Printer Friendly
The Free Library
4,724,720 articles and books
Member login
User name  
Password 
 
Join us Forgot password?

"No opportunity for song:" a Slovak immigrant's silencing analyzed through her pronoun choice.


"[In Slovakia], A field of agricultural laborers would sing folk songs together as they worked, songs in a minor key, breathing in patience and resignation. [In American factories there is] no opportunity for song" (Ledbetter 1918, 30-31).

Introduction

I can't tell the most frightening story I know, because stories are made of words, and once I was without them. I was trekking in Nepal and ended up with amnesia amnesia (ămnē`zhə), [Gr.,=forgetfulness], condition characterized by loss of memory for long or short intervals of time. It may be caused by injury, shock, senility, severe illness, or mental disease. . Later I stumbled into a mission hospital with a bruised jaw. A bad fall? I can't say. I had no words. No words for this thing that was wrenching and crying, in which "I"--a bundle of terror--seemed trapped. No words for where I began, stopped, or the mud stubble terrace on which I sat. No words to map, no words to define, no words to possess. No words for the blobs of light and shadow shifting or parking before me. No words to rank or relate the garbage--my own memories--blasting against my consciousness, randomly, insistently. Names shouted inside my head--my family, my lover My Lover (マイ☆ラバ) is the fifth single of Younha released on December 7, 2005. Track listing
  1. My Lover (マイ☆ラバ)
  2. Mafuyu no Veil (真冬のVeil)
, my own name; places--my hometown in America, the name of the mission hospital I'd eventually find my way to. An eleven-thousand foot mountain rose in front of me. A backpack pulled at my shoulders. A Nepali woman stroked my arm. I had no words to weave any of these into a safety net of story or meaning. All were uncontrollable, unpredictable, stimuli, which somehow, suddenly, had complete, and therefore sinister, power, and struck again and again against--some other thing--me--a thing I couldn't name or inhabit, for I had no words. I remember this sensation now when I want to know what it must have been like for my immigrant mother when, as an eight-year-old Slovak peasant child, she first arrived in America in 1929.

A child of Slavic immigrants, I feel my parents' wordlessness in relation to the dominant culture of which I am a part, and my own wordlessness in relation to them. Wordlessness is not something that can be fixed with a bilingual dictionary Noun 1. bilingual dictionary - a dictionary giving equivalent words in two languages
dictionary, lexicon - a reference book containing an alphabetical list of words with information about them
. "Pies" is replaced by "dog"; "macka" by "cat." An ancient peasant culture is replaced by weekdays in the factory and Saturday night bowling. Because that sometimes works we might be foolish enough to imagine that the process can be carried on, finitely, until all the blank spaces are filled in, but this is not so. As soon as the marginalized immigrant catches up, the dominant culture shifts. And there will always be an accent.

In some of my earliest memories I am watching TV with my parents. I hear the broadcasts of the dominant culture into our home as a line of verbal pickets. I can pick out which ones my parents can vault into community, on which they fall impaled--they had thought they understood, and did not--which bar their way completely. It isn't a question of isolated words, or at least not many. My parents were compulsive readers and had better English grammar English grammar is a body of rules specifying how meanings are created in English. There are many accounts of the grammar, which tend to fall into two groups: the descriptivist  and vocabularies than most Americans. It's a question of more complex translations. "This is beautiful; this is worthy of note; this is a satisfying complication, climax, denouement de·noue·ment also dé·noue·ment  
n.
1.
a. The final resolution or clarification of a dramatic or narrative plot.

b.
; this reference weaves about us a net of common memory, shared community. Unlocking the key of this word includes you in." Lacking that key, having it and choosing not to use it, is the cultural equivalent of: "Whites Only;" "No Irish Need Apply;" "Christian Establishment." Networks of untranslatable words kept my parents--two very bright people, for whom working two jobs was a matter of course--cleaning rich women's houses, and carrying rich men's bags, for all of their days.

There is a taste never quite expunged from my tongue, the unique taste of mak--ground poppy seeds boiled with milk and sugar into a dirt-like, thick and pungent pun·gent  
adj.
1. Affecting the organs of taste or smell with a sharp acrid sensation.

2.
a. Penetrating, biting, or caustic: pungent satire.

b.
 paste. Craving this taste and never finding satisfaction for it in any other cultural recipe reminds me that silence works both ways. My parents have something, something with which they infected me, that I feel when I listen to folk songs, that I feel when I grow angry in politically correct politically correct Politically sensitive adjective Referring to language reflecting awareness and sensitivity to another person's physical, mental, cultural, or other disadvantages or deviations from a norm; a person is not mentally retarded, but  debates, that I feel when I look back and see what I've endured, that I as an American can't fully possess. I can't name it; the needed words have been sacrificed.

I grew up in a vacuum of words about my own family. Half ghosts passed before me like costumed actors on a stage; I could not inquire anything of these legendary heroes in babushkas and suspenders. I didn't speak Slovak or Polish; they didn't speak English. As if a cowed but reverential rev·er·en·tial  
adj.
1. Expressing reverence; reverent.

2. Inspiring reverence.



rev
 tourist witnessing the drama of an extinct tribe, I had to make do by interpreting alien signs and gestures. As if on a schedule of mystery or spite, they all died before I would learn to converse in their tongues. I went to libraries and bookstores and schoolteachers and could find no knowledge of Poles like my father or Slovaks like my mother, and no history, folk or high art books that even listed "Slovak" or "Slovakia" in their indices. Now myself a professor, my colleagues have no idea who I am, insisting on categorizing me as "white," or, for those with special awareness of socioeconomic nuance, "poor white trash Noun 1. poor white trash - (slang) an offensive term for White people who are impoverished
white trash

derogation, disparagement, depreciation - a communication that belittles somebody or something
" (Goska 2002).

This paper is part of a continuing effort to beat back the terror of wordlessness. It explores the necessity for, and the creation and maintenance of, the silence experienced by many Slavic immigrants and their descendents. This silence takes many forms, but it can be summed up as a lack of knowledge of, and a sense of taboo and mystery surrounding, one's immediate ancestors and their natal Natal, city, Brazil
Natal (nətäl`), city (1991 pop. 606,887), capital of Rio Grande do Norte state, NE Brazil, just above the mouth of the Potengi River.
 cultures.

Domestic silence is paralleled in the wider culture. Accurate representations of Slavic immigrants are rarely taught in classrooms, represented in high or popular culture, or funded in academia (Wtulich 1994). Scholar and author Michael Novak has reached the highest levels of success in American academe. For all that, he is still a Slovak-American who suffers from this silence. It was "amazing a·maze  
v. a·mazed, a·maz·ing, a·maz·es

v.tr.
1. To affect with great wonder; astonish. See Synonyms at surprise.

2. Obsolete To bewilder; perplex.

v.intr.
," he said, to realize that he had become an educated, successful adult, without knowing "what my family suffered, endured, learned, and hoped" (Novak 1971, 54). Thanks to his American education, any such reflections had been "heretofore shepherded out of sight" (Novak 1971,53). He has had to endure uncomfortable moments with well-meaning but condescending interlocutors, and been unable to find the right way to respond to them, "No available public standpoint works for me" (Novak 1971, 51). "The silence," he said, "burns like hidden coals in the chest" (Novak 1971, 53).

This paper uses, significantly, as data, an interview recorded on audiotape au·di·o·tape  
n.
1. A relatively narrow magnetic tape used to record sound for subsequent playback.

2. A tape recording of sound.

tr.v.
 in 1990 with my mother, Pauline Goska, nee Pavlina Kerekova. Mrs. Goska was born in Kovarce, Slovakia, in 1921, to a Catholic, peasant family. She immigrated to the United States United States, officially United States of America, republic (2005 est. pop. 295,734,000), 3,539,227 sq mi (9,166,598 sq km), North America. The United States is the world's third largest country in population and the fourth largest country in area.  in 1929 with her mother and brother. The family was reunited "Reunited" was a #1 hit in the United States in 1979 by the Washington, D.C.-based group Peaches & Herb.

Preceded by
"Heart of Glass" by Blondie Billboard Hot 100 number one single
May 5 1979 Succeeded by
"Hot Stuff" by Donna Summer
 with Mrs. Goska's father, a coal miner, in Pennsylvania. He had been in America since 1920. These dates, her father's occupation, and her birthplace make Mrs. Goska and her family typical members of the epic exodus, dubbed the "New Immigration immigration, entrance of a person (an alien) into a new country for the purpose of establishing permanent residence. Motives for immigration, like those for migration generally, are often economic, although religious or political factors may be very important. ," which took place between c. 1880 and 1929.

This paper will argue that two factors experienced by Mrs. Goska, one more personal and microcosmic mi·cro·cosm  
n.
A small, representative system having analogies to a larger system in constitution, configuration, or development: "He sees the auto industry as a microcosm of the U.S.
, the other more political and macrocosmic mac·ro·cosm  
n.
1. The entire world; the universe.

2. A system reflecting on a large scale one of its component systems or parts.
, but both intertwined, necessitated creation of the silence seen as typical of Slavic New Immigrants and their descendents. These two factors are Mrs. Goska's personal deracination de·rac·i·nate  
tr.v. de·rac·i·nat·ed, de·rac·i·nat·ing, de·rac·i·nates
1. To pull out by the roots; uproot.

