A new approach to the classification of African oral texts.A new approach to the classification of African oral texts Many researchers in oral literature have attempted to classify oral texts into well-defined genres. From Antti Aarne Antti Amatus Aarne (December 5,1867 – February 2,1925) was a Finnish folklorist. Background Aarne was the student of Julius Krohn and his son Kaarle Krohn. He further developed their historic-geographic method of comparative folkloristics, and developed the initial and Stith Thompson Stith Thompson (March 7, 1885 – 1976) was one of the world's leading authorities on folklore. He was born in Bloomfield, Kentucky, the son of John Warden and Eliza (McCluskey) Thompson. , who were the very first, followed by Vladimir Propp Vladimir Yakovlevich Propp (Russian: Владимир Яковлевич Пропп; 29 April O.S. , Alan Dundes Alan Dundes, (September 8 1935 – March 30, 2005) was a folklorist at the University of California, Berkeley. His work was said to have been central to establishing the study of folklore as an academic discipline. , Denise Paulme, Samuel-Marcel Eno Belinga, Veronica Gorog, Jean Derive to name but a few. They have endeavoured to identify tales and their various sub-categories, songs, myths, epic narratives and other oral genres. The result of their research is a classical classification based on the content of the oral text, its form (or structure), characters, function, the presence or absence of music and which includes tales, myths, legends, epics, songs, initiatory in·i·ti·a·to·ry adj. 1. Introductory; initial. 2. Tending or used to initiate. Adj. 1. initiatory and/or sacred texts, proverbs, slogans and riddles. In the case of African oral literature, the use of oral texts takes into account other additional factors such as time, place and circumstance. Moreover, certain classical terms (for example the tale) do not correspond in every respect to the conception of these genres in the African milieu. For all these reasons, I have examined anew the different oral genres in the African context and propose that these texts be divided into five main categories. Key words: oral literature, oral genres, oral texts, discourse, utterances, games of jest. ********** The work of Antti Aarne on the classification of fabulous tales, followed up and developed by that of Stith Thompson, are primary points of reference in this branch of oral literature research. Indeed, their research led to the identification of various genres (tales, myths, legends, songs ...) on which others have based their research in this domain. Mention should be made, among others, of Vladimir Propp, F. V. Equilbecq, Alan Dundes, and so forth. When the focus is African oral literature in particular--as is the case for Jean Cauvin, Genevieve Calame-Griaule, Lylian Kesteloot, Denise Paulme, Samuel-Martin Eno Belinga, Niangoran Nboua, Maitre Frederic Titinga Pacere, Jean Derive, to mention but a few--it transpires that there are some difficulties in applying precisely the same concepts, the same notions, the same methods, the same groupings of texts, etc. as those used in the Western world. In her work La mere devorante ("The devouring mother") Denise Paulme (1976: 9) acknowledges that: "the authors [Antti Aarne and Stith Thompson] of this monumental work have used as their starting point Noun 1. starting point - earliest limiting point terminus a quo commencement, get-go, offset, outset, showtime, starting time, beginning, start, kickoff, first - the time at which something is supposed to begin; "they got an early start"; "she knew from the mainly tales from Europe and Asia, while their counterparts, at least in Africa, very often become confused, which makes the classification of a tale under a single heading always arbitrary." (1) And Pierre Monsard (1990: 5) confirms this assertion saying: "It is indeed common to note that in African literature African literature, literary works of the African continent. African literature consists of a body of work in different languages and various genres, ranging from oral literature to literature written in colonial languages (French, Portuguese, and English). the division into oral genres and types incorporates pell-mell: tales, epics, myths, fables, riddles, poetry of circumstance (marriage, coming out of mourning) [...]. There is, in these classifications, a heterogeneous enumeration 1. (mathematics) enumeration - A bijection with the natural numbers; a counted set. Compare well-ordered. 2. (programming) enumeration - enumerated type. that can be explained by the descriptive method often used in anthropology and ethnology ethnology (ĕthnŏl`əjē), scientific study of the origin and functioning of human cultures. It is usually considered one of the major branches of cultural anthropology, the other two being anthropological archaeology and ." (2) These difficulties have prompted me to examine rather carefully African oral texts (including texts from my own collection, texts collected by students, and selections from various anthologies), using as a starting point a certain number of observations and criteria in order to implement groupings and further subdivisions. I have thus established a corpus of five main categories, which can accommodate almost all oral texts, those of the classical nomenclature as well as those previously neglected. The classification of oral texts: the antecedents In his book Motif-index of Folk Literature. A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval me·di·ae·val adj. Variant of medieval. mediaeval Adjective same as medieval Adj. 1. Romances, Exempla ex·em·pla n. Plural of exemplum. , Fabliaux, Jest-Books and Local legends (1955) Stith Thompson bases himself on the work of Antti Aarne and proposes the following classification of tales: "I. Animal Tales; II. Ordinary folk-tales; III. Anecdotes" (see also Paulme 1976: 9). This first division has the advantage of being a pioneering work. He puts tales into compartments, thus proposing a useful base for those doing research into oral texts. But this classification is not really effective, as Paulme (1976: 9) has shown: "the division is purely empirical, with the result that the allocation of a tale to a category always remains an approximation." (3) One had to wait for Vladimir Propp before observing a significant advance in knowledge about tales. The work of Vladimir Propp, La morphologie du conte conte n. pl. contes 1. A short story or novella. 2. A medieval narrative tale. [French, from Old French conter, to relate, recount; see count (1928) constitutes an important step and an indispensable tool in oral literature research. It is to him that we owe the notion of function: Basing himself on the principle that constant values and other variables are found in all tales, Propp endeavoured to distinguish between them and arrived at a major discovery: tales often ascribe the same actions to different characters, what change are the names and characteristics of the characters, what do not change are their actions, the events related. From this essential observation, Propp strove to isolate functions, understanding by this term "the action of a character, defined from the point of view of its meaning in the unfolding of the plot"(Paulme 1976: 20). (4) Thus functions would prove useful to study tales (and narratives in general) in a methodical, and even a scientific manner. For the African continent, Samuel-Martin Eno Belinga is a researcher who has done a lot of work in the domain of oral literature. This professor of geology at the University of Yaounde (Cameroon), for more than twenty years TWENTY YEARS. The lapse of twenty years raises a presumption of certain facts, and after such a time, the party against whom the presumption has been raised, will be required to prove a negative to establish his rights. 2. , is also a "musicologist mu·si·col·o·gy n. The historical and scientific study of music. mu si·co·log , poet, essayist and
