'For many' or 'for all'.Vatican City Vatican City (văt`ĭkən), independent state (2005 est. pop. 900), 108.7 acres (44 hectares), within the city of Rome, Italy, and the residence of the pope, who is its absolute ruler. -- The translation of 'pro multis' as 'for all' by the International Commission on English in the Liturgy
The International Commission on English in the Liturgy after the Second Vatican Council Noun 1. Second Vatican Council - the Vatican Council in 1962-1965 that abandoned the universal Latin liturgy and acknowledged ecumenism and made other reforms Vatican II Vatican Council - each of two councils of the Roman Catholic Church , has generated more controversy than any other single translation in the various vernaculars of the Mass. The Latin Canon of the Mass was composed towards the end of the 4th-century from the Greek, and the Latin words chosen were 'pro multis' (for many), not 'pro omnibus' (for all). In July, 2005, Francis Cardinal Arinze, prefect prefect or praefect (both: prē`fĕkt), in ancient Rome, various military and civil officers. Under the empire some prefects were very important. The Praetorian prefects (first appointed 2 B.C. of the Congregation for the Divine Worship and the Discipline of the Sacraments, by agreement with the Congregation for the Doctrine of the Faith The Congregation for the Doctrine of the Faith (CDF) (Congregatio pro Doctrina Fidei), previously known as the Supreme Sacred Congregation of the Holy Office, is the oldest of the nine congregations of the Roman Curia. , wrote to the presidents of the Conferences of Bishops to "ask their considered opinion regarding the translation into the various vernaculars of the expression 'pro multis' in the formula for the consecration of the Precious Blood during the celebration of Holy Mass" (July 2005). The replies received were studied by the two Congregations and a report made to the Holy Father. On October 17, 2006, Cardinal Arinze again wrote to the Conferences of Bishops outlining the arguments in favour of a precise rendering of the traditional formula 'pro muftis,' that is, "for many." The gospels of Matthew and Mark make specific reference to "many" for whom the Lord is offering the sacrifice; the Roman Rite in Latin has always said 'pro multis' in the consecration of the wine into the Blood of Christ The Blood of Christ in Christian theology refers to (a) the physical blood actually shed by Jesus Christ on the Cross, and the salvation which Christianity teaches was accomplished thereby; and (b) the Eucharistic wine used at Holy Communion Salvation In conclusion, Cardinal Arinze requested that those countries where the formula "for all" is being used take the necessary steps to provide catechesis cat·e·che·sis n. pl. cat·e·che·ses Oral instruction given to catechumens. [Late Latin cat to the faithful and prepare them to make the change to "for many" in the next translation of the Roman Missal missal [Lat.,=of the mass], in the Roman Catholic Church, liturgical book containing all directions and texts necessary for the performance of Mass throughout the year. which the Bishops and the Holy See will approve for use in their country (scheduled for 2008 in Canada and the U.S.). Comment: Those who wish a more complete background on 'pro multis' may visit http://www.wdtprs.com/blog/. It is the blog site of Latin scholar and good priest Ft. John Zuhlsdorf. Also note that there is no doubt whatsoever about the validity of Masses celebrated with the authorized translation 'for all,' as determined by the Congregation For the Doctrine of the Faith in 1973 (see 25 Ianuarii 1974, AAS 66 (1974), 661). It is a dogma of the faith that Christ died on the cross For all men and women (cf. John 11:52; 2 Cor. 5:14-15; Titus 2:11; 1 John 2:2). The new missal will also carry many other changes. |
|
||||||||||||||

Printer friendly
Cite/link
Email
Feedback
Reader Opinion