2. To displace from one's native or accustomed environment.
 and the American racism she and others like her faced on entry in the United States. This paper implies that Mrs. Goska's experience of these two factors is perhaps exemplary of a process undergone by millions of others like her.

Brief Overview of Slovak Immigration, c. 1880-1929

One historian claims that Slovaks called themselves the "step-children of fortune" (Ledbetter 1918, 5). Slovakia has been invaded and/or occupied by the Turkish, Austro-Hungarian, Nazi, and Soviet empires. Since much of Slovakia is rocky and mountainous, Slovaks have had to work hard to win even a subsistence level subsistence level nnivel m de subsistencia

subsistence level nniveau m de vie minimum

subsistence level subsistence
 of calories from their soil. Poverty can be measured in various ways; in Slovakia it might be described thus: good soil, that near rivers or in valleys, belonged to foreign lords. Slovaks cultivated high, narrow strips of land to which they had to carry manure and/or topsoil (Ledbetter 1918, 6). Children might suffer punishment if they relieved themselves where it would not serve to fertilize the family's crops (Stein 1980, 54-55). A rich peasant might own twelve acres of land, not together but in strips, often miles apart; a "poor" peasant might have only an acre. One sixth of the population was landless land·less  
adj.
Owning or having no land.



landless·ness n.

Adj. 1.
 (Ledbetter 1918, 6; Stein 1980, 92). Slovaks grew what they ate: potatoes, cabbage, turnips, wheat and flour products, and fruits in season. Meat was rarely consumed (Ledbetter 1918, 6-7). During serfdom serfdom

In medieval Europe, condition of a tenant farmer who was bound to a hereditary plot of land and to the will of his landlord. Serfs differed from slaves in that slaves could be bought and sold without reference to land, whereas serfs changed lords only when the land
, officially abolished in the Austrian empire only as late as 1848 but still in practice much later, Slovaks owed fifty percent of their crops to Hungarian lords (Stein 1980, 89). A Slovak immigrant might have handled money but twice a year, or not at all (Ledbetter 1918, 6; Stein 1980, 89).

Some historians went so far as to say that Slovaks are a people without history (Stasko 1974, 20-22); in a sense, this is true. Most Slovaks were, for much of their history, oral, as opposed to literate, peasants. Their rulers were not inspired to produce written works reflective of their lives. In fact, it has been said that the Hungarians, who ruled over Slovakia directly previous to the birth of the informant informant Historian Medtalk A person who provides a medical history  for this paper, regarded the Slovaks as nonhuman (Stein 1980, 80). In America, the Slovak experience has not inspired even so much as accurate record keeping; no one can say, for example, exactly how many Slovaks arrived in America, when or what they did for a living. (Hammerova 1994, 21 ; Stein 1980, 81 ; 109-110). In the academic world, Slavic studies Slavic studies or Slavistics is the academic field of area studies concerned with Slavic areas, Slavic languages, literature, history, and culture. Originally, a Slavist or Slavicist was primarily a linguist or philologist who researches Slavistics, a Slavic (AmE) or  do not have relatively high prestige or funding (Wtulich 1994, 1); even within this marginalized realm, Slovaks are remarkable for their relative invisibility. In a highly praised recent work devoted to the narratives of female immigrants from Eastern Europe Eastern Europe

The countries of eastern Europe, especially those that were allied with the USSR in the Warsaw Pact, which was established in 1955 and dissolved in 1991.
, Slovaks are not mentioned (Zaborowska 1995).

Slovaks have few world-famous authors, politicians, or artists to claim as their own. Writers on Slovaks and their history have chosen to concentrate on folk culture This article or section needs copy editing for grammar, style, cohesion, tone and/or spelling.
You can assist by [ editing it] now.
, the culture of primarily oral, Christian agriculturists. One effort to introduce the reader to Slovak culture mentions not museums or kings, but prayers and earth: "breviaries contained prayers for entreating the Lord throughout the year for changes in the climate that would improve the year's harvest, help the animals, or otherwise benefit the community" (Alexander 1987: 5). Daily life included survivals of pagan times. For example, "during the Christmas Season, Slovaks followed various rituals that supposedly revealed future spouses, chased away witches, or foretold fore·told  
v.
Past tense and past participle of foretell.
 whether joy or sorrow would befall be·fall  
v. be·fell , be·fall·en , be·fall·ing, be·falls

v.intr.
To come to pass; happen.

v.tr.
To happen to. See Synonyms at happen.
 a family or village during the upcoming year" (Alexander 1987: 5-6).

Before 1918, there were no secondary schools in Slovakia. Slovaks, at their own expense, built three; they were "dissolved" by Hungarian rulers This is a list of all rulers of Hungary since Árpád.

See Heads of state of Hungary for a list of post-1918 presidents. Rise of a Hungarian state (895–1000) and the Kingdom of Hungary (1000–1918)

Affiliation Ruler Reigns of rulers Remarks
 (Stasko 1974:26). In the early part of the twentieth century, a peasant had the option of sending his children to school for four winters. He would have to be able to spare the child's labor, and such a peasant was rare. "Children have to work from an early age, usually from about six years of age, and they do work which we would consider not only cruel, but impossible ..." (Ledbetter 1918: 7). Before World War I, Slovak children had to study in Hungarian. Schools were staffed with spies whose job it was to ensure that children spoke Hungarian at all times. Belongings were searched to ensure that the child had no written material, including handwritten hand·write  
tr.v. hand·wrote , hand·writ·ten , hand·writ·ing, hand·writes
To write by hand.



[Back-formation from handwritten.]

Adj. 1.
, in his native tongue. Such experiences made many Slovaks uncomfortable with formal education (Ledbetter 1918:7).

The Austro-Hungarian army The Austro-Hungarian Army was the ground force of the Austro-Hungarian Dual Monarchy (1867 - 1918). It was composed of the common army (k.u.k. Armee - recruited from everywhere), the Austrian Landwehr (recruited only from Cisleithania), and the Hungarian Honvédség (recruited only , like the schools, was, for Slovaks, also a source of ugly experiences. For example, "A favorite punishment is to hang him ]an ethnic minority soldier] up by a sort of harness under the arms, drawn up so that his toes barely touch the ground. He will be kept so until he grows black, then taken down, revived with a bucket of water, and hung up again. Many commit suicide Verb 1. commit suicide - kill oneself; "the terminally ill patient committed suicide"
kill - cause to die; put to death, usually intentionally or knowingly; "This man killed several people when he tried to rob a bank"; "The farmer killed a pig for the holidays"
 under these punishments" (Ledbetter 1918, 8). The position of Slav minorities in the Austro-Hungarian army was recorded in Jaroslav Hasek's classic comic novel A comic novel is a work of fiction in which the writer seeks to amuse the reader: sometimes with subtlety and as part of a carefully woven narrative, sometimes above all other considerations.

One of the most notable British comic novelists is P.G.
 The Good Soldier Svejk. In it, a Czech soldier manages to survive by presenting the appearance of idiocy IDIOCY, med. jur. That condition of mind, in which the reflective, or all or a part of the affective powers, are either entirely wanting, or are manifested to the least possible extent.
     2. Idiocy generally depends upon organic defects.
 while not cooperating with the agenda of his superiors.

The official liberation of the serfs in 1848 was not much of an immediate historical boon to the Slovaks, as it deprived them of their traditional means of livelihood (Stein 1980:90). A population of physically strong laborers was freed up. America needed such workers; her industry was expanding. American industrial recruiters traveled to Slovakia and other lands in Eastern and Southern Europe Southern Europe or sometimes Mediterranean Europe is a region of the European continent. There is no clear definition of the term which can vary depending on whether geographic, cultural, linguistic or historical factors are taken into account.  in order to advertise a country where streets were paved with gold (Stolarik 1985, 21; Alexander 1987, 7; Ference 1995, 34). During the New Immigration, historians estimate that twenty-five percent of all Slovaks in the world lived in the United States, making them the largest, per capita [Latin, By the heads or polls.] A term used in the Descent and Distribution of the estate of one who dies without a will. It means to share and share alike according to the number of individuals. , of the New Immigrant groups to emigrate em·i·grate  
intr.v. em·i·grat·ed, em·i·grat·ing, em·i·grates
To leave one country or region to settle in another. See Usage Note at migrate.
 (Ledbetter 1918, 10; Stein 1980, 92; Stasko 1974, 34). Sixty-eight percent of Slovak immigrants, it is estimated, were agriculturists; in America, ninety percent found employment in industry (Ference 1995, 35). Slovaks soon became a significant percentage of workers in America's steel mills, oil industry, coalmines, meat packing plants, cigar industry, and of her domestic servants. An historian in 1918 wrote:
   Wherever they have settled in this country, the Slovaks have
   undertaken the hard, heavy labor, the work fundamental to our great
   industries. Owing to their lack of previous opportunity, they have
   always had to fall into the ranks of the unskilled, where their
   dogged industry and perseverance have made them valuable, and their
   uncomplaining submissiveness has sometimes made them the subjects
   of exploitation (Ledbetter 1918, 11).


Slovaks and other New Immigrants were often paid less than native-born Americans, white or black, (Wtulich 1994:94), and they earned, on average, less money than it would have taken to support a modest-sized family of four (Stolarik 115; 112-113). This necessitated child labor child labor, use of the young as workers in factories, farms, and mines. Child labor was first recognized as a social problem with the introduction of the factory system in late 18th-century Great Britain. , and the taking in of boarders who had to sleep in shifts.