a specialist in oral literature" (Vuarchex 1990: 24). The articles
and works he has published bear witness to this. (5) His book La
litterature orale africaine ("The oral literature of Africa")
is, in his words: "a literary aesthetics. It sets out the
principles of a method with the following aims: to define general
problems of African oral literature; to specify the methodological steps
the thought process must follow to explain an oral text previously
collected, transcribed and translated" (Eno Belinga 1978: 6). (6)
Denise Paulme has to her credit many publications, the fruits of numerous research projects undertaken on oral texts (see Paulme 1961, 1966, 1968, 1971). Among her articles and books, La mere devorante concentrates particularly on African tales. In analysing tales of various origins (Ivorian, Guinean, Malian, Senegalese, Togolese) with the aid of Propp's functions and the works of Alan Dundes, Denise Paulme has succeeded in identifying seven types of tales according to according to prep. 1. As stated or indicated by; on the authority of: according to historians. 2. In keeping with: according to instructions. 3. their morphology and narrative structure (order of sequences in relation to the progression of the story); these types being: * the ascending type: its narrative structure can be summarised as a situation of lack at the start, followed by an improvement, resulting in the lack being remedied; * the descending type (opposite of the former): normal situation at the start, followed by a deterioration, ending in a situation of lack; * the cyclical type: it starts from a situation of lack, then undergoes an improvement that results in the lack being remedied; but the story continues with a deterioration leading to a lack once more; * the spiralling type: it can be considered as the ascending type repeated at least once; * the mirroring type: this contains two characters (two main actants) who appear one after the other in the story; the first (the true hero) belongs to the ascending type; the second (false hero) tries to imitate him, but he fails in his effort and belongs to the descending type; * the hourglass type: here one finds two main actors (true hero and false hero) who appear simultaneously in the story; in the course of the action, while the type of the true hero is progressively ascending, that of the false hero on the contrary follows the path of the descending type; * the complex type: several of the above types are present at one and the same time (see Paulme 1976: 23-50; Cauvin 1980: 13). The above types are of great use in the study of narratives. The classical nomenclature of oral texts Just as written literature is divided into several genres, oral literature also has its genres, which are usually tales, myths, legends, epics, initiatory and sacred texts, songs, proverbs, slogans and riddles. Some researchers would include in this list fables, chantefables, anecdotes, sayings, et cetera ET CETERA. A Latin phrase, which has been adopted into English; it signifies. "and the others, and so of the rest," it is commonly abbreviated, &c. 2. Formerly the pleader was required to be very particular in making his defence. (q.v. . There are numerous works on these genres (see Gorog 1981) which--in my opinion--constitute the classical nomenclature, but it must be admitted that tales take the lion's share, followed by proverbs, songs; and then epic narratives, myths and legends Myths and Legends is a Collectible Card Game based on universal mythologies, developed in 2000 in Santiago, Chile. The game now has 0 editions and more than 3,000 collectible cards. . Whereas genres are quite distinct from each other in written literature, the classical nomenclature of oral texts poses some problems for African oral literature in respect of: the names applied to these genres in relation to the terms used in the West, as can be seen in the following quotations: "In fact, what we call oral texts is above all a body of cultural phenomena highlighting the aesthetic use of non-written language. Consequently, the French term genre engenders a certain ambiguity in so far as these cultural phenomena have well defined names in their different cultural milieu" (Obiang 1991: 29); "It can happen that the word conte [tale] does not everywhere encompass the same realities and the various African words translated into French by conte are not necessarily 'contes' in the French meaning of the term" (Jean Cauvin quoted by Monsard 1991: 58); "For the Apindji, the word Nkana means tale, legend, proverb" (Monsard 1991 : 58). (7) A second set of problems arise from the grouping of these genres. Paulme (1976: 20) writes that Finally the classifications established by Africans themselves, always precious for the ethnographer, cannot be of great help here, because they are most often limited to a distinction between "true" stories (myths, historical legends, exemplary, didactic or edifying narratives) and "invented" stories (humorous narratives or animal fables), the borderline between the two genres being revealed as fluid: narratives which have the nature of myths in one society are tales for others and vice versa. (8) Or The concepts expressed by the terms riddle, parable, puzzle, on the one hand, proverb, saying, maxim, adage, on the other, are so closely related that a certain confusion reigns in the use of these terms [...] Agblemagnon (1969: 111) [...] nevertheless succeeds in explaining the meaning of these words in the way that the Eve use them, but introduces a misunderstanding in what he calls "the modern role of the proverb," when he terms a proverb what would only be an interjection or a question, such as "If God were not with us?" (Vuarchex 1997: 47). (9) A third set of problem arise when scholars do not take certain oral texts into account such as the translated words from certain musical instruments or the words for games of jest exchanged between jesting jest n. 1. A playful or amusing act; a prank. See Synonyms at joke. 2. A frolicsome or frivolous mood: spoken in jest. 3. An object of ridicule; a laughingstock. 4. relatives (see the discussion below). New proposals The following proposals for grouping oral texts are based on several criteria that take into account mainly the volume of the text (long or short), its nature (story, prayer or blessing etc.), the musical aspect (presence or absence of music), the mode of expression (text spoken, whether it is sung), the spatio-temporal conditions and so on. The volume of the text Some oral texts are long, for example tales, legends, sometimes even very long (the case of epic narratives such as the mvet in Cameroon); on the other hand, others are short, brief (proverbs, slogans ...). This disparity in volume has led me to envisage a basic division comprising discourses on the one hand, and utterances on the other. Thus, discourse is defined as a corpus of propos que l'on tient ("words that are spoken") (Le Nouveau Petit Robert Le Petit Robert is a popular single-volume French dictionary first published by Paul Robert in 1967, an abridgement of his 8-volume Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. 