastern Orthodox Christians, although there is overlap. A table comparing the canons of these denominations appears below, for both the Old Testament and the New Testament.  reached 2,000. With the use of computers, manuscripts can be altered quickly, revisions made at the touch of a key, and programs written to ease the translation of related languages.

But technology cannot do it alone. Without the help, expertise and dedication of the many organizations and translation teams working around the world, the daunting daunt  
tr.v. daunt·ed, daunt·ing, daunts
To abate the courage of; discourage. See Synonyms at dismay.



[Middle English daunten, from Old French danter, from Latin
 task of making the Bible available in all of the world's 6,000-plus languages would never be realized. The Canadian Bible Society's Translation-CAP (Computer-Assisted Publishing) department located in Kitchener, Ontario, is an integral part of this work, consulting on various translation projects for native Canadian languages, and acting as a world service centre in the area of computer support for translation teams worldwide.

The UBS is currently involved in 681 translation projects, from the Inuit (Eskimo) languages in Canada to languages in Africa (Hausa, Fulfulde). It also produces the Scriptures in Braille, on audio cassettes and in other formats.

Scriptures translated and published by other Scripture organizations are also included in the report, and while most of the newly-registered Scriptures (81 per cent) first appeared in the last two years, some were produced as far back as 1988. Some Scriptures are in languages spoken by very few people in isolated settings.
COPYRIGHT 1998 Catholic Insight
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 1998, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Somerville, Stephen
Publication:Catholic Insight
Date:May 1, 1998
Words:782
Previous Article:Levitation Catholics petition Rome.
Next Article:Strangers and sojourners.
Topics:



Related Articles
`Vanners' have come far since their humble origins.
Sarah laughed.(sex and laughter in the Bible)
Bible study: It's not just for Protestants anymore.(Catholic bible study groups growing)
THOUSANDS MOURN OFFICER SLAIN IN NEW YEAR'S SHOOTING.(NEWS)
QUINTUPLETS ARRIVE SAFE AND SOUND : PARENTS ON AN `EMOTIONAL HIGH'.(NEWS)
Easton, Kelly. Walking on air.(Young Adult Review)(Book Review)
Recovery goes slow for victim of burns.(Crime)(A Eugene man denies that an argument over the Bible sparked the attack)
Word! The Good Book finds new niches: specialty editions of the bible for African Americans and youth are reaping rewards for publishers.(faith)
Despite controversy, Texas district adding Bible class.(update: Education news from schools, businesses, research and government agencies)
Humanist profile: Alice Moore Hubbard (1861-1915).

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. | Feedback | For webmasters | Submit articles