Some Slovaks attempted to improve their fate through fraternal fraternal /fra·ter·nal/ (frah-ter´n'l)
1. of or pertaining to brothers.

2. of twins; derived from two oocytes.


fra·ter·nal
adj.
1. Of or relating to brothers.
 societies. These societies recorded Slovak hunger for education. For example, the first Slovak-American fraternal society stated as its first goal: "To educate Slovak immigrants" (Ledbetter 1918:17). Other societies followed suit. Many expressed poignantly contrary goals: to foster the Slovak language Slovak language: see Slavic languages.
Slovak language

West Slavic language of Slovakia, spoken by about 5.6 million people there and in enclaves in the Czech Republic, Hungary, northern Serbia, and North America.
, and to help to Americanize new immigrants. The mutual aid that these groups offered to each other, some financial, was credited with keeping Slovaks off the welfare rolls (Ledbetter 1918:20).

Fraternal organizations promised the support a village used to provide. New Immigrant workers died young, often, and violently (Wtulich 1994:83-84; Bukowczyk 1987:26-27). In the village it would be unheard of Not heard of; of which there are no tidings.
Unknown to fame; obscure.
- Glanvill.

See also: Unheard Unheard
 for a Slovak to go to his grave without a proper funeral. In America it was all too much a possibility. "Do you think that on this foreign soil anyone besides your close family and the undertaker would come to your funeral if you did not belong to a fraternal society?" one asked (Alexander 1987:19). Regulations required that "all members, properly adorned a·dorn  
tr.v. a·dorned, a·dorn·ing, a·dorns
1. To lend beauty to: "the pale mimosas that adorned the favorite promenade" Ronald Firbank.

2.
 with the association's funeral badge, had to march in a fellow lodge member's funeral" (Alexander 1987: 25).

One historian has argued that this kind of formal organization for mutual help did not come easily to Slovaks (Alexander 1987:21). Slovaks, one Slovak said, "... have no conception of mutual aid societies" (Alexander 1987:18). This political ignorance could be related in part, at least, to Hungarian oppression. "By the early 1880's, the Hungarian government had effectively banned all Slovak organizations as part of its Magyarization program" (Alexander 1987:18). Further, Slovaks themselves were simply not used to formalizing the kind of mutual aid that had always come naturally, and many were kept out of such organizations by membership fees that they could not pay (Alexander 1987:22). Sadly, fraternal societies themselves were not without risk. One was founded by a notorious Slovak wheeler-dealer who squandered squan·der  
tr.v. squan·dered, squan·der·ing, squan·ders
1. To spend wastefully or extravagantly; dissipate. See Synonyms at waste.

2.
 thousands of dollars entrusted to him by greenhorn greenhorn

a raw, inexperienced person; especially a new cowboy. [Pop. Culture: Misc.]

See : Inexperience
 peasant immigrants (Stolarik 1989:119-123).

One might well ask why the Slovaks did the dirty and dangerous industrial labor that they did perform, and for which their backgrounds as peasants did not train them. Why didn't they immigrate im·mi·grate  
v. im·mi·grat·ed, im·mi·grat·ing, im·mi·grates

v.intr.
To enter and settle in a country or region to which one is not native. See Usage Note at migrate.

v.tr.
 to farmlands? In fact, forces more powerful than they shunted them to industrial labor. American officials invented racial categories; the New Immigrants' assigned racial identity determined what work they were suited for (Bukowczyk 1987:21; Wtulich 1994:12). Later, their children often would be tracked into vocational, rather than academic, programs in school (Wtulich 1994:51-67). Many Slovaks, however, did leave the harsh conditions they found in America; in some years, more Slovaks went back to Slovakia than came to the U.S. (Stasko 1974:48).

Slovaks' and other New Immigrants' peasant culture was used as evidence in the invention of racial categories, categories of separate and less desirable races from both white and black native-born Americans (e.g.: Grant 1916, 78; Higham 1967, 133). During congressional debates on the racial nature of the New Immigrants, one congressman focused on the demonstrated racial inferiority of Slovaks as evidenced in their peasant culture:
   ... their homes are often nothing but scanty huts, of one room,
   wherein the whole family lives and sleeps promiscuously. The
   furniture and outfit is very primitive, mostly homemade, and has to
   last for generations ... The body clothes of the men are made of
   coarse linen, their summer clothing of the same material, only
   coarser, and in winter their clothing consists of suits made from a
   coarse and thick woolen felting, in the natural color of the wool;
   an everlasting cap of the sheepskin and a pair of sandals about
   complete an outfit which has been in vogue with them for
   generations and which may be an heirloom, since the style hardly
   ever changes. An important part of their outfit is the roomy and
   long mantle without sleeves, made up from half a dozen sheepskins
   which are tanned, the wool being left on ... when the men are away
   from home these mantles form their complete bed. What these
   patriarchal cloaks may lack in style is generally made up for by
   some gaudy embroidery or even painting on the leather side of it. I
   do not wish to be unjust to these people, but from all I can learn
   their demand for water is but very limited for the use of the outer
   body as well as the inner. Their diet consists of ... offal, or, if
   times are flush, lungs, liver, or other unpopular but cheap
   portions of beef. In all, it will be seen that the tastes of these
   people are anything but refined, are low, in fact ... (quoted in
   Warne 1913:137-138).


In assessing Slovaks as an inferior, non-white race, an American official in Europe stated:
   ... these Slovaks are not a desirable acquisition for us to make,
   since they appear to have so many items in common with the Chinese.
   Like these, they are extremely frugal, the love of whisky of the
   former being balanced by the opium habit of the latter. Their
   ambition lacks both in quality and quantity. Thus they will work
   similarly cheap as the Chinese, and will interfere with a civilized
   laborer's earning a white laborer's wages (Consul Sterne, quoted in
   Lodge 1891).


Slovaks knew of their assigned status. Pittsburgh novelist Thomas Bell Thomas Bell or Tom Bell may refer to:
  • Thomas Bell (zoologist) (1792-1880), English zoologist, surgeon and writer
  • Thomas M. Bell (Ohio politician) (1973-1982), Democratic representative in the Ohio House of Representatives.
 wrote, "As a small boy I could not understand why I should be ashamed of the fact that I was Slovak. While Irish and German kids could boast of the history of their ancestors, I as a Slovak boy did not know anything about the history of my people" (Bell 1976[1941]: 418). Bell wrote of one Slovak, a fictional character based Refers to the use of fixed size fonts or to using text commands, all of which are in contrast to a graphical interface (graphics based). See text based.  on his own father, wishing he could communicate the humanity of Slovaks to Americans, using Slovak folk culture as the medium of communication.
   'We're only Hunkies ... Once I had an idea, I thought to myself: If
   we were to sing some of our songs and explain what they were
   about--would it surprise them to learn that we sang about such
   things and had such feelings? If we told them how we lived in the
   old country, how we worked the land, the crops we grew, the little
   money we saw from one year's end to another, our holidays and
   festivals--would they realize that even though we spoke different
   languages we were still men like themselves, with the same
   troubles, the same hopes and dreams? I hoped that we might learn to
   respect one another, that we might even become friends ...' (Bell
   1976 [1941]: 196).


Efforts to communicate the worth and humanity of the New Immigrants through their folk culture ultimately failed; the times were not sympathetic. Rather, Americans openly expressed fear and contempt. In an article published by the New York New York, state, United States
New York, Middle Atlantic state of the United States. It is bordered by Vermont, Massachusetts, Connecticut, and the Atlantic Ocean (E), New Jersey and Pennsylvania (S), Lakes Erie and Ontario and the Canadian province of
 Times company, Etta V. Leighton struggled to be liberal and charitable to the New Immigrants; she stopped at valuing their culture. The idea that folk culture was a boon to America was a "curious fallacy" she warned. Any equation of the immigrant's folk culture with American culture made use of a "false scale of values." Valuing the culture of "the European peasant," she wrote, "coming to us unlettered and untaught," "spells peril to America" (Leighton 1922:115). Kenneth L. Roberts, a popular American novelist on assignment in Europe for the Saturday Evening Post, sent back alarmed and contemptuous con·temp·tu·ous  
adj.
Manifesting or feeling contempt; scornful.



con·temptu·ous·ly adv.
 dispatches from the homelands of the New Immigrants. The Post ran a derisive de·ri·sive  
adj.
Mocking; jeering.



de·risive·ly adv.

de·ri
 caption under a photo of Slovak ceramics (Roberts 1920: 8). Even voices far to the left of the immigration debate, like Franz Boas Franz Boas (July 9, 1858 – December 21, 1942[1]) was a German-born American pioneer of modern anthropology and is often called the "Father of American Anthropology". , who devoted his career to, and groomed his students for, generating an appreciation of African-American culture, did not argue that the New Immigrants brought a worthy culture with them. Boas Bo·as   , Franz 1858-1942.

German-born American anthropologist who emphasized the systematic analysis of culture and language structures.
 argued, instead, that America could improve the New Immigrants' racial type by making them more American (Boas 1938; 264; Hyatt 1990: 99).

The feckless feck·less  
adj.
1. Lacking purpose or vitality; feeble or ineffective.