1993: 654), a body of spoken words constituting a text of a certain substance. Discourse is therefore a solid text, having a certain volume, made up of several words organised into coherent sentences. A priori a priori In epistemology, knowledge that is independent of all particular experiences, as opposed to a posteriori (or empirical) knowledge, which derives from experience. , it is long, which differentiates it from an utterance, which is defined as being "a brief formulation". In the light of this definition, tales, legends, myths, make up discourse while proverbs, slogans, riddles belong to utterances. The nature of the text The nature of an oral text is what it basically is, it is "the essence" of this text. It can therefore be (a) a story, a narrative; we see this in the tale, the myth, the epic ...; (b) a prayer addressed to God, to divinities, the ancestors ...; this is found in many ceremonies, rites, rituals, etc; (c) an outpouring as in songs; (d) a game (riddles, jokes ...); etc. And how does one discover the nature of the oral text? Eno Belinga answers this question: "The objective form that will determine, in this manner, the nature of the oral text will therefore be, according to the case in point: a description; a narration; an explanation; an outpouring; [...] a combination of the preceding different natures" (Eno Belinga 1978: 68). (10) On the basis of the nature of the text, I am going to call a discourse that narrates a story narrative discourse (e.g. epics) and a discourse that does not relate a story nonnarrative discourse (e.g. a prayer). When the discourse is narrative, the story related can be predominantly fictional (imaginary) or it can be based on real content. Non-narrative discourses are naturally based on real content for they express mainly the concerns of those who pronounce these discourses. The mode of expression used The text (discourse or utterance) can be exclusively said: this is the spoken mode (tales, riddles). The text can be exclusively sung: this is the sung mode; music is then used (various songs). The text can also use both modes together, alternately: the spoken and sung mode (epics, mvet, chantefables). Functions The oral text fulfils various functions. The most important functions are the following (a) education through all the lessons and morals emanating from tales, myths, proverbs, etc.; (b) pleasure derived from all the amusement and relaxation provided by tales, riddles ...; (c) social cohesion brought about by the coming together of people for sessions of tales, songs performed by groups, etc; (d) "catharsis catharsis Purging or purification of emotions through art. The term is derived from the Greek katharsis (“purgation,” “cleansing”), a medical term used by Aristotle as a metaphor to describe the effects of dramatic tragedy on the spectator: by ": one likes to see the baddies--"one's enemies"--punished, chastised, humiliated hu·mil·i·ate tr.v. hu·mil·i·at·ed, hu·mil·i·at·ing, hu·mil·i·ates To lower the pride, dignity, or self-respect of. See Synonyms at degrade. ; then one feels "avenged" for evils suffered in society through injustice or powerlessness. To these cardinal functions can be added those concerned with things sacred (everything that deals with religious practices, beliefs, rituals) and those that encourage effort and those that support social activities. The intervention of musical instruments called "talking" instruments In Africa, there are musical instruments that are supposed to reproduce words in accordance with a codification The collection and systematic arrangement, usually by subject, of the laws of a state or country, or the statutory provisions, rules, and regulations that govern a specific area or subject of law or practice. of sounds (or notes) known to initiates, for example drums, tom-toms, balafons (African xylophones). "In Black Africa, there are talking drums. They are called this because they imitate the human voice and, like man, their discourse is a source of knowledge and they themselves, an important element in the conservation of this knowledge" (Bouah 1987: 80-81). (11) This codified cod·i·fy tr.v. cod·i·fied, cod·i·fy·ing, cod·i·fies 1. To reduce to a code: codify laws. 2. To arrange or systematize. language can be translated or interpreted into words by initiates in this art; this is what some researchers call le langage tambourine tambourine (tăm'bərēn`), musical instrument of the percussion family, having a narrow circular frame and a single parchment drumhead, with metal plates or jingles set in the frame. ("drumming language") (Bouah 1987: 80-81; Pacere 1990). Spatio-temporal conditions The time and place that an oral text is used also constitute distinctive elements: a tale is usually told at night, when people stay up late; a prayer is said before the image of a divinity, on a certain hill, under a certain tree, at dawn, at nightfall, etc: "In Gabon, oral literature can be produced during the day (lullabies for instance), or at night (tale). However, some genres can be produced in daytime or night-time (the epic of the mvet) [...]" (Vuarchex 1991: 28). (12) Different categories of oral texts By combining all the elements of the criteria mentioned above and taking into account comments on the non-integration of certain oral texts into oral literature, I get five main categories of oral texts, which are: narrative discourses, non-narrative discourses, utterances, "words" of musical instruments, and lastly, words of games of jest. Narrative discourses Narrative discourses are those that relate a story in which actants (human characters, animals, spirits, God, vegetable or mineral beings, etc.) intervene, each according to the role s/he plays or the "function" (as Propp would say) s/he fills. There are several possible configurations of the story narrated: it can be * predominantly fictional like that found for the most part in animal adventures (e.g. the hare, the hyena and other animals); it can on the contrary be constructed around a real, authentic or historical fact (be careful: this does not mean that the story is real in every aspect) as epics, legends make one see it; * quite long, long or even very long; this depends on the genre (the epic in comparison with the tale) and on the narrator NARRATOR. A pleader who draws narrs serviens narrator, a sergeant at law. Fleta, 1. 2, c. 37. Obsolete. (the latter can combine several narratives into one single narrative; he can repeat one or more sequences that proved very interesting to the listeners, etc); * delivered solely in the spoken mode, solely in the sung mode, or in both modes together, one after the other; * used only in the context of a ceremony (initiations, funerals, marriages ...). On the basis of these configurations, narrative discourses can be subdivided into * spoken fictional narrative discourses: these are essentially tales, usually told at night; * sung narrative discourses: these are songs in which a story can be perceived; some are predominantly fictional (e.g. tales the whole of which are sung, without any spoken sequences); others are based on real content (e.g. songs that denounce evil actions through a story); finally others are used for ceremonies; * narrative discourses both spoken and sung: these are types of discourse in which reality, poetry and actions mingle harmoniously with the supernatural, both in the narrative and the words. If the story related is very long, we have to do with an epic narrative of the mvet genre.13 Eno Belinga (1990: 25) has this to say about the latter: In the mvet, one finds real actors and fictional actors. The real actors are the following: the epic poet (mbomomvet), his percussion musicians and choristers. On the other hand, in the plot of the narrative, the following characters come from fiction, or legend: God the creator and the first ancestors; the sovereign Akoma Mba, the people of his court, his army and his empire; but also the winged creatures that are used especially as announcers of daybreak, or messengers of light. (14) * If the story is moderately long, we have a chantefable (a tale in which the narrator uses spoken sequences alternated with songs). Non-narrative discourses Non-narrative discourses do not tell a story; they are therefore not narratives, but the totality of their words constitutes a text of a certain volume, solid and coherent. The fictional part is nearly non-existent for their content centres on the real; they are impregnated with everyday life. These discourses are divided into three main sub-groups: * everyday non-narrative discourses more or less stereotype in form enabling communication between people (greetings for example) and the teaching of certain techniques or "ways of doing things" (like recipes); they use the spoken mode more than the sung mode; * non-narrative discourses that generally accompany various human activities, thus serving as "supports" for the effort supplied; here it is the sung mode that prevails; * non-narrative discourses used only in the context of the various ceremonies carried out within a community; they are spoken or sung (prayers, words pronounced for animal sacrifices ...). Utterances Utterances are quite short expressions generally in a stereotype form that have the value of a maxim, or that serve as praises, or are used finally to create "word play". With reference to the distinction made above, and in the context of this categorisation of oral texts, an utterance is not a discourse. There are three significant types of utterances: * sententious sen·ten·tious adj. 1. Terse and energetic in expression; pithy. 