2. Careless and irresponsible.



[Scots feck, effect (alteration of effect) + -less.
 few of the majority culture who came to the defense of the Slovaks and others like them during the racial debates of the early part of the twentieth century also used the language of racism. These liberals argued that the Slovaks' racial qualities of docility doc·ile  
adj.
1. Ready and willing to be taught; teachable.

2. Yielding to supervision, direction, or management; tractable.
, low intelligence, and great capacity for hard manual labor would help, rather than hurt, America. For example, Eleanor Ledbetter wrote in 1918, in The Slovaks of Cleveland, With Some General Information on the Race:

He is naturally conservative, and not inclined to seek changes in the social order, therefore he has an extremely small representation among the Socialists, and is never an agitator ag·i·ta·tor  
n.
1. One who agitates, especially one who engages in political agitation.

2. An apparatus that shakes or stirs, as in a washing machine.

Noun 1.
. Rather his disposition is always to make the best of To improve to the utmost; to use or dispose of to the greatest advantage.
To reduce to the least possible inconvenience; as, to make the best of ill fortune or a bad bargain.
- Bacon.

See also: Best Best
 things as he finds them. He is simple, direct, straightforward. The word subterfuge sub·ter·fuge  
n.
A deceptive stratagem or device: "the paltry subterfuge of an anonymous signature" Robert Smith Surtees.
 has no equivalent in his language. He is industrious in a patient, plodding way. In his own country, he worked to an accompaniment of song. A field of agricultural laborers would sing folk songs together as they worked, songs in a minor key, breathing in patience and resignation. Here he is sometimes confused by the speeding up process, but adapts himself to it with the same spirit of patient resignation, but alas, with no opportunity for song (Ledbetter 1918: 30-31).

No grass roots grass roots
pl.n. (used with a sing. or pl. verb)
1. People or society at a local level rather than at the center of major political activity. Often used with the.

2. The groundwork or source of something.
 movement, government or academic intervention has eradicated the peasant immigrants' legacy of shame. Artist and author Alvena Seckar (1915-) was a child of Slovak immigrants. Her 1952 children's book, Zuska of the Burning Hills was named one of the New York Times' best books for children that year. Zuska is largely autobiographical. As part of her picture of the life of a Slovak-American child, Seckar depicts the shame that her main character, Zuska, feels for her immigrant parents. Seckar's struggle with her shame helped to inspire her to write books explaining the worth of even "humble" people (Seckar dust jacket dust jacket
n.
1. A removable paper cover used to protect the binding of a book. Also called dust cover.

2. A cardboard sleeve in which a phonograph record is packaged.
).

This shame is not a thing of the past, and it is stronger in Slavic-Americans than in other groups, or so my experiences convince me. I live and teach in and near Paterson, NJ, a majority minority city. Most Americans I encounter identify themselves with hyphens: Italian-Americans, Peruvian-Americans, African-Americans, Lebanese-Americans. Individuals distinguish ethnic allegiance through language, dress, food, worship, customs, social associations and politics. I encounter shame among Slovaks and socioeconomically comparable Slavs that I do not encounter in other immigrant groups. I will offer just one example. In 2002, my sister-in-law reported to me that my niece, Marlee, was doing well in her science classes. I sent to Marlee Eve Curie's biography of her mother, the scientist Marie Curie Curie (kürē`), family of French scientists.

Pierre Curie, 1859–1906, scientist, and his wife,

Marie Sklodowska Curie, 1867–1934, chemist and physicist, b.
, a Polish woman who won two Nobel Prizes Nobel Prizes
Year Peace Chemistry Physics Physiology or Medicine Literature
1901 J. H. Dunant Frédéric Passy J. H. van't Hoff W. C. Roentgen E. A. von Behring R. F. A. Sully-Prudhomme
1902 Élie Ducommun C. A.
. The book has been a favorite among schoolgirls for generations. Marlee's mother reported that Marlee, an otherwise avid reader, set the book aside, wanting nothing to do with it. Because of media images and pressures at school, my sister-in-law said, "She's ashamed of that whole side of her ancestry." She further reported that Marlee was happily involved in Irish step dancing Noun 1. step dancing - dancing in which the steps are more important than gestures or postures
hoofing

dancing, terpsichore, dance, saltation - taking a series of rhythmical steps (and movements) in time to music
 in school, and preferred to focus on Irish ethnicity as cute and desirable, and preferred to forget her Slavic ancestry as darkly shameful. Marlee had positive contact with her grandmother, who had been born in Slovakia. One set of Marlee's maternal great grandparents, whom she never met, were Scotch-Irish.

Anecdotes are, of course, of limited scientific value. A relatively recent ethnography ethnography: see anthropology; ethnology.
ethnography

Descriptive study of a particular human society. Contemporary ethnography is based almost entirely on fieldwork.
 of Slovak-Americans provides data that supports my assertion. Eva Ribcanska reports that "working class status, low level of education, poverty and backwardness" were important ethnic markers for Slovaks (71). Slovaks knew that they were "assigned low social prestige" (71); their strategy in response to this was to lose ethnic markers and to assimilate into the mainstream, by terminating their use of Slovak language, and changing their names, for example (71). "They did not want to be Slovak; they wanted to be American as much as possible," one informant said, in what Ribcanska assessed as a common sentiment among her informants. Other common statements include, "My parents would never acknowledge their ethnicity in public" and "They were ashamed of their ethnic background" (72). One informant reported, "It was not a pleasure to be Slovak" (78).

Hypotheses

Pressures encountered in immigrating and in daily life in America may have worked against the Slovaks' retention of culture and transmission of it to their children in any coherent form. Slovak immigrants were primarily peasants. This changed drastically and immediately upon arrival in America. Here they worked primarily in heavy industry. Song had played a great role in their daily life; in America, Slovaks worked "with no opportunity for song."

Slovaks faced racial hostility. Their very continued existence in America, and the continuance of the free immigration that allowed their family members to join them, depended upon their ability to prove that they could abandon their culture and adopt another, as quickly as possible. Slovaks may have come to view the passing on of culture as a burden to their children.

Finally, a Slovak immigrant might not have had a large enough group of other Slovaks with whom to carry on his customs. Even when Slovaks did form a critical mass, they might not have taken the opportunity to formally organize, trained, as they were in the Old Country, in atomization Atomization

The process whereby a bulk liquid is transformed into a multiplicity of small drops. This transformation, often called primary atomization, proceeds through the formation of disturbances on the surface of the bulk liquid, followed by their
 (Alexander 1987, 18, 21). Too, many in America could not afford the time or dues such formal organization demanded.

Discussion of Interview

My formal interview with Mrs. Pauline Goska provides support for these hypotheses. Mrs. Goska's peculiar use of pronouns betrays her deracination, a topic she had previously never discussed with me, her daughter. Too, I believe that Mrs. Goska's insecurity when discussing traditional Slovak folk culture reveals her awareness of the low esteem in which her natal culture is viewed in the United States. Deracination and the lingering wounds of racism contributed, I will argue, to Mrs. Goska's creation of silence within herself, and between herself and her children.

In transcribing the interview, I was struck immediately and hard by Mrs. Goska's use of pronouns. When I ask her about life in Slovakia, I use the pronoun pronoun, in English, the part of speech used as a substitute for an antecedent noun that is clearly understood, and with which it agrees in person, number, and gender.  "you." In using the pronoun "you," I was placing Mrs. Goska as a member of an ethnic and cultural group called "Slovaks." In Mrs. Goska's replies to my questions, she uses the pronoun "they." For example, in defining the word "komora," a room to be found in the very house Mrs. Goska was born and grew up in, she uses, not the pronoun "we," but, rather, "they." She reports, "That's where they put all their yearly produce. Their potatoes and their wheat and their rye. All the yearly produce for the winter that they had. Uh--the sugar beets." When asked how the room was kept safe from vermin vermin /ver·min/ (ver´min)
1. an external animal parasite.

2. such parasites collectively.ver´minous


ver·min
n. pl.
, she replies, "I guess they knew--my grandfather knew how to do it. The women out there knew how to do all this and the room was tight. It was kept closed. There were no windows and there was no problem." I ask, "Did they maybe use some sort of herbs or something that kept bugs away?" And she replies, "Probably, but I don't know Don't know (DK, DKed)

"Don't know the trade." A Street expression used whenever one party lacks knowledge of a trade or receives conflicting instructions from the other party.
."

Later, when asked where pork was cured, Mrs. Goska replies, "They all knew how to smoke their meat. Cause they kept pigs for their own purpose and they killed them and they smoked them." When I ask, "And do you know what kind of wood they used to smoke them?" She replies, "No." "They" was used in a description of the home production of clothing:

MRS. GOSKA: Material was made by hand. They had looms to make their own material.

DVG DVG Divers Gauche (France, politics)
DVG Discrete Value Group
DVG Deutsche Vakuum-Gesellschaft eV (German Vacuum Society)
DVG Digital Video Generator
DVG Digital Voice Guard
: What kind? Wool? From sheep?

MRS. GOSKA: Flax flax, common name for members of the Linaceae, a family of annual herbs, especially members of the genus Linum, and for the fiber obtained from such plants. The flax of commerce (several varieties of L. . And some wool.

DVG: So what percentage of the clothes that people wore was store bought and what percentage was home-MRS.

MRS. GOSKA: Very little was store bought. Even my underpants ... my mother used to make my underpants and put lace on them ...

DVG: Where was this material made? Was it made at home or in a central--

MRS. GOSKA: Home.

DVG: So everybody had a loom?

MRS. GOSKA: They had looms. Yeah. And they made their material for their tablecloths. That's why a tablecloth from those days is a treasure. Because it's hand-loomed. It lasts forever. And they grew what they needed to grow to make the material.

Mrs. Goska describes vivid memories of religious retreats: We [she and her grandmother] used to go on retreats where the oxen oxen

adult castrated male of any breed of Bos spp.
 would pull the wagons with the flowers and the blessed mother and she would dress me up in my finest with big ribbons in my hair and I would be the flower girl flower girl
n.
A young girl who carries flowers in a procession, especially at a wedding.

Noun 1. flower girl - a woman who sells flowers in the street
. She always said I was the prettiest girl in the village and she kept pushing me forward ...

These memories are some of her "earliest ... and my dearest" memories. She reports the lifelong impact these retreats had on her, "Like my brother Joe said, cause I'm a superstitious su·per·sti·tious  
adj.
1. Inclined to believe in superstition.

2. Of, characterized by, or proceeding from superstition.



su
 Slovak Catholic that I will never change from what I am. My memories of all my holidays and processions that I went on." Even so, "they" was used to describe these retreats:

DVG: And, um, where would you go for religious retreats? What was the--

MRS. GOSKA: That was called a 'put! I don't remember. It was like in the hills somewhere. They had a chapel. I don't exactly remember where. What town. But they had different chapels and different places.

"They" is used to sum up the Slovak national character and others' stereotypes of Slovaks, "Uh, the Slovaks are a very joyous people. The Czechs consider them not so intelligent because they were a joyous, happy bunch of people. And, uh, I'm sure that they must have had festivals all the time."

Even now, after conducting this interview with my mother and transcribing it, these passages strike me with their strangeness strange·ness  
n.
1. The quality or condition of being strange.

2. Physics A quantum number equal to hypercharge minus baryon number, indicating the possible transformations of an elementary particle upon strong
. I am very used to Mrs. Goska considering herself, and calling herself at every opportunity, a Slovak. In fact, at one point in the interview, she uses the present perfect tense Noun 1. present perfect tense - a perfective tense used to express action completed in the present; "`I have finished' is an example of the present perfect"
present perfect
 to refer to the population of Kovarce as if she still lived there, "We've had several Jewish families." Use of distancing third person pronouns seems especially strange given that Mrs. Goska assesses Slovak culture highly, "Culture in Czechoslovakia is so much better [than culture in America]." This better culture is one that should be clung to, she announces, "I think you should hang on to your heritage."

In one instance, I ask about, and Mrs. Goska explains, a difference between the groups identified as "they" and herself. Here it is clear that a Slovak cultural norm separated children and adults by dress:

DVG: And what did these women wear?

MRS. GOSKA: Oh, the--strictly the Slovak costumes. The long black skirts, the black blouses and the babushkas on their heads ...

DVG: And how about for holidays?

MRS. GOSKA: It was a festive occasion. They had beautiful embroidered em·broi·der  
v. em·broi·dered, em·broi·der·ing, em·broi·ders

v.tr.
1. To ornament with needlework: embroider a pillow cover.

2.
 costumes and they would put them on ...

DVG: And did you wear those embroidered costumes, too?

MRS. GOSKA: No.

DVG: Why not?

MRS. GOSKA: Because we just wore dresses. The little children just wore regular type dresses that my mother made. My mother was an excellent seamstress ... Unless they grew older and were in processions in the church or some weddings and they would have costumes for them all embroidered. Hand embroidered. Everything was done by hand.

In other places where Slovaks are identified as "they," Mrs. Goska offers no such explanation, and, in fact, no such explanation would make sense. I would argue that where Mrs. Goska refers to Slovaks as "they," she is referring to skills and folkways folkways, term coined by William Graham Sumner in his treatise Folkways (1906) to denote those group habits that are common to a society or culture and are usually called customs.  that she attributes to Slovaks. These skills and folkways include: the construction of a komora, or storeroom, and the storing of home--and family-grown agricultural products in it; the tightening of the komora against vermin; the raising of pigs and smoking of meat; the home--and family-production of wool and flax; the hand looming of cloth; numerous colorful village-wide festivals and religious feasts. In these activities, Slovaks, she says, could express themselves as a "joyous, happy bunch of people." Why, then, does she use a pronoun that distances herself from these positively assessed folkways, in all of which she and her age peers, including her brother, participated?

Perhaps at least part of the answer lies in Mrs. Goska's lack of initiation in these activities, her deracination from this folk culture. As a child, she took part in these folkways; as an adult, she could not recreate them. She cannot, as she mournfully mourn·ful  
adj.
1. Feeling or expressing sorrow or grief; sorrowful.

2. Causing or suggesting sadness or melancholy: the mournful sound of a train whistle.
 admits, make cloth; she does not know what kind of wood is good for smoking meat; she cannot do many of the things her own mother could do. She positively assesses the self-sufficiency these skills brought the Slovaks, and makes clear that she regrets this loss of cultural knowledge.
   They were very self-sufficient. Plenty to eat and what
   they could store. They had no freezers so they couldn't
   store meat so they smoked it or canned it. My mother
   was an expert at canning. Even when she came to
   America. She used to buy uh pork and can it. She used
   to can pork. She used to can beef. All this stuff. I really
   don't know how to do. She would can everything.
   Can beans--everything ... My father built his house
   ... I guess his brothers must have helped him. I don't
   remember. But he built the house for us, and my grandfather
   built his own house. Uh. There is no such a thing
   as carpenters over there, and--same as today! If your
   car breaks down you, uh, my uncle had this old car
   and, uh, when his car broke down he had to make his
   own part ... And fix it himself. There is no such a thing
   as running to the garage around the corner or calling a
   repairman. You have to be your own repairman.


Her mother was multi-skilled and hard working. In this, she expressed her excellence. "She had to work and work. She worked in the fields. She worked in the priest's house. She cooked over there. She was an excellent cook. An excellent seamstress. She excelled at anything she had to do." Her grandmother, like other women in the village, could heal without recourse A phrase used by an endorser (a signer other than the original maker) of a negotiable instrument (for example, a check or promissory note) to mean that if payment of the instrument is refused, the endorser will not be responsible.  to a doctor.
   She didn't need a doctor. My father used to tell us about
   the big tumor he had on his neck. My grandmother got
   some opium, that she made, her own, from the poppies,
   she gave it to him. She cut the tumor, and, it was like a
   boil. No problem. It was a boil. She slit it, drained it; it
   was fine. And he said, uh, I always had to laugh cause
   he'd say, 'It's a good thing she no kill me! My sister tell
   me I cry and cry when I was a baby. She gave me some
   of that opium and I sleep for three days ... 'All the old
   women in Europe knew herbal medicines, and very seldom
   did you go to a doctor ... They grew them. Now
   how did she learn how to make opium out of poppies?
   She knew. They all knew. All the old women. I don't
   think my mother knew. But they did. They would dry
   the herbs in the povala--in the attic--in the povala.


At eight years old, Mrs. Goska left Slovakia. She was too young to be trained in the stuff of her "earliest ... my dearest memories." Her youth was not the only factor keeping Mrs. Goska from being initiated into her own, beloved culture. The desperation of her family's circumstances also contributed. Twice, when prodded about the passing on of family hi story and language skills, Mrs. Goska identifies her mother's heavy work load and poverty as forces that mitigated against such sharing, "My mother had enough trouble trying to make a living," and, "Once we came to America all she had to do was hustle for a buck."

Even if Mrs. Goska had been fully initiated into the culture she was born into, the desperation of her situation, like that of so many other Slavic immigrants in America, would have offered her no opportunity to learn and exercise cultural skills Slovaks had perfected over centuries. These skills required houses with enough room for looms, land, livestock, and access to natural products like hemp hemp, common name for a tall annual herb (Cannabis sativa) of the family Cannabinaceae, native to Asia but now widespread because of its formerly large-scale cultivation for the bast fiber (also called hemp) and for the drugs it yields.  and flax. Even something so simple as singing was tied to practices that didn't exist for Slovaks in industrial America. As Mrs. Goska noted, "The singers in the fields ... sing about what they're doing. Like, if they're, uh, pulling the sugar beets they're singing about that." In America, Mrs. Goska's family had no land; not even the coal shaft in which her father toiled was theirs to claim. Too, there were few other Slovaks with whom to congregate. Mrs. Goska betrayed no knowledge of the larger forces at work to atomize the New Immigrants, but she did mention how small the Slovak community was, in comparison to the Irish and Welsh. She described how the Slovaks did carry on some traditions for a time.
   They always got together for big sing-alongs, and telling
   stories, always. The food would be cooked, the stuffed
   cabbage and the kielbasi, and they would come over.
   Cause we used to have big rooms. Not like here. Big
   kitchens. And Joe and I would be sitting on the steps
   and listen to these scary stories they would tell. They
   used to have wonderful times.