2. a. Abounding in aphorisms. b. Given to aphoristic utterances. 3. a. Abounding in pompous moralizing. utterances that express, tell a truth (and not the truth) based on the experience, observation and evidence of a given social group. They are in very close correlation with common sense and popular wisdom. They comprise proverbs, maxims, sayings, etc; * laudatory laud·a·to·ry adj. Expressing or conferring praise: a laudatory review of the new play. laudatory Adjective (of speech or writing) expressing praise Adj. utterances--commonly called mottos or slogans--that serve to laud, boast or sing the praises of a person, group of people, country, etc. Moreover, they are used to galvanise Verb 1. galvanise - to stimulate to action ; "..startled him awake"; "galvanized into action" galvanize, startle ball over, blow out of the water, floor, shock, take aback - surprise greatly; knock someone's socks off; "I was floored when I heard that I was or encourage the receiver in order to sustain his/her fervour and "stimulate" him/her in the action s/he is pursuing; in certain cases also, they serve to identify the receiver, playing the role of a name. This is why the laudatory utterance is the distinctive feature (ownership) of a person (group of people, country ...) whose desired attributes, tastes, habits or ideal it expresses; * "word play": conceived like verbal games of an enigmatic nature, they make one guess; they have a "binomial binomial (bī'nō`mēəl), polynomial expression (see polynomial) containing two terms, for example, x+y. The binomial theorem, or binomial formula, gives the expansion of the nth power of a binomial (x+ " "question-answer" structure such as are found in riddles. Two persons or groups take part in this game and vie with each other in intelligence and imagination to find the right answers. These verbal games can also be language subtleties aimed at hiding what is being said from a third person (often about that person). The "words" of musical instruments The "words" of musical instruments are defined as words translated from the sounds of notes made by musical instruments called "talking" instruments (drum, tom-tom, balafon The balafon (bala, balaphone) is a resonated frame, wooden keyed percussion idiophone of West Africa; part of the idiophone family of tuned percussion instruments that includes the xylophone, marimba, glockenspiel, and the vibraphone. , sanza, musical bow This article is about the bow as a musical instrument. For the bow used to play another instrument, see Bow (music). The musical bow is a simple string musical instrument consisting of a string supported by a flexible string bearer, usually made out of , mvet, etc.). It is essential to note that, on this level, it is not a question of considering the musical notes as elements of oral literature, but as words that result--by translation--from these sounds. And for this, it is usually necessary to have the aid of an initiate in the language of the instrument in question in order to understand--in a human language--what is being said. The subdivisions of this category of discourse could be based on the type of instrument used, but far more pertinent criteria are possible if further research is carried out on this subject. The words of games of jest The words of games of jest are those uttered in the course of a verbal exchange in the form of a game between "jesting relations". Indeed the "game of jest" (also called "jesting relationship") is an entertainment conducted by two social groups (clans, ethnic groups, villages, in-laws ...), in which the competitors indulge in a singular rivalry: that of heaping on their opponents ignominious ig·no·min·i·ous adj. 1. Marked by shame or disgrace: "It was an ignominious end ... as a desperate mutiny by a handful of soldiers blossomed into full-scale revolt" Angus Deming. insults and threats of all kinds, endeavouring to humiliate, deride de·ride tr.v. de·rid·ed, de·rid·ing, de·rides To speak of or treat with contemptuous mirth. See Synonyms at ridicule. [Latin d and dominate them by their eloquence. However, this whole pitched battle pitched battle n. 1. An intense battle fought in close contact by troops arranged in a predetermined formation. 2. A fiercely waged battle or struggle between opposing forces. , all this hostile verbal fury is just a performance and pure jest: all without real animosity and ending in laughter and good humour Noun 1. good humour - a cheerful and agreeable mood amiability, good humor, good temper humour, mood, temper, humor - a characteristic (habitual or relatively temporary) state of feeling; "whether he praised or cursed me depended on his temper at the time"; . It is my opinion that all oral texts can be classified--each according to its nature and characteristics--in one or other of the categories expounded above. Conclusion Oral African literature--it is usually claimed--is a vast and changeable sphere. Vast because, using the spoken word as the essential vehicle of the values expressed, it "touches the whole of society in every aspect" (Kam 2002: 34); changeable because this popular literature, very close to the communities that give life to it and which it often serves to cement, adopts different aspects from one country to the next, from one region to another. Therefore, it is not easy to work in such a field if the various components are not well defined from the start to avoid problems of understanding. In this article, I have used quotations from various researchers to show that a certain malaise has existed--a difficulty encountered on several occasions--regarding the use of terms and the classification of oral texts as applied to African oral literature. This feeling of uneasiness can be seen in what researchers have called a "confusion of terms", "ambiguity in genres", etc. Encouraged by these arguments and convinced of the need to find a classification of oral texts that could be functional, i.e. that would make it possible to clearly identify every oral text. I have proposed five main categories of texts in which practically all types of oral texts can be accommodated, including those not mentioned in the classical nomenclature. Indeed, it is my opinion that, in Africa, the "words" of musical instruments and the words of games of jest must have their place in oral literature. And to conclude, I wish to state categorically that oral literature in its entirety--including all the types of oral texts mentioned here--is not about to disappear from the African continent as certain people would have us believe: "Presently, we are witnessing a total decline and an imminent disappearance of oral literature. It was doomed, together with the traditional way of life that produced it, from the very first day of European occupation" (Ngijol-Ngijol in Vuarchex 1989: 24). (15) Certainly, the modern urban environment has dealt some severe blows to the use of certain oral texts (e.g. less nights spent relating tales), as