These did not last, however. Forces connected with immigration ended them. Lives were constantly disrupted, communities scattered, by poverty. Mrs. Goska had to leave school and go to work for a wealthy Jewish family in New York. There she had to learn kosher kosher [Heb.,=proper, i.e., fit for use], in Judaism, term used in rabbinic literature to mean what is ritually correct, but most widely applied to food that is in accordance with dietary laws based on Old Testament passages (primarily Lev. 11 and Deut. 14).  cooking and Yiddish. Too, Slovaks were living in the worst areas, doing the worst work. Some, like her father, moved to escape the constant threat of black lung black lung: see pneumoconiosis. :
   She [Mrs. Goska's mother] didn't want him to work in
   the coal mines anymore. So, she--I was working in
   New York, so she said would I come home and take
   care of the kids because Apa's (1) getting worse. He's gonna
   get--you know--like his friends were dying from
   the lung--black lung? And she didn't want him to get
   worse so I came home and I took over and she went out
   to Bayonne.

   Others also moved in search of work:
   Pennsylvania became a very poor state. The mines were
   dying and people were leaving. They were--the Jamriks
   moved to Philadelphia, a city, where they could get
   work. Their children grew up and they got jobs in the
   cities. The Shuchters--the old people died, and their
   children moved to cities. Everybody moved. We moved
   to New Jersey because there was work here. But you
   move too far away from your families. So you just didn't
   get together any more. You had to have a large house to
   get together.


Here and in the reference above to big rooms, Mrs. Goska notes the importance of architecture in the passing on of cultural forms. In Kovarce, there was a communal hall used by the whole village, "It was just a place where a huge amount of people could go and have a wonderful time dancing. I told you, they were very joyous people. The slivovica would flow like water."

Finally, Mrs. Goska and others like her faced hostility, ridicule, and shame. She tells stories of being tricked, laughed at and placed in the wrong grade when she first went to school in America, and of developing a debilitating de·bil·i·tat·ing
adj.
Causing a loss of strength or energy.


Debilitating
Weakening, or reducing the strength of.

Mentioned in: Stress Reduction
 stutter stut·ter
n.
A phonatory or articulatory disorder characterized by difficult enunciation of words with frequent halting and repetition of the initial consonant or syllable.

v.
To utter with spasmodic repetition or prolongation of sounds.
. This must have been especially painful for her, because in Slovakia she loved school and got the highest possible grades. Education was stressed in her family:
   [In Kovarce] I got a report card. I was very smart. I got
   ones in everything, and one was the highest mark you
   could get. And my mother was very careful that I had a
   good report card. As I said, she was all for learning. My
   mother had a way of saying that if you carry it on your
   in your head, it's not heavy, but if you carry it your load
   on your shoulders, that's when it's heavy. So, in other
   words, be smart. Learn as much as you can.


Not only American racism made this New Immigrant uncomfortable in school. Accused of a wrong she didn't commit by American classmates Classmates can refer to either:
  • Classmates.com, a social networking website.
  • Classmates (film), a 2006 Malayalam blockbuster directed by Lal Jose, starring Prithviraj, Jayasurya, Indragith, Sunil, Jagathy, Kavya Madhavan, Balachandra Menon, ...
, unable to speak English or understand what was transpiring tran·spire  
v. tran·spired, tran·spir·ing, tran·spires

v.tr.
To give off (vapor containing waste products) through the pores of the skin or the stomata of plant tissue.

v.intr.
1.
, she had to stay after school, and was later hit by her mother. The teacher responsible for the false accusation was a Slovak nun who could have cleared things up at any time by speaking Slovak to Mrs. Goska. Mrs. Goska attributes the woman's behavior to her own perverse personality. I wonder, though, if Sister Pauline, who shares a first name with Mrs. Goska, wasn't hiding her own shame or trying to communicate to her little immigrant student that America was a harsh world where every second spent being a Slovak, and not an American, would cost her.

During the New Immigration, America was technologically advanced, but lacked the multicultural sophistication so·phis·ti·cate  
v. so·phis·ti·cat·ed, so·phis·ti·cat·ing, so·phis·ti·cates

v.tr.
1. To cause to become less natural, especially to make less naive and more worldly.

2.
 it has today. Today Hmong embroideries adorn the homes of the best and the brightest, folk tales are appreciated for their deep truths, and folk technologies for their ingenuity. As mentioned above, though, when Mrs. Goska arrived in this country, peasant immigrants' folk culture was seen as proof of their racial inferiority. Mrs. Goska might have been uncomfortable about the kind of beliefs she describes below.
   Well, like my mother told me after I had the baby.
   'You do not go out until after you're churched. You do
   not leave the house' ... Because she knew of several
   women in the village that weren't churched. And she
   said, 'Somebody's gonna call you out. Now, if you hear
   somebody call you, [singsong] "Pavlina, Pavlina," don't
   go out, cause they'll never see you again.'
   If you go over the bridge at night--he'll drag you in!
   ... Yeah! Hastrman (2) tam byva pod mostom. Under the
   bridge he lives in there and if you go over it at a certain
   time at night he'll drag you in and they'll never
   see you again. And, uh, when they're going through the
   fields there are different witches. How they have different
   kind of ceremonies. Bosorki. 'Bosorka' is 'witch.'
   Ona je bosorka. They had a lot of witch stories ... 'Yeah,
   I was going home--and--uh oh.' The bosorka would
   come and drain all the milk from the cows. That's why
   the cow was dry.


Mrs. Goska expressed her view of these aspects of Slovak culture. "Well, of course, when I was a kid, I believed her, but it's all superstition as far as I'm concerned" and, "You don't believe that, do you?" In her asking me this rhetorical question rhetorical question
n.
A question to which no answer is expected, often used for rhetorical effect.


rhetorical question
Noun
, I felt that my mother was communicating to me, "It's not actually true; we shouldn't believe it; so it has no value at all."

Immediately assuming the benefits of American culture was not a ready option. Mrs. Goska tells two stories of awkward attempts to learn "English--American--customs": an aborted a·bort  
v. a·bort·ed, a·bort·ing, a·borts

v.intr.
1. To give birth prematurely or before term; miscarry.

2. To cease growth before full development or maturation.

3.
 and misunderstood version of what a "vacation" is that ended in embarrassment for the vacationers, and efforts to find and taste American food, which included eating discarded peanut butter in a garbage dump. In another anecdote, Mrs. Goska reports how inaccessible even the most common joys of American culture were to her. She enjoyed school sports, but she had to quit school to earn money to feed the family. In America, celebration was bought with money, not sweat or community. And there was no money to be had.
   There was a magician in school and he cost ten cents to
   go see. My mother didn't have the ten cents to give me.
   She could not scrape up ten pennies. So I remember the
   insurance man was sitting there and he wanted to give
   me the ten cents. And my mother says, 'No. You cannot
   take it from anybody.' So I didn't see the magician.


This lack of access to American culture, exacerbated by her poverty and constant struggle for mere subsistence, extended to the birth of her children:
   We got an apartment in Newark. We had to share a
   bathroom with a Jewish lady and her two sons. It was a
   cold-water flat. It wasn't easy. Like I tell Antoinette [her
   daughter], she keeps asking me, with her little baby,
   'What did I do when I was that old? How old were we
   when we did this?' I said, 'How do I remember? I raised
   six kids in ten years. I don't remember what you people
   did. I just did the best I knew how. I didn't keep no baby
   books, saying, 'She started to talk; she started to walk.'
   You walked when you were ready to walk. You talked
   when you were ready to talk. My job was to make sure
   you were clean and well fed and had a place to sleep
   and if I couldn't afford to buy clothes I made them. Antoinette
   needed a coat when she was little. I didn't have
   money to buy one. I took one of my coats and made her
   a coat. Now I don't think I would know how to do it.


This, I think, is one of the traumata Mrs. Goska and other immigrants like her endured, a trauma that contributed to America's officially sanctioned view that she and others like her had no culture and were incapable of achieving the same cultural level as Americans. She was a rural peasant who immigrated to industrial company towns. That process robbed her of her birthright--traditional Slovak culture--that had given its practitioners beauty, expression, and a sense of belonging and pride. Its disappearance left a void, for access to the fruits of American culture was difficult if not impossible. Since Americans are certainly "they," this process helped doom my mother to a marginal status where she could not thrive as either Slovak or American. It, I suspect, also wounded her so deeply that, outside of this interview, it has been very difficult for me to get information from my mother about her life. I think it is just too difficult for her to talk about.

I came across an anomaly that threatened this hypothesis. I will argue here, though, that this anomaly ultimately supports the hypothesis. At one point Mrs. Goska did use first person pronouns when discussing Slovaks. In describing Slovak foodways, Mrs. Goska repeats the words "that was ours," over and over again; the phrase is spoken with increasing volume and falls with a mantric thud 1. thud - Yet another metasyntactic variable (see foo). It is reported that at CMU from the mid-1970s the canonical series of these was "foo", "bar", "thud", "blat".
2. thud - Rare term for the hash character, "#" (ASCII 35). See ASCII for other synonyms.
.
   My mother would make the kolace from the poppy
   seed. That was ours. Kolace from the walnuts, that was
   ours, and kapusniki from the cabbage ... Same thing like
   the walnuts, only you'd put sweetened cabbage inside,
   and cheese. We had all those kolaces. Then we had the
   soups. We had our own mushrooms ... Cause my father
   --my grandfather--would go out to get mushrooms in
   the fields. We always had dried mushrooms. And, uh,
   cabbage. Sauerkraut soups with the mushrooms. And
   that was ours. We had chick pea soup--that was ours.
   We raised our own. Everything was your own food that
   you raised. Or the walnuts. My grandfather had beautiful
   walnut trees. And the poppies, of course, we had our
   own seeds.


Here Mrs. Goska's use of the first person plural pronoun, and the repeated phrase "that was ours", is spoken in reference to a body of ritual behavior in which she has continuously participated, and competently: that of preparing food for the Christmas Eve feast. In fact, she has inculcated at least one of her children--me--in the preparation of all of these foods. Too, just as in the old country, the man of the family--my father--was responsible for gathering the wild mushrooms that would stud the sauerkraut soup. "They" is not used. Mrs. Goska can claim this memory, not only as something beautiful and cherished but painful for its irrevocable loss, but as something she can recreate, participate in, and teach to her children. Too, unlike sheepskin garments or other more public forms of a despised de·spise  
tr.v. de·spised, de·spis·ing, de·spis·es
1. To regard with contempt or scorn: despised all cowards and flatterers.

2.
 folk culture, foods could be enjoyed at home, far from racism's disparaging dis·par·age  
tr.v. dis·par·aged, dis·par·ag·ing, dis·par·ag·es
1. To speak of in a slighting or disrespectful way; belittle. See Synonyms at decry.

2. To reduce in esteem or rank.
 eyes.

There was another odd use of language in the interview: the extent to which my mother was translating as she spoke to me. I do the same thing, of course; when I ask her about her punishing but somehow rewarding childhood game of running barefoot over stubble in post-harvest grain fields, I do not use the word "stubble." This is because I am--foolishly--unsure that my mother will know the word "stubble." My mother was doing the same thing to me, but with much more fluidity. I stumbled before saying, in place of "stubble," "cut wheat;" she did not stumble at all before even so refined a translation as referring to her next door neighbor Kunko, who saved her life, as "Cohen cohen
 or kohen

(Hebrew: “priest”) Jewish priest descended from Zadok (a descendant of Aaron), priest at the First Temple of Jerusalem. The biblical priesthood was hereditary and male.
," an Americanized version of the Slovak "Kunko."

I grew up in a house where I heard her speak Slovak daily, to my father or to other relatives, yet my mother rarely used Slovak in this interview about herself as a Slovak and Slovakia. In the twenty-thousand-word interview, Mrs. Goska uses Slovak words only fifteen times. These Slovak words may be produced in response from prodding from me, for example, "komora." At first my mother uses the English "keeping room." On one occasion she corrects my Americanized plural of the Slovak word "grof" (3) to "grofs." "Grofi," she says. Isolated words are used to describe a feature of Slovak life; these are immediately translated. Examples: "povala," and "bosorka." Some words are widely used as-is by American Slavs from various countries, and not usually translated into English. Examples: "slivovica," (4) "oplatki," (5) and "kolace." (6) At two points I get the impression that Mrs. Goska has slipped into Slovak in order to rouse her memory, as when she says "Ona je bosorka," meaning, "She is a witch." A song is mentioned and the brief snippet A small amount of something. In the computer field, it often refers to a small piece of program code.  of it that she recites is immediately translated. Only the one Slovak word "teacher" in "Pan Ucitel'; "Mister Teacher," is allowed to stand without translation or other justification.

A Russian writer on language and literature, Mikhail Mikhailovich Bakhtin (1895-1975), theorized that people usually maintain the integrity of the contents of their quotes, even to the extent of code-switching, if necessary, in order to do so (Moore 1993, 214, 236). If this theory is true, Mrs. Goska is an exception. She repeatedly puts English words into the mouths of Slovak characters who are well known to both of us. She does retain the ritual language of the Slovak Christmas Eve celebration, and, at one point, she puts Slovak words in her mother's mouth, "Coty robis?" immediately, though, providing the English translation, "What are you doing?"

Many explanations are possible for Mrs. Goska's thorough translation of remembered Slovak words into English. She may have been speaking to me not as her daughter, but as an American interviewer who was recording a semi-permanent version of her story. For the American, for the record, she would display her ability to do it right. The first Slovak word in the interview appears in a tense, guarded performance:

DVG: You had a house with how many rooms?

MRS. GOSKA: Uh, well, there was the keeping room.

DVG: Keeping room?

MRS. GOSKA: Keeping room.

DVG: What was that? Is that from Slovak?

MRS. GOSKA: That was a cold that was a room shut off from the rest of the house.

DVG: How do you say that in Slovak? Do you remember?

MRS. GOSKA: Komora. K-o-m-o-r-a. Komora.

Here "komora" is repeated and spelled out as if Mrs. Goska were engaging in the kind of rigid, unnatural, and temporary performance required at a spelling bee spelling bee
n.
A contest in which competitors are eliminated as they fail to spell a given word correctly. Also called spelldown.

Noun 1.
. Of course, even outside of the interview context, I am the American, the outsider. I cannot help but feel sad that for my mother, doing it right means filtering, so finely, invisibly, and automatically, her native speech out of dialogue with me. I think of the kinds of pressures that drilled into Mrs. Goska that her own ethnicity is something to be kept from Americans. Translation can be an open door, a way of working to invite in, to make comfortable, guests with whom you want to share your world. Translation can also be a way to shut out, to hermetically her·met·ic   also her·met·i·cal
adj.
1. Completely sealed, especially against the escape or entry of air.

2. Impervious to outside interference or influence:
 seal from expected ridicule and debasement Debasement

1. To lower the value, quality or status of something or someone.

2. To lower the value (of a coin) by adding metal of inferior value.

Notes:
In other words, debasement is the degrading of the value of something or character of someone.
 what one holds most dear, and most unsharable.

One day my sister was in the shower. Her baby was crying. We had to endure frantic tears until my sister was available. My mother crouched down. She grabbed the baby's arms and swung them. "Mommy's coming with a big bag of milk!" And suddenly, she began to sing a Slovak folksong. My mother's hard life is reflected in her face, but suddenly this was another face, rosy, flexible, sparkling. The face of a "happy, joyous" person. I felt nailed to the floor. Truly, my mother contains another person, whom I don't know.

Another Eastern European woman who came to America early in the twentieth century celebrated her transformation thus:
   I am just as much out of the way as if I were dead, for I am
   absolutely other than the person whose story I have to tell.
   Physical continuity with my earlier self is no disadvantage. I
   could speak in the third person and not feel that I was
   masquerading. I can analyze my subject, I can reveal everything,
   for she, and not I, is my real heroine. My life I have still to
   live; her life ended when mine began (Antin, quoted in Zaborowska
   1995, 39).

   For me, such a transformation is no cause for celebration.


List of Works Cited

Alexander, June Granatir. 1987. The Immigrant Church and Community: Pittsburgh's Slovak Catholics and Lutherans, 1880-1915. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press The University of Pittsburgh Press is a scholarly publishing house and a major American university press in Pittsburgh, Pennsylvania, USA.

The Press was established in September 1936 by University of Pittsburgh Chancellor John Gabbert Bowman.
.

Bell, Thomas. 1976 [1941]. Out of This Furnace Out of This Furnace is an historical novel and the best-known work of the American writer Thomas Bell (1903–1961).

The novel is set in Braddock, Pennsylvania, a steel town just south of Pittsburgh, Pennsylvania along the Monongahela River.
. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press.

Boas, Franz Boas, Franz (bō`ăz, –ăs), 1858–1942, German-American anthropologist, b. Minden, Germany; Ph.D. Univ. of Kiel, 1881. He joined an expedition to Baffin Island in 1883 and initiated his fieldwork with observations of the Central . 1938. Mind of Primitive Man. New York: MacMillan.

Bukowczyk, John. 1987. And My Children Did Not Know Me. Bloomington: Indiana University Press Indiana University Press, also known as IU Press, is a publishing house at Indiana University that engages in academic publishing, specializing in the humanities and social sciences. It was founded in 1950. Its headquarters are located in Bloomington, Indiana. .

Ference, Gregory C. 1995. Sixteen Months of Indecision Indecision
Buridan’s

ass unable to decide between two haystacks, he would starve to death. [Fr. Philos.: Brewer Dictionary, 154]

Cooke, Ebenezer

his irresolution usually leads to catatonia. [Am. Lit.
: Slovak American Slovak Americans are Americans of Slovak, Czechoslovak or Hungarian descent.

In the 1990 Census Slovak Americans made up the second-largest portion of Slavic ethnic groups. There are currently about 1.
 Viewpoints toward Compatriots and the Homeland from 1914 to 1915 as Viewed by the Slovak Language Press in Pennsylvania. Selingsgrove: Susquehanna University This article or section is written like an .
Please help [ rewrite this article] from a neutral point of view.
Mark blatant advertising for , using .
 Press.

Goska, Danusha V. 2002. "Silence" TheScreamOnline.

Grant, Madison. 1916. The Passing of the Great Race or The Racial Basis of European History. New York: Scribner's.

Hammerova, Louise B. and Ivor Ripka. 1994. Speech of American Slovaks. Jazykove Prejavy Americkych Slovakov. Bratislava: VEDA Veda (vā`də, vē`də) [Sanskrit,=knowledge, cognate with English wit, from a root meaning know], oldest scriptures of Hinduism and the most ancient religious texts in an Indo-European language. .