it has done moreover to all traditional customs, values and practices; but this does not mean that all oral texts are going to disappear: proverbs, prayers (addressed to God and to supernatural powers), songs performed on the occasion of ceremonies of marriage, funerals, and so on still have a bright future. Appendices: Illustrative texts 1. Spoken fictional narrative discourse The battle of the animals One day the elephant brought his dabas (16) to the blacksmith to be mended. Now it so happened that the rooster rooster its crowing at dawn heralds each new day. [Western Folklore: Leach, 329] See : Dawn rooster symbol of maleness. [Folklore: Binder, 85] See : Virility did the same thing at the same time. The blacksmith began mending the rooster's dabas. The elephant, arriving unexpectedly, rebuked the blacksmith saying: "You must mend my dabas first, for I am stronger than the rooster." "Prove it," said the blacksmith. The elephant proceeded to do his business and made a huge heap. "Show this heap to the rooster," he said. "He won't need to see anything more. Let him beware if he wants to see me myself!" The elephant went off and the blacksmith started mending the elephant's dabas. At that point, the rooster put in an appearance and became furious on seeing the blacksmith mending the elephant's dabas: "You must do my dabas first of all, he said, for I am stronger than the elephant!" "Prove it," said the blacksmith. "Here are the elephant's droppings, which show his size and strength. Do something in turn!" The rooster climbed onto the elephant's heap, scratched it in fury, scattered it and, when there was nothing left, went on scratching, making a hole three metres deep. The blacksmith, on seeing this, put aside the elephant's dabas and took up again those of the rooster. The latter went off after planting in the ground a feather from his tail and adding: 'Tell the elephant that is one of my eyelashes!' The elephant appeared and the blacksmith showed him the hole and the eyelash eyelash /eye·lash/ (-lash) cilium; one of the hairs growing on the edge of an eyelid. eye·lash n. 1. Any of the short hairs fringing the edge of the eyelid. Also called cilium. . The elephant lost his temper and said, that being the case, he was going to declare war on the rooster. He sent out a message summonsing all the four-legged animals to a general war against the birds. The rooster, having got wind of the affair, sent out in his turn a message calling together all the winged beasts. On a great plain, the two armies met. The elephant sent out the hyena as a scout: "Go and see the rooster's column and report to me how big it is." The hyena went on ahead and, having seen, returned, but the ostriches ran after him and, catching up with him, they ripped open his stomach with their feet. The hyena managed, however, to return to the army of quadrupeds and, holding up his stomach with two paws, said that the rooster's column was fearsome and that he had even been struck in the stomach with a spear. Then the eagle appeared holding in his claws a calabash calabash Tree (Crescentia cujete) of the trumpet-creeper family (Bignoniaceae) that grows in Central and South America, the West Indies, and extreme southern Florida. It is often grown as an ornamental. of ash and, having flown up very high, let it fall on the elephant's head. The calabash broke, the ash spilt spilt v. A past tense and a past participle of spill1. over his head and the female deer thought that the elephant had received a bullet wound and that it was his brain that was spilling out. And so they made haste to run away, taking with them in a general panic the whole army of quadrupeds. Then the birds and the insects pounced on the four-legged animals that were running away, striking, stinging, pinching, etc. The hornbills picked up the toads that weren't going fast enough and swallowed them whole. The bees and wasps stung the routed lions and leopards. In short, it was a huge disaster for the four-legged animals. Since that time, the latter have left the birds in peace and the animals of the ground and those of the air have lived together on good terms. (Tauxier 1985: 33-35) 2. Narrative discourse both spoken and sung (moderate length: chantefable) Sie and the fish Once upon a time, a long time ago, there lived with his parents a child whose name was Sie. This child owned a fish (a silured) that he loved very much. Whenever he was given some to (17) instead of eating it, he would go and give it to the fish that would devour it. Thus the silured grew fatter and fatter, and Sie grew thinner and thinner. His parents noticed this and became worried about his physical state: "How is it that our son is getting so thin? Yet we give him food to eat! Let's keep watch over him and see what he does with it." Night fell. When the meal was served, Sie took his share of food and went outside. His father got up and followed him at a distance. The child reached a bush, stopped, put his food down on the ground, then crooned in a thin voice: "Fish, fish, it's me, Sie; I have brought you some to, come and eat it." And, before the astonished eyes of the father, an enormous fish emerged from a hole, swallowed the to and disappeared back into the ditch he had come from. Then Sie returned slowly home. Back home, the man told his wife what he had seen. They decided to kill the fish. The next day, Sie's father sent him to the bush to look after the cattle. (18) And while he was away, the man took some to and went off to the place where the fish was. When he got there, he put the food down on the ground, and in a hoarse voice, he sang: "Fish, fish, it's me, Sie; I have brought you some to, come and eat it." The fish did not come for he knew very well that it was not Sie's voice. The father sang once more, waited in vain and returned home. At the next meal, when Sie brought his fish food, he noticed the footprints; he recognised them, but did not say anything. Two days later, his father sent him to market to sell some chickens, took a dish of to and went off to the bush where the fish was. After having put the food down on the ground, he imitated the thin voice of his son crooning: "Fish, fish, it's me, Sie; I have brought you some to, come and eat it." The fish deceived by the voice, came out to eat the to. Then raising a big axe he had brought with him, the man brought it down on the enormous fish, cutting off its head with a single stroke. A drop of blood spurted out of the fish and went and spattered the face of Sie, who was bargaining over a fowl with a customer at the market. Frightened, guessing what was happening, he grabbed the fowl back from the hesitating customer, and rushed back home. Surprised to see him return so soon, his father asked him: "What, Sie? ... you haven't finished selling the fowls and you've already come back? Tell me ..." "To! Give-me some to! I want some to," he demanded. They gave him some. He went off running to the place where the fish was. Having arrived, not even taking the time to get his breath back, he launched into his song: "Fish, fish, it's me, Sie; I have brought you some to, come and eat it." But alas, the fish no longer came; he sang a second time, then a third, with the same result. In great sorrow, he returned home: "Father, you have taken my fish, give him to me," he complained. "We have already eaten your fish, we can no longer give him to you," answered his parents. "Reimburse me for him immediately, or I'll stop the rain," demanded the child. "Where will we find such a big fish to repay you? Stop the rain if you can!" They said it without much conviction for they thought: "How can a kid like that stop the rain?" Sie did not say anything. He went straight up to heaven where God lives and "caught" the rain. Days went by, markets (19) went by, moons went by: still no rain. A great drought then descended on the whole of the human, animal and vegetable races: not a single blade of grass grew, nor was a single watering place left. Very soon famine and desolation reigned everywhere. Children died, adults died, animals died, plants dried up. Faced with this catastrophe, the father decided to beg his son's pardon so that he would let the rain come. He sent Hoi the toad to the child giving him a little carp: "When you get there, you will sing this song," he said to him: "Sie, oh Sie, jijajijalere, Your father said, jijajijalere, Take your fish, jijajijalere, And let the rain come, jijajijalere, Otherwise, jijajijalere, People are dying, jijajijalere, Animals are dying, jijajijalere." (20) The toad went up to heaven where Sie was and sang: "Sie, oh Sie, jijajijalere, Your father said, jijajijalere, Take your fish, jijajijalere, And let the rain come, jijajijalere, Otherwise, jijajijalere, People are dying, jijajijalere, Animals are dying, jijajijalere." Sie saw that the fish was small; he answered the toad in the same fashion: "Hoi, oh Hoi, jijajijalere, Go and tell him, jijajijalere, To take back his fish, jijajijalere, And give me mine, jijajijalere, Otherwise, jijajijalere, Men will die, jijajijalere, Animals will die, jijajijalere." The toad returned to earth and reported Sie's answer to his father. They looked for a fish much bigger than the first one and sent the toad back again. When he arrived at Sie's house, he said: "Sie, oh Sie, jijajijalere, Your father said, jijajijalere, Take your fish, jijajijalere, And let the rain come, etc ..." The child saw that the fish offered to him was not as big as his; he refused: "Hoi, oh Hoi, jijajijalere, Go and tell him, jijajijalere, To take back his fish, jijajijalere, And give me mine, etc ..." The toad went back down to earth and reported Sie's answer to his father. Meanwhile, children were dying, women were dying, men were dying, animals and plants were dying: the end of the world was imminent. Still, no rain. Sie's father looked and looked, and finally found "Finally Found" was the debut single from the Honeyz. This was their most successful single in the UK and worldwide, securing a number 4 position in the UK singles chart and achieved platinum status in Australia [1] Tracklisting # Title Length a fish as big as his son's. They quickly sent the toad off once more to Sie with the fish: "'Hoi, hurry up, be quick, for men are dying and animals too." Hoi ran faster than usual; he arrived out of breath at Sie's house in heaven and sang: Sie, oh Sie, jijajijalere, Your father said, jijajijalere, Take your fish, jijajijalere, And let the rain come, jijajijalere, Otherwise, jijajijalere, People are dying, jijajijalere, Animals are dying, jijajijalere. Sie saw that the fish was the same size as his. Satisfied, he answered the toad: Hoi, oh Hoi, jijajijalere, Give me my fish, jijajijalere, And I will let the rain come, jijajijalere, Men will no longer die, jijajijalere, Animals will no longer die, jijajijalere. Hoi hold out the fish to Sie; he took it and advised him thus: Hoi, oh Hoi, jijajijalere, When you are on your way, jijajijalere, Run fast, jijajijalere, Otherwise, jijajijalere, The rain is going to come, jijajijalere, The rain will beat you, jijajijalere. Hoi, still out of breath, started on his return journey. He ran and ran and ran. Getting wet in the rain! Not on your life: he detested this above all. He had already covered half the distance when big clouds shrouded the sky; immediately everything become dark. Hop! hop! hop! He multiplied his jumps. He still had a quarter of the way to go when, tearing the vault of heaven in two, a bolt of lightning lit up the whole universe, followed by a clap of thunder that shook the whole earth. (21) Already Hoi could see the roofs of the huts, but a series of lightning bolts and thunder claps just like the first forced the toad to seek shelter at the bottom of a big ditch. It's as well he did, seeing he disliked getting wet, for, at that very moment, big drops of rain crashed heavily upon the ground. A great wind was unleashed; the drops increased: soon, there was nothing but a violent storm pouring out torrents of water over the whole earth. It rained like this for a whole day. When the rain stopped, the wells, the marigots (22) the ditches and the smallest holes overflowed with water: it was raining everywhere. The toad who thought he had found a safe refuge to protect himself suddenly found himself surrounded by water; he couldn't get back to dry land and stayed where he was. This is why toads live in water and remain silent from fear when it rains. I have put it down where I took it up. (23) A girl then asked the narrator: "And Sie, did he stay in heaven forever?" "Of course not!" replied the narrator. "He came down to earth again after the rain and was reunited with his family." (Kam 1980: 97-103) 3. Non-narrative discourses (sung) Song: Kill Tankon Kill Tankon, (24) your village will be destroyed Your village will be destroyed. What is it? If you kill this man, if you kill this man Your village will be destroyed Whether it be a boy, whether it be a girl, How alone a person is! An orphan in all cases If you kill this girl, your village will be destroyed If you kill this girl, your village will be destroyed Parents, your village will be destroyed If you kill this girl. Kill Tankon, your village will be destroyed If you kill Tankon, your village will be destroyed What is it? Your village will be destroyed. (Coulibaly 2005: 121) 4. Sententious Utterances Proverbs (from Bonnet 1982): "First take out the thorn that is in your buttock but·tock n. 1. Either of the two rounded prominences on the human torso that are posterior to the hips and formed by the gluteal muscles and underlying structures. 2. buttocks The rear pelvic area of the human body. , before taking out the one that is in your foot" (31); "The sparrowhawk wants the goat, but does not have the strength to pick it up." (39) "The eye of the inquisitive person is hollow." (44) "The one who announces to a blind person the death of his/her mother, accompanies him/her to the funeral." (55) "If the river bends, let the crocodile bend." (63) 5. Laudatory Utterances Mottos (from Kam 2002): Naba (25) Wibga, chief of Tougo (Yatenga) (26) N[??]r ja pelga k[??] ja wibga zue basa a k[??][??]ba fowl female white (negation) see sparrowhawk run let (possessive) children (A hen, at the sight of a sparrow hawk sparrow hawk Small hawk (usually genus Accipiter, family Accipitridae), found in Africa, Europe, and Asia. Sparrow hawks are gray above, barred-white below, and sometimes have white tail bars. They eat insects and small birds and mammals. , does not abandon her chickens.) (384) Naba Tiraogo, chief of Toesse (Zoulweogo): Pilabrl[??] yambrl[??] zaka ta vikri lebga toogo rock white appear yard and remove become difficult (A rock appears in a yard and to remove it becomes difficult.) (385) Naba Ambga, chief of the Laarle district (Ouagadougou): tegre lagem yesgo ti kombi laad moagna food add chat and children laugh much (When children chat with food at hand, they laugh a lot.) (385) 6. Word play Riddles (from Kam 2002): Question: Who does not have a husband and has children during the rainy season? Answer: It's maize. (The stem of the maize plant with its ear looks like a woman carrying her baby on her back.) (399) Question: Fire has burnt my pants but the waistband remains intact. What is it? Answer: It's the path. (After a bush fire, the paths remain very visible.) (399) Question: I have a basket; the person who made it does not want it. Someone comes to buy it and does not want it either. Another person accepts it without seeing it. What is it? Answer: It's a coffin. (400) Question: A short woman who cooks good rice. What is it? Answer: The bee. (Small on short legs, the bee nevertheless makes good honey (good rice)) (402). Translated by Jill Daugherty Works cited Aarne, Antti. 