Hasek, Jaroslav Hašek, Jaroslav (yä`rōsläf hä`shĕk), 1883–1923, Czech writer, b. Prague. His experiences as a soldier in World War I inspired his famous novel The Good Soldier Schweik (4 vol., 1920–23; tr. . 1973 [1921-1923]. The Good Soldier Svejk. A new and unabridged translation by Cecil Parrott, with the original illus. by Josef Lada Josef Lada (born 17th December, 1887 in Hrusice - 14th December, 1957 in Prague, buried at Olšany Cemetery) was Czech painter.

He is most known as illustrator of Jaroslav Hašek's World War One novel The Good Soldier Švejk.
. New York: Crowell.

Higham, John. 1967. Strangers in the Land. Patterns of American Nativism nativism, in anthropology, social movement that proclaims the return to power of the natives of a colonized area and the resurgence of native culture, along with the decline of the colonizers.  1860-1925. New York: Atheneum ath·e·nae·um also ath·e·ne·um  
n.
1. An institution, such as a literary club or scientific academy, for the promotion of learning.

2. A place, such as a library, where printed materials are available for reading.
.

Hyatt, Marshall. 1990. Franz Boas Social Activist. The Dynamics of Ethnicity. New York: Greenwood Press.

Ledbetter, Eleanor E. 1918. The Slovaks of Cleveland. With Some General Information of the Race. Cleveland: Cleveland Americanization Committee.

Leighton, Etta V. 1922. "Our Immigration Problem." Current History April, 115-117.

Lodge, Henry Cabot Lodge, Henry Cabot, 1850–1924, U.S. Senator (1893–1924), b. Boston. He was admitted to the bar in 1876. Before beginning his long career in the U.S. . 1891. "The Restriction of Immigration." North American Review Founded in Boston in 1815, The North American Review (NAR) was the first literary magazine in the United States, and was published continually until 1940, when publication was suspended due to World War II. . January: 30-32.

Lucy, John. 1993. Reflexive (theory) reflexive - A relation R is reflexive if, for all x, x R x.

Equivalence relations, pre-orders, partial orders and total orders are all reflexive.
 Language, Reported Speech reported speech
Noun

a report of what someone said that gives the content of the speech without repeating the exact words

reported speech n (Ling) → discours indirect 
 and Metapragmatics. Cambridge: Cambridge University Press Cambridge University Press (known colloquially as CUP) is a publisher given a Royal Charter by Henry VIII in 1534, and one of the two privileged presses (the other being Oxford University Press). .

Moore, Robert E. 1993. "Performance Form and the Voices of Characters in Five Versions of the Wasco Coyote Cycle," pp. 213-240 in Lucy.

Novak, Michael Novak, Michael (John) (1933–  ) Catholic educator, author; born in Johnstown, Pa. He graduated from the Georgian University in Rome (1958) and later taught at Stanford University (1965–68), the State University of New York (1968–73), . 1971. The Rise of the Unmeltable Ethnics. New York: MacMillan.

Ribcanska, Eva. 1998. "Contemporary Ethnicity, Maintenance of Ethnic Culture and Ethnic Change: The Case of the Slovak Americans List of Slovak Americans:
  • Shane Mathias and Zachary Wilhelm Mayercin Slovak mother
  • Michael Badnarik
  • Stefan Banic
  • Peter Chrapko
  • Jim Caviezelhttp://www.usaweekend.com/04_issues/040523/040523whosnews.
 in Western Pennsylvania Western Pennsylvania consists of the western third of the state of Pennsylvania in the United States.

Pittsburgh is the largest city in the region, with a metropolitan area of about 2.4 million people, and is the cultural center for Western Pennsylvania.
." Human Affairs VIII: 1: 68-84.

Roberts, Kenneth Roberts, Kenneth (Lewis) (1885–1957) writer; born in Kennebunk, Maine. He studied at Cornell (B.A. 1908), where he was the editor of the humor magazine.  L. 1920. "Handing it Back." Saturday Evening Post, 192: 8-9 May 29.

Seckar, Alvena. 1952. Zuska of the Burning Hills. New York: Oxford University Press.

Stasko, Jozef. 1974. Slovaks in the United States of America UNITED STATES OF AMERICA. The name of this country. The United States, now thirty-one in number, are Alabama, Arkansas, Connecticut, Delaware, Florida, Georgia, Illinois, Indiana, Iowa, Kentucky, Louisiana, Maine, Maryland, Massachusetts, Michigan, Mississippi, Missouri, New Hampshire,  Ontario: Dobra Kniha.

Stein, Howard F. 1980. An Ethno-Historic Study of Slovak-American Identity. New York: Arno Press.

Stolarik, Marian Mark. 1985. Growing Up on the South Side. Three Generations of Slovaks in Bethlehem, Pennsylvania Bethlehem is a city in Lehigh and Northampton Counties in the Lehigh Valley region of eastern Pennsylvania, in the United States. As of the 2000 census, the city had a total population of 71,329, making it the eighth largest municipality in Pennsylvania. , 1880-1976. Lewisburg: Bucknell University Bucknell University (bŭknĕl`), at Lewisburg, Pa.; coeducational; founded 1846 as the Univ. of Lewisburg. Its present name was adopted in 1886. Bucknell has a college of arts and sciences and a college of engineering.  Press.

Stolarik, Marian Mark. 1989. Immigration and Urbanization: The Slovak Experience, 1870-1918. New York: AMS AMS - Andrew Message System  Press, Inc.

Warne, Frank Julian. 1913. The Immigrant Invasion. New York: Dodd, Mead.

Wtulich, Josephine. 1994. American Xenophobia Xenophobia


Boxer Rebellion

Chinese rising aimed at ousting foreign interlopers (1900). [Chinese Hist.
 and the Slav Immigrant: A Living Legacy of Mind and Spirit. New York: Eastern European Monograph Series, Boulder and Columbia University Press Columbia University Press is an academic press based in New York City and affiliated with Columbia University. It is currently directed by James D. Jordan (2004-present) and publishes titles in the humanities and sciences, including the fields of literary and cultural studies,  

Zaborowska, Magda. 1995. How We Found America. Reading Gender Through East European Immigrant Narratives. Chapel Hill: North Carolina North Carolina, state in the SE United States. It is bordered by the Atlantic Ocean (E), South Carolina and Georgia (S), Tennessee (W), and Virginia (N). Facts and Figures


Area, 52,586 sq mi (136,198 sq km). Pop.
 Press.

Notes

(1) Hungarian for "father."

(2) A hastrman is a supernatural creature that lives in water and can cause trouble for human beings. Mrs. Goska provides a translation for the rest of the sentence in her following English sentence.

(3) Grof--Count.

(4) Slivovica is a strong, clear alcoholic drink made from plums.

(5) Oplatki are rectangular, greeting-card-sized pieces of the same wheaten wheaten

a pale yellow or fawn coat color.


wheaten terrier
see soft-coated wheaten terrier.
 material used to make communion wafers. Bas-relief Christmas scenes are stamped into them. Slavic-Americans share their consumption with loved ones loved ones nplseres mpl queridos

loved ones nplproches mpl et amis chers

loved ones love npl
 at Christmastime.

(6) Kolace are pastries. A filling, typically of ground, sweetened sweet·en  
v. sweet·ened, sweet·en·ing, sweet·ens

v.tr.
1. To make sweet or sweeter by adding sugar, honey, saccharin, or another sweet substance.

2. To make more pleasant or agreeable.
 poppy seeds or ground, sweetened walnuts, is wrapped in a spiral of pastry dough and baked.

Danusha V. Goska

William Paterson University William Paterson University is a public university located in Wayne, New Jersey, an affluent suburb of New York City. It is set on 370 wooded acres in northeast New Jersey, the campus is located just 20 miles west of New York City. The University has 10,970 students.  
COPYRIGHT 2006 National Association for Ethnic Studies, Inc.
No portion of this article can be reproduced without the express written permission from the copyright holder.
Copyright 2006 Gale, Cengage Learning. All rights reserved.

 Reader Opinion

Title:

Comment:



 

Article Details
Printer friendly Cite/link Email Feedback
Author:Goska, Danusha V.
Publication:Ethnic Studies Review
Article Type:Essay
Geographic Code:1USA
Date:Jun 22, 2006
Words:9914
Previous Article:W.E.B. DuBois's "The Comet" and contributions to critical race theory: an essay on black radical politics and anti-racist social ethics.(William...
Next Article:Racial profiling and the War on Terror: changing trends and perspectives (1).
Topics:



Related Articles
Silences and Subtexts of Immigrant and Nonimmigrant Children.(Australia)
"Where everyone goes to meet everyone else": the translocal creation of a Slovak immigrant community.
'Where Everyone Goes to Meet Everyone Else': The Translocal Creation of a Slovak Immigrant Community.(ABSTRACTS)(Brief Article)
The debate over immigration: 200 years & counting: America may be a nation of immigrants, but we haven't always welcomed newcomers with open arms.
Immigration: by the numbers.(GRAPH > NATIONAL)
Bringing diversity to the debate.(Debating Immigration)
Immigration as a win-win affair: our history demonstrates that immigration, properly regulated and controlled, can--and did--have a beneficial effect...

Terms of use | Copyright © 2009 Farlex, Inc. |