1911. The Types of the Folktale folktale, general term for any of numerous varieties of traditional narrative. The telling of stories appears to be a cultural universal, common to primitive and complex societies alike. . Helsenki, Suomalainen Tiedeakatemia, Academia Scientarum Fennica. Agblemagnon, Francois N'Soungou. 1969. Sociologie des societes orales d'Afrique Noire. Les Eve du Sud-Togo. Paris, La-Haye: Editions Mouton mouton lamb pelt made to resemble seal or beaver. . Bonnet, Doris. 1982. Proverbes et contes mossi. Paris: Cilf, Edicef. Bouah, Niangora. 1987. La drummologie, c'est quoi? Notre librairie No 86, Janvier-Mars. Calame-Griaule, Genevieve. 1965. Ethnologie et langage. La parole chez chez prep. At the home of; at or by. [French, from Old French, from Latin casa, cottage, hut.] chez prep at the home of [French] les Dogons. Paris: Gallimard. Coulibaly, San Simon. 2005. L'orphelin a travers les contes et les chansons des Tafonbi (Toussian de Tapoko). Memoire de Maitrise, Departement de Lettres Modernes, Universite de Ouagadougou. Derive, Jean. 1975. Collecte et traduction des litteratures orales. Un exemple negro-africain: Les contes ngbakama'bo de R.C.A. Paris: Societe d'Etudes Linguistiques et Anthropologiques de France. --. 1976. Les trois pretendants rivaux, en Europe et en Afrique, essai d'analyse comparee. Cahiers de Litterature Orale no1: 67-94. Dundes, Alan Dundes, Alan (1934– ) anthropologist, folklorist; born in New York City. An Indiana University Ph.D., he joined the University of California: Berkeley faculty in 1963. . 1964. The Morphology of North American North American named after North America. North American blastomycosis see North American blastomycosis. North American cattle tick see boophilusannulatus. Indian Folktales. Helsinki: Communications, no195. Eno Belinga, S-M. 1978. La litterature orale africaine. (Col. Les classiques africains.) Paris: Edit. Saint Paul Saint Paul, city (1990 pop. 272,235), state capital and seat of Ramsey co., E Minn., on bluffs along the Mississippi River, contiguous with Minneapolis, forming the Twin Cities metropolitan area; inc. 1854. . Equilbecq, Francois-Victor. 1972. Contes populaires d'Afrique occidentale. Essai sur la litterature merveilleuse des Noirs (suivi de contes indigenes de l'Ouest africain francais). Paris: E. Leroux, 1913-1916. Gorog, Veronica. 1981. Litterature orale d'Afrique Noire. Bibliographie analytique. Paris: Editions G.-P. Maisonneuve et Larose. Kam, Sie Alain. 1980. Mohou, l'Homme-Hyene dans le milieu traditionnel dian. Etude e·tude n. Music 1. A piece composed for the development of a specific point of technique. 2. A composition featuring a point of technique but performed because of its artistic merit. de contes dians. Litterature orale. Thesis for 3rd Cycle Doctorate. Nancy. --. 2002. La litterature orale au Burkina Faso Burkina Faso (burkē`nə fä`sō), republic (2005 est. pop. 13,925,000), 105,869 sq mi (274,200 sq km), W Africa. It borders on Mali in the west and north, on Niger in the northeast, on Benin in the southeast, and on Togo, Ghana, and : essai d'identification des textes oraux et leur exploitation dans la vie moderne mo·derne adj. Striving to be modern in appearance or style but lacking taste or refinement; pretentious. [French, modern, from Old French; see modern.] Adj. 1. . Doctorate thesis, Universite de Ouagadougou. Kesteloot, Lilyan. 1972. Da Monzon de Segou, epopee bambara. Paris: F. Nathan. Obiang, Pierre-Claver Nang Eyi. 1991. Au rythme des saisons. Litterature gabonaise. Notre librairie no105, Avril-Juin, 28-34. Pacere, T. F. 1987. Bendrologie et Litterature culturelle des Mosse Mosse may refer to: In medicine:
Paulme, Denise. 1961. Litterature orale et comportements sociaux en Afrique noire. L'Homme 1: 37-49. --. 1966. Une legende africaine du conquerant. L'Homme 6: 19-40. --. 1968. Sur trois textes africains (bete, dogon, kikuyu). Cahiers d'Etudes Africaines no8 : 190-200. --. 1971. Theme et variations: l'epreuve du "nom inconnu inconnu Noun Canad a whitefish of Arctic waters [French, literally: unknown] " dans les contes de l'Afrique noire. Cahiers d'Etudes Africaines no11: 189-205. --. 1976. La mere devorante. Essai sur la morphologie des contes africains. Paris: Edit. Gallimard. Propp, Vladimir. 1970. [1928] Morphologie du conte. Paris: Gallimard. Robert, Paul. 1993. Le nouveau petit Robert. Montreal: Dicorobert. Tauxier, Louis. 1985. Contes du Burkina. Paris: Cilf, Edicef. Thompson, Stith Thompson, Stith (1885–1976) folklorist; born in Bloomfield, Ky. At Indiana University (1921–55) he created a preeminent center for folklore studies. He established folklore as an academic discipline and founded the Folklore Institutes of America. . 1989. [1955] Motif-Index of Folk Literature. A Classification of Narrative Elements in Folktales, Ballads, Myths, Fables, Mediaeval Romances, Exempla, Fabliaux, Jest Books and Local Legends. Indiana: Indiana University Press Indiana University Press, also known as IU Press, is a publishing house at Indiana University that engages in academic publishing, specializing in the humanities and social sciences. It was founded in 1950. Its headquarters are located in Bloomington, Indiana. . Vuarchex Francois (Ed.). 1989. Litterature camerounaise: 1. L'eclosion de la parole. Notre Librairie no99, Octobre-Decembre. --. 1990. Litterature du Burkina Faso. Notre librairie no101, Avril-Juin. --. 1991. Litterature gabonaise. Notre librairie no105, Avril-Juin. --. 1992. Litterature nigerienne. Notre librairie no107, Octobre-Decembre. --. 1997. Litterature togolaise. Notre librairie no131. Juil-Sept. Notes (1.) "les auteurs de cette oeuvre monumentale ont travaille a partir, principalement, des contes d'Europe et d'Asie et leurs contre types, en Afrique au moins, tres souvent s'enchevetrent, rendant toujours arbitraire le classement d'un conte sous une seule rubrique" (Paulme 1976: 9). (2.) "Il est en effet courant Cou`rant´ a. 1. (Her.) Represented as running; - said of a beast borne in a coat of arms. n. 1. A piece of music in triple time; also, a lively dance; a coranto. 2. de constater que la repartition re·par·ti·tion n. 1. Distribution; apportionment. 2. A partitioning again or in a different way. tr.v. re·par·ti·tioned, re·par·ti·tion·ing, re·par·ti·tions To partition again; redivide. des genres et des types oraux en litterature africaine englobe pele-mele les contes, les epopees, les mythes, les fables, les devinettes, la poesie de circonstance (mariage, retrait de deuil) [...] Il y a dans ces classifications, une enumeration heteroclite Het´er`o`clite a. 1. Deviating from ordinary forms or rules; irregular; anomalous; abnormal. n. 1. (Gram.) A word which is irregular or anomalous either in declension or conjugation, or which deviates from ordinary qui peut s'expliquer par la methode descriptive souvent utilisee en anthropologie et en ethnologie" (Monsard 1990: 57). (3.) "mais le decoupage est purement empirique, si bien que l'attribution d'un conte a une rubrique demeure toujours approximative" (Paulme 1976: 9). (4.) "S'appuyant sur le principe qu'on trouve dans tous les contes des valeurs constantes et d'autres variables, Propp s'attache a distinguer les unes des autres et parvient a une decouverte capitale : le conte prete souvent les memes actions a des personnages differents, ce qui change ce sont les noms et les attributs des personnages, ce qui ne change pas ce sont leurs actions, les evenements relates. A partir de cette observation essentielle, Propp s'est efforce d'isoler les fonctions, entendant par ce terme 'l'action d'un personnage, definie du point de vue de sa signification SIGNIFICATION, French law. The notice given of a decree, sentence or other judicial act. dans le deroulement de l'intrigue'" (Paulme 1976: 20). (5.) For example: Decouverte des chantefables beti, bulu, fang du sud Cameroun (Klincksieck, 1970); Litterature et musique populaire en Afrique Noire (Cujas, 1965) and Poesies orales (in collaboration with M.F. Minyono Nkpdo), (St. Paul St. Paul as a missionary he fearlessly confronts the “perils of waters, of robbers, in the city, in the wilderness.” [N.T.: II Cor. 11:26] See : Bravery , 1978). (6.) "une esthetique litteraire. Il expose les principes d'une methode ayant pour buts de: definir les problemes generaux de la litterature orale africaine; preciser les demarches methodologiques que la reflexion doit suivre pour eclairer un texte oral, prealablement recueilli, transcrit et traduit" (Eno Belinga 1978: 6). (7.) "En fait, ce que nous appelons textes oraux est avant tout un ensemble de phenomenes culturels mettant en relief 'l'usage esthetique du langage non ecrit'. Par consequent, le terme francais 'genre' engendre une certaine ambiguite dans la mesure ou ces phenomenes culturels portent des noms bien definis dans leurs differents milieux culturels" (Obiang 1991: 29) ; "Il peut se trouver que le mot 'conte' ne recouvre pas partout les memes realites et les differents mots africains traduits en francais par 'conte' ne sont pas necessairement des 'contes' au sens francais du terme"(Jean Cauvin quoted by Monsard 1991: 58); "Chez les Apindji, le mot 'Nkana' designe le conte, la legende, le proverbe" (Monsard 1991: 58). (8.) "Enfin les classements etablis par les Africains eux-memes, toujours precieux pour l'ethnographe, ne peuvent etre ici d'un grand secours, car ils se limitent le plus souvent a une distinction entre histoires "vraies" (mythes, legendes historiques, recits exemplaires, didactiques ou edifiants) et "inventees" (recits humoristiques ou fables animales), la frontiere entre les deux genres s'averant fluide : des recits qui ont le caractere de mythes dans une societe sont des contes pour d'autres et inversement" (Paulme 1976: 20). (9.) "Les concepts exprimes par les termes devinette, parabole Pa`rab´o`le n. 1. (Rhet.) Similitude; comparison. , enigme d'une part, proverbe, dicton, maxime, sentence de l'autre sont si voisins qu'une certaine confusion regne dans l'emploi de ces vocables et c'est ce que souligne Agblemagnon dans le chapitre IV. Celui-ci reussit neanmoins une clarification du sens de ces mots dans l'usage que les Eve en font, mais introduit un malentendu mal·en·ten·du n. A misunderstanding. [French, from mal entendu, misunderstood : mal, badly (from Latin male; see mel-3 par ce qu'il nomme 'le role moderne du proverbe' (Agblemagnon 1969: 111) quand il designe par proverbe ce qui ne serait qu'une interjection interjection, English part of speech consisting of exclamatory words such as oh, alas, and ouch. They are marked by a feature of intonation that is usually shown in writing by an exclamation point (see punctuation). ou une interrogation interrogation In criminal law, process of formally and systematically questioning a suspect in order to elicit incriminating responses. The process is largely outside the governance of law, though in the U.S. dans le genre 'Si Dieu n'etait pas avec nous?'" (Vuarchex 1997: 47). (10.) "La forme forme (form) pl. formes [Fr.] form. forme fruste (froost) pl. formes frustes an atypical, especially a mild or incomplete, form, as of a disease. objective qui determinera, de cette facon, la nature du texte oral sera donc, selon le cas: une description; une narration; une explication ex·pli·cate tr.v. ex·pli·cat·ed, ex·pli·cat·ing, ex·pli·cates To make clear the meaning of; explain. See Synonyms at explain. [Latin explic ; un epanchement; [...] un melange mé·lange also me·lange n. A mixture: "[a] building crowned with a mélange of antennae and satellite dishes" Howard Kaplan. des differentes natures precedents" (Eno Belinga 1978: 68). (11.) "En Afrique Noire, il y a des tambours parleurs. S'ils le sont, c'est parce qu'ils imitent la voix de l'homme et comme l'homme, leur discours est une source de connaissances et eux-memes, un element important de conservation de cette connaissance" (Bouah 1987: 80-81). (12.) "Au Gabon, la litterature orale peut etre produite le jour
Le Jour (French for "The Day") was a Quebec independence newspaper. (berceuses par exemple), ou la nuit (conte). Toutefois, certains genres peuvent etre produits de jour comme de nuit (l'epopee du mvet) ..." (Vuarchex 1991: 28). (13.) The word mvet has the following multiple meanings, first of all the instrument, then the player, the narrative genre and finally the music (Mve Ondo in Vuarchex 1991: 61). (14.) "Dans le mvet, on trouve des acteurs reels et des acteurs fictifs. Sont reels les acteurs suivants: le poete epique (mbomomvet), ses musiciens percussionnistes et chanteurs choristes. Par contre, dans la trame meme du recit, les personnages suivants relevent de la fiction, ou de la legende: le Dieu createur et les premiers ancetres; le souverain Akoma Mba, les personnages de sa cour, de son armee et de son empire; mais aussi la gent ailee oU l'on trouve surtout Sur`tout´ n. 1. A man's coat to be worn over his other garments; an overcoat, especially when long, and fitting closely like a body coat. Noun 1. les annonciateurs du jour du jour adj. 1. Prepared for a given day: The soup du jour is cream of potato. 2. Most recent; current: the trend du jour. naissant, ou messagers de la lumiere." (Eno Belinga 1990: 25) (15.) "Actuellement, nous assistons a un total declin et a la disparition prochaine de la litterature orale. Elle a ete condamnee avec la societe traditionnelle qui la produisait des le premier jour de l'occupation europeenne ..." (Ngijol-Ngijol in Vuarchex 1989: 24) (16.) The daba is a ploughing implement similar to the hoe hoe, usually a flat blade, variously shaped, set in a long wooden handle and used primarily for weeding and for loosening the soil. It was the first distinctly agricultural implement. The earliest hoes were forked sticks. with a semi-circular iron blade. (17.) To is a porridge of wheat flour, which is the staple food A staple food is a food that forms the basis of a traditional diet, particularly that of the poor. Staple foods vary from place to place, but are typically inexpensive starchy foods of vegetable origin that are high in food energy (Calories) and carbohydrate and that can be stored in Burkina; it is eaten with a sauce. (18.) Herding cattle is generally the task of children. During the day, they have to take these animals to the bush so that they can graze on the grass. In the evening, they bring them back and shut them in enclosures. (19.) Here, the word market means both the place and the day on which the inhabitants of a village come together to sell things to each other. The same term also serves to measure time because the market is held every five days. (20.) "Sie o Sie, jijajijalere, / Fi ja so ou lto, jijajijalere, / Fa gbo fa toumo, jijajijalere, E je hunu ni, jijajijalere, / Um mana wa, jijajijalere, / Umbia wa kio, jijajijalere, / Nama wa kio, jijajijalere." (21.) In Africa, rains are often real storms, heralded by flashes of lightning and claps of thunder. (22.) In tropical countries, the marigot is the arm of a river or marshland liable to flooding. (23.) The phrase indicates the end of the tale. (24.) Here the name refers to a male or female orphan. (25.) Naba is a title given to chiefs (of a village, district ...) of the Moose (or Mossi) of Burkina Faso. (26.) Yatenga and Zoulweogo are regions of Burkina Faso Burkina Faso is divided into 13 administrative regions: List of Burkinabé regions (capitals in parenthesis):
Sie Alain Kam is a senior lecturer in the UFR/LAC, Department of Modern Letters at the University of Ouagadougou Founded in 1974, the University of Ouagadougou is located in the area of Zogona in Ouagadougou. But in 1995 a second campus for professional education known as University Polytechnique of Bobo (UPB) was opened in the city of Bobo Dioulasso and a third campus for teacher training in , (Ouagadougou), Burkina Faso. E-mail: kam.sie @univ-ouaga.bf |
|
||||||||||||||

si·co